гу и покой, Свой край любивший нежно и сердечно, Полки немедля в Бежу переправил И быстро город за собой оставил. 65 Затем Сезимбру, славную дарами Морей полдневных, подчинил умело. И, будь помянут добрыми делами, Король великий покорил Палмелу. Внезапно показались меж холмами Дружины сарацинов оголтелых. Они перед Афонсу появились И с ходу в бой отважно устремились. 66 Бадахоса их возглавлял правитель, Король высокородный и спесивый. Он конницы был дикой предводитель, Четыре тысячи коней ретивых Вел за собой воинственный властитель, Но, словно бык, что по весне ревниво Свою подругу храбро защищает И всех прохожих в бегство обращает, - 67 Обрушился Афонсу несравненный На иноверцев конные отряды. Громил, рубил захватчиков презренных, Сбивал с коней, не ведая пощады. И вскоре войско мусульман надменных Бежало, страшной паникой объято. Так шесть десятков всадников могучих Рассеяли врагов заклятых тучи. 68 Вот так Афонсу, воин неустанный, Победы над неверными добился. И край, от Бога лузитанам данный, От ига мавритан освободился. Но победитель путь продолжить бранный Упорно и безудержно стремился. Чтоб вновь прославить боевое знамя, В Бадахос он отправился с войсками. 69 Но тут Господь, что часто отдаляет От нас, виновных, сроки наказанья То ль потому, что многих исправляют Дальнейшей жизни новые страданья, То ль по причинам, коих не узнает Бессильный ум в минуты испытанья, Терезы вспомнил плен и заточенье И ниспослал ей позднее отмщенье. 70 Ведь был Бадахос короля Леона Исконным и наследственным владеньем. И, видя нарушение закона, Леонцы сразу начали сраженье. Афонсу оказался окруженным. Стремясь спастись от срама и плененья, При бегстве он о врат градских засовы Изранил ноги и попал в оковы. 71 И ты, Помпеи великий и отважный, Своих не должен неудач стыдиться. Ведь лишь по воле Немезиды страшной Победы над тобою смог добиться Твой тесть в час битвы грозной и ужасной, Хоть пред тобой весь мир спешил склониться, От Фазиса вод хладных до Сиэны, От дальних льдов до юга Ойкумены. 72 Хоть жители Аравии богатой И колхи, что златым руном владели, Евреи и надменные сарматы Твои победы в страхе лицезрели, А берега и Тигра и Евфрата, Стремящих путь из древней колыбели, Где наши предки счастие вкушали, Перед тобой в испуге пребывали; 73 Хотя волна Атлантики безбрежной Послушно пред тобою расстилалась И племя скифов, гордых и мятежных, С тобой на битву выйти не решалось, Но тут судом небесным, неизбежным Победа над тобою даровалась В твой скорбный час вдруг тестю пожилому, Как над Афонсу - зятю молодому. 74 Но наконец решил король отважный, Небесных сил изведав наказанье, Вернувшись в край любимый и прекрасный, И залечив душевные страданья, И приказав, чтоб мученик бесстрашный Святой Висенте был для почитанья Перенесен с окраин отдаленных В чудесный град, над Тежу вознесенный, - 75 Что сын его, цветущий и могучий, Отряды лузитанские возглавит, Готовя гибель маврам невезучим, Дружины в Алентежу переправит, Он знал, что Саншу, в ярости кипучей, В живых врагов презренных не оставит И кровью их те воды напитает, Что по Севилье гордой протекают. 76 И, окрыленный славною победой И Бежу зря под варварской пятою, Отца желая воплотить заветы, От счастья ног не чуя под собою (Так голову кружит в младые леты Успех, добытый дланью удалою), Принц доблестный туда решил помчаться И в новой битве с мавром расквитаться. 77 Затем с горы, в которую Медуза Великого Атланта превратила, Из дальней дали мыса Ампелузы Поднялись вновь неведомые силы. Дружины мусульманского союза Желанье страшной мести устремило К границам Португалии прекрасной, Чтоб бой начать жестокий и ужасный. 78 Миральмумини, дерзостный и гордый, А с ним еще тринадцать королей На христианский брег ступили бодро, Кичась безмерно силою своей. Потомкам Луза варварские орды Несли позор, погибель, гнет цепей. И двинулись они на Сантарен, Надеясь Саншу взять немедля в плен. 79 И жаркий бой мгновенно завязался Вокруг валов высоких Сантарена. Ничем зловредный мавр не погнушался: Из катапульт обстреливал он стены, Подкопы вел, но стойко защищался Принц юный, мавров полчища надменных Не вызвали в душе его смущенья. Он храбро продолжал сопротивленье. 80 Отец его в те дни был на покое В Коимбре, у брегов Мондегу чудных. Но он, узнав о варварском разбое И о деяньях принца многотрудных, Пустился в путь с дружиной боевою, Чтоб с помощью стараний обоюдных, Своих и Саншу, город осажденный, Увидеть вновь от недругов спасенным. 81 И с войском, к битвам яростным привычным, На помощь он пришел родному сыну, Круша врагов с отвагой безграничной, Их кровью щедро обагрил равнины, И в страхе мавр отпрянул, как обычно. Так быстро убегали сарацины, Что сбруи, одеянья, покрывала - Все побросали средь полей навалом. 82 От португальцев бегством мавр спасался, С чужих брегов поспешно удирая. Миральмумини яростный остался Там, где его настигла смерть слепая. А португал с молитвой обращался К тем силам, что, мольбам его внимая, Его осуществили упованья, Избавив край от тяжких испытаний. 83 Но Либитины длань неумолимой Похитила бесстрашного героя, Который столько лет неукротимо Разил врагов, не ведая покоя. Болезнями и старостью томимый, Перекрестив хладеющей рукою Наследников, Афонсу-победитель Отправился в посмертную обитель. 84 О нем рыдали горные вершины, О нем леса дремучие вздыхали, Из рек потоки слез лились лавиной, Луга и рощи в горе затопляли. О подвигах его неисчислимых В стране родной легенды не смолкали. И тщетно эхо скорбное взывало: Афонсу! - но ответа не встречало. 85 Его наследник Саншу благородный Еще при жизни короля-героя Прославился отвагою природной, Разя врага с дружиной удалою. От мавров Бежу сделал он свободной, А Бетис в ходе яростного боя У стен Севильи кровью замутился И долго алой влагою струился. 86 Став королем, отважный Саншу вскоре С войсками Силвеш окружить решился. А в Иудею в эти дни по морю Германец благонравный устремился, Желая, чтоб в Земли Святой просторах Несчастный Гидо снова воцарился. Но путь неблизкий рыцари прервали И лузитанам помощь оказали. 87 Вел Барбаросса мощные дружины Туда, где принял муки Искупитель, Туда, где был разгромлен Саладином Несчастный Гидо, горестный воитель. Полки несокрушимых сарацинов Близ вод расположил их повелитель. А христиане жаждою томились И вскоре исламитам покорились. 88 И вот, по воле ветра прихотливой, От стен Ерусалима в отдаленье Явился флот тевтонцев горделивых, Чтоб вместе с Саншу бой начать священный. И посрамлен был вскоре мавр чванливый Под Силвешем, как некогда в сраженье У Лиссабона, где с Афонсу смелым Рать крестоносцев мавров одолела. 89 Закончив бой с потомством Магомета И поделив богатые трофеи, Дав дружества прощальные обеты Германцам, поспешавшим в Иудею, С мечом булатным, к небесам воздетым, Желаньем новой битвы пламенея, В Леон король стремительно ворвался, И город Туй ему покорно сдался. 90 Но был настигнут гордый победитель Всевластной смерти острою косою. И сын его, удачливый воитель Афонсу, принял знамя боевое. В Алкасер с ним вступил освободитель, Навеки град оставив за собою, Тот град, что мавры дерзкие отбили, А ныне чадам Луза возвратили. 91 Но смерть взяла Афонсу, и на троне, Юнец безвольный Саншу очутился, Он позабыл о чести и законе И на любимцев слепо положился. Хоть он и унаследовал корону, Но управлять страною не стремился И край родной, не зная сожаленья, Приятелям отдал на расхищенье. 92 Нет, не был Саншу, как Нерон, развратен И с мальчиком любви не предавался, И с матерью родной грехом отвратным Наш баловень судьбы не занимался. Предать пожару город благодатный Безумный властелин не собирался. Не знал он злобы Гелиогабала, Ни изощренных нег Сарданапала. 93 Не мучил он народ, как те тираны, Что некогда Сицилию терзали И, как Фаларис, пыткам невозбранно Несчастных граждан часто предавали. Но в той стране, где храбрых и гуманных Владык на троне подданные знали, Лишь тот мог на престоле находиться, Кто доблестью мог с предками сравниться. 94 И потому Болонский граф по праву Взял твердою рукой бразды правленья, И после смерти Саншу вся держава Дала ему обет повиновенья. Афонсу Храбрый гордых предков славу Наследовал, горя похвальным рвеньем Расширить славной родины пределы, - Простора жаждал дух благой и смелый. 95 Женившись, он богатые владенья - Алгарве - взял в приданое и скоро Там маврам дал великое сраженье И их подверг разгрому и позору. И наконец свое освобожденье Узрели лузитанские просторы. Эпоха битв жестоких завершилась, И королем вся нация гордилась. 96 Затем Диниш, властитель просвещенный И Храброго Афонсу сын достойный, В науках и искусствах искушенный, Народом правил мудро и спокойно. К отечеству любовью вдохновленный, Повсюду он навел порядок стройный. При нем законы строго соблюдались, Обычаи жестокие смягчались. 97 Приют Минервы властелин устроил В своей Коимбре, городе прекрасном. Для муз отвел богатые покои Близ вод Мондегу, ласковых и ясных. Явились музы дружной чередою, Наполнив град напевом сладкогласным, И, словно у подножья Геликона, Там зазвенела лира Аполлона. 98 Король свою державу укрепил, Отстроил замки, крепостные стены, От нападений грады защитил И их украсил с роскошью отменной. Когда же в бозе властелин почил, Взошел на трон Афонсу несравненный. Отцу он прежде мало был послушен, Но сердцем честен, смел и прямодушен. 99 Кастильцев не страшась высокомерных, К ним относился с легким он презреньем. Могущество их войск неимоверных Не наполняло грудь его смущеньем. Когда же вновь нашествие неверных Кастилию подвергло униженьям, Ей помощь дети Луза оказали И вместе с ней победу одержали. 100 Нет, никогда Аттила разъяренный, Бич божий для Италии несчастной, Не вел с собою столько войск сплоченных, И никогда с Семирамидой страстной, Брегов индийских прелестью плененной, Не мчалось столько воев в путь напрасный, Как сарацинов, ярых и жестоких, Пришедших из Гранады и Марокко. 101 Услышав топот войск неисчислимых, Король Кастильи разом сна лишился, Погибели страны своей любимой Он больше смерти собственной страшился. И, опасаясь бед невосполнимых, Супругу он к отцу послать решился. В тяжелый, скорбный час народ испанский Звал на подмогу воев лузитанских. 102 И кроткая Мария появилась В слезах перед родителем всевластным. Тоской она глубокою томилась, Печаль обуревала лик прекрасный. Волна волос на плечи опустилась, Скрывая взор усталый и несчастный. Перед отцом главу она склонила И речь к нему, рыдая, обратила: 103 "Все племена, что Африки пустыни Взрастили под извечно знойным небом, Привел с собой король Марокко ныне, В Испанию вступив с ордой свирепой, Поправ с ухмылкой древние святыни, Отдав страну неверным на потребу. Увидев их, живые содрогнулись, А мертвые в гробах перевернулись. 104 Мой муж, таким несчастьем устрашенный, Не в силах защитить родного края, Меч отвратить, над нами занесенный, Тебя, отец мой, ныне заклинаю. А если нет - останусь я лишенной Короны и супруга, но я знаю: Ты не захочешь зреть меня вдовою И дашь приказ войска готовить к бою. 105 При имени твоем Мулуи воды От страха бег свой мощный замедляют. Спеши помочь кастильскому народу, К тебе он взор с надеждой обращает, Отринь сейчас все думы и заботы, Уже неверный меч свой обнажает. Отец! Коль медлить ты сегодня станешь, В живых кастильцев завтра не застанешь". 106 Вот так Венера нежная рыдала, Когда, спасая мудрого Энея, К Юпитеру могучему взывала, О юноше-изгнаннике радея. И сына молодого отстояла. Отец богов, красавицу жалея, Явил несчастной дочке состраданье И выполнил тотчас ее желанье. 107 Войска в долину Эбро поспешали, Там ржали кони и звенели шпоры. Броню лучи рассвета озаряли, Звучали трубы в боевом задоре. Все новые дружины прибывали, Заполонив широкие просторы. Сердца, что счастье мирных нег испили, К жестокой сече приступить спешили. 108 И, с гордостью войска обозревая, Афонсу с ними в дальний путь помчался, А с ним Мария, дщерь его младая, Которую утешить он старался. И вскоре, ветр попутный обгоняя, В Кастилии Афонсу оказался, Его слова дух войска поднимали И робких и безвольных ободряли. 109 Когда войска двух королей сомкнулись И вышли в поле против супостатов, От страха христиане содрогнулись, Не в силах счесть врагов своих заклятых. Тьмой-тьмущей мавры средь полей тянулись, Грозясь развеять скудные отряды, Которые к Спасителю взывали И на него в несчастье уповали. 110 Глумленью агаряне предавали Своих врагов невзрачные дружины. Их земли меж собою разделяли Заранее лихие сарацины, Что имя Сарры вечно оскверняли, Себе его присвоив беспричинно. Столь нагло край цветущий, благородный Делили тьмы пришельцев чужеродных. 111 Вот так и Голиаф, гигант надменный, Царя Саула насмерть напугавший, Узрев, как отрок, Богом вдохновенный, Давид, пращу и камень в руки взявший, На бой с ним выступает дерзновенно, Смеялся, но, мольбам Давида внявши, Сам Бог десницу юноши направил, И Голиаф навеки мир оставил. 112 Коварный мавр, захватчик вероломный, Дружины христиан подверг глумленью, Не понимая, что отрядам скромным Благое небо ниспошлет спасенье. По марокканцев армии огромной Ударили кастильцы в озлобленье, А португальцы двинулись спокойно На мавров из Гранады недостойных. 113 Мечи и копья острые звенели, О медные доспехи ударяясь, К Сантьяго и Аллаху полетели Мольбы и стоны, в ратный шум мешаясь. Израненные воины слабели, Взывали к небу, с жизнию прощаясь. Из крови жертв неисчислимых вскоре На поле битвы появилось море. 114 Все силы лузитане положили, Чтоб одержать победу в тяжкой битве. Гранадских мавров вой разгромили, Стяжав награду за свои молитвы. Однако же оружья не сложили, А марокканцев дерзких и хвастливых, С кастильцами сомкнувшись, сокрушили И Родину надежно защитили. 115 Уж солнце раскаленное спешило Закончить день средь хладных волн Фетиды И Весперу простор освободило, Когда остатки мавров недобитых Пощады на коленях запросили, К стопам владык приникнув именитых. И столько мертвых полегло в сраженье, Что вздрогнул мир в безмолвном изумленье. 116 Хоть Марий жажду воев несравненных Насытил кровью злого супостата, В четыре раза больше убиенных В день памятный осталось при Саладо. И Ганнибал, воитель вдохновенный, Все ж меньше поразил врагов заклятых В тот день, когда в огромных три сосуда Серебряных колец сложили груды. 117 И только ты, могучий Тит, отправил Не меньше душ на берега Коцита В тот час, как Иудею обесславил, Ерусалим разрушив знаменитый. Но длань твою небесный суд направил, В то разрушенье смысл влагая скрытый. Тот страшный час пророки предвещали И речи Иисуса предвкушали. 118 Разбив врагов, Афонсу величавый С победою в отчизну возвратился, Где, пожиная почести и славу, Он миром и покоем насладился. Но грянул час безжалостной расправы, В гробах усопших сонм зашевелился, Узнав о даме, что всю жизнь страдала, А после смерти королевой стала. 119 Лишь ты, любовь, таинственная сила, Играющая слабыми сердцами, Несчастную красу свела в могилу И жизнь ее наполнила слезами. Но слез тебе горючих не хватило, Они твое не одолели пламя, Свой жертвенник ты кровью омываешь И смерть невинным душам посылаешь. 120 Ты, кроткая Инеш, в полях блуждала, Близ вод Мондегу думам предаваясь, И своего кумира вспоминала, В несбыточных мечтаньях забываясь. Обман души Судьба не прерывала, И, тщетно слезы побороть пытаясь, К холмам и травам взор ты обращала И имя им заветное шептала. 121 А принц, с тобой в разлуке пребывая, К тебе душой бестрепетной стремился, Твой чудный взор всечасно представляя, О вашем счастье вечно он молился. А ночью, к изголовью приникая, Во сне узреть любимую он тщился. Твой лик был для влюбленного отрадой, Святыней и единственной усладой. 122 Придворные невест ему искали, Принцессы домогались с ним союза, Но он отверг с досадой и презреньем Все разговоры о сердечных узах. Наследника младого поведенье Пришлось отцу крутому не по вкусу, И под влияньем злобных наговоров Он сына покарать задумал вскоре. 123 Чтоб принца разлучить с Инеш навечно, Ее он с жизнью разлучить решился. Огонь любви властитель бессердечный Потоком крови погасить стремился. Как допустил отец бесчеловечный, Что меч его булатный обагрился Не черной кровью злобных сарацинов, А кровью дамы, юной и безвинной? 124 Когда Инеш несчастную втащили В покои короля, такую жалость Ему рыданья женщины внушили, Что сердце короля от горя сжалось, Но вновь его клевреты обступили, Уже бряцанье стали раздавалось, И уступил с угрюмостью покорной Могучий властелин своим придворным. 125 Инеш, то к небу очи устремляя, Молитву сокровенную твердила, То милость Бога к детям призывая, На них печальный взор переводила. Сиротства нежных крошек не желая, Она, собрав оставшиеся силы, Замолвить слово за детей решила И так в слезах их деду говорила: 126 "Коль даже звери, хищные и злые, К невинным детям жалость проявляют И птицы неразумные лесные Беспомощным младенцам помогают, О чем преданья предков вековые Потомкам в назиданье возвещают, Увековечив римскую волчицу И голубей питомицу - царицу, 127 Так ты, который всем своим обличьем Мне человека все ж напоминаешь (Хотя, презрев законы и приличья, Ты женщину безвинную караешь И, предаваясь злобе безграничной, Ей гибелью жестокой угрожаешь), Имей к несчастным детям снисхожденье, Спаси их от терзаний и мучений. 128 Умел ты сеять смерть в огне сражений, Немало мавров истребил ужасных, Сумей дарить и жизнь, пошли спасенье Созданьям чистым, юным и прекрасным. На мне одной яви всю тяжесть мщенья, Меня сошли к брегам чужим и страшным, В степях я скифских умереть готова И в Ливии песках влачить оковы. 129 Средь львов свирепых, тигров разъяренных Найду я состраданье и покой, В которых здесь, в Коимбре просвещенной, Отказано мне было злой судьбой. Взгляни на бедных крошек благосклонно, Не разлучай детей моих со мной. Они мне будут лучшим утешеньем Во всех моих невзгодах и лишеньях". 130 Король, ее растроганный слезами, Хотел несчастной даровать прощенье, Но свита с обнаженными мечами К ней подступила в яром озлобленье (Предрешено, как видно, небесами Инеш безвинной было убиенье). И лиходеи силой похвалялись, Когда на битву с дамой собирались! 131 Не так ли Пирр, свирепый, возбужденный, Презрев Гекубы слезы и моленья, Предстал пред Поликсеной обреченной, Чтоб тень Ахилла успокоить мщеньем? А дева, меч увидев вознесенный, Приблизилась к убийце со смиреньем И, к матери взор обратив прощальный, Пошла, как нежный агнец, на закланье. 132 Вершители лихого приговора Пронзили алебастровую шею. Краса померкла трепетного взора, Что юный принц боготворил, лелея. Не ведая в душе своей укора, Красу Инеш несчастной не жалея, Убийцы ей ланиты осквернили И кровью белизну их обагрили. 133 О солнце! Как в день мерзкого деянья, Когда за страшной трапезой Атрея Плоть сыновей вкусил без содроганья Фиест по воле брата-лиходея, Ты спряталось, так в горький день страданья Могла б ты скрыться, в страхе цепенея, Заслышав, как красавица рыдала И к Педру крик предсмертный обращала. 134 Вот так в венке ромашка увядает, Свой горький жребий тщетно проклиная, И нежный цвет до времени теряет, В руках девичьих быстро засыхая. И жизнь цветок пробивший оставляет. Так и Инеш, от ран изнемогая, Красы своей божественной лишилась И с сладостною жизнию простилась. 135 И долго слезы горькие роняли Мондегу нимфы над ее могилой И в честь ее печальный гимн слагали, Стеная, лик оплакивали милый. И боги из прозрачных слез создали Источник, и с таинственною силой Он бег свой и поныне продолжает И о любви Инеш напоминает. 136 А вскоре Педру править стал страною, И гнев его настиг убийц жестоких, Хотя, грозу почуяв над собою, Они в Кастилье спрятались далекой. Их сразу выдал Педру с головою Ее король, блюститель чести строгий. (Меж королями соблюдалось свято То правило, что Август ввел когда-то.) 137 Карал дон Педру яро, беспощадно Обманщиков, убийц и лиходеев, Разбойников казнил он кровожадных, Позору подвергал прелюбодеев. И города очистил он изрядно От татей, лихоимцев, прохиндеев, Казнил он их, нимало не жалея, В чем превзошел Алкида и Тезея. 138 От Педру Справедливого родился Фернанду, отпрыск вялый и безвольный. (На нем каприз природы проявился, В стране создав немало недовольных.) Кастилец в земли Луза устремился, Начало положив войне крамольной. Когда безвольный царь страной владеет, Любой народ слабеет и хиреет. 139 Немало бед отчизна испытала По милости такого властелина. Длань божия за грех его карала, И Леонор была тому причиной. Небесный гнев блудница возбуждала, Страну ввергая в тяжких войн пучину. Страсть низкая и мудрых ослепляет И даже сильных духом унижает. 140 Ведь от греховной страсти претерпели Немало бед и горестных страданий Троянцы, что Еленой завладели, Тарквиний, жертва собственных желаний, Потомки Веньямина, что посмели Предать жену чужую поруганью, Святой Давид, и Аппий развращенный, И царь Египта, Саррою прельщенный. 141 Герои прежних лет, презрев сраженья, В любовной неге сладость находили, И как Геракл Омфале, в упоенье Прекрасным дамам ревностно служили, И как Антоний, ради угожденья Своим любимым, головы сложили, И, словно Ганнибал, в объятьях девы Могли забыть и ратных труб напевы. 142 Да как и устоять, скажите честно, Когда Амура сети роковые Скрываются за обликом прелестным И прячутся за кудри золотые И смертному простому неизвестно, Где ждут его тенета вековые, Которые так сердце вмиг сжимают, Что в огнь его горючий обращают? 143 И тот, кто испытал любви волненье, Кто тосковал по ласковому взгляду, Лик ангельский приветствовал в смятенье И видел в нем всех дней своих отраду, Тот извинит Фернанду преступленья, Не обречет его на муки ада. Но кто еще не ведал мук любовных, Сочтет его во всех грехах виновным. ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ 1 Когда смолкает буря роковая И постепенно мощный ветр стихает, Уходит с небосвода тьма густая И солнца луч даль моря озаряет, Тогда тоска уносится ночная, Ее надежда светлая сменяет. Так было в Лузитании прекрасной, Когда король преставился злосчастный. 2 Уж многие отмщения алкали, И толпы португальцев оскорбленных Безвольного Фернанду проклинали, Стонал от горя край изнеможенный, И дети Луза радость испытали, Когда Жуан, сын Педру незаконный, Взошел на трон, избавив от позора Родимой Португалии просторы. 3 Свершилось то по воле Провиденья, Из уст младенца божий глас звучал, И нации великой путь к спасенью Он в Эворе чудесно указал: Подняв ручонку, внятно, без смущенья Ребенок восьмимесячный сказал: "О Португалия, воспрянь от ран, Да здравствует в веках король Жуан!" 4 Народный гнев, могучий, неуемный, Обрушился, как молот беспощадный, На головы клевретов развращенных, Ограбивших страну рукою жадной. Презренной королевы приближенных Народ разил, чтоб было неповадно Ей низменным забавам предаваться И с наглым графом страстью наслаждаться. 5 В неистовом порыве исступленья Восставшие мучителей крушили: Кого, презрев все слезы и моленья, Нагим по грязным улицам тащили, Кого, низринув с башни в озлобленье, Астианакта смертью наградили. В те дни бесчестный граф лишился жизни За тот позор, что он принес отчизне. 6 Так беспощадно португальцы мстили За годы нищеты и унижений, Что Мария свирепостью затмили И Суллу превзошли ожесточеньем. И так свою царицу устрашили, Что та решила в горьком исступленье Призвать в страну кастильцев легионы И дочери отдать свою корону. 7 И вот опять кастильцы наводнили Равнины Португалии несчастной И Беатриш хозяйкой объявили Потомков Луза Родины прекрасной, Хоть слухи беспрестанные ходили, Что был Фернандо вовсе непричастен К наследницы негаданной рожденью, Повергшему родимый край в смятенье. 8 И вот бургосцы стройными рядами В чужие земли рьяно устремились, А с ними валенсийцы, что с врагами При славном Сиде мужественно бились, И сарагосцы, что свободы знамя Рукой бесстрашной водрузить решились, С Фернандо храбрым дерзко в бой ходили И наглых мавров в битвах посрамили. 9 Затем вандалы, доблестью старинной Известные народам полумира, Беспечно отправлялись на чужбину, Покинув берега Гвадалквивира. А вслед за ними вереницей длинной Тянулись сыновья колоний Тира. И Геркулеса мощными столпами Свое они разрисовали знамя. 10 И шли за ними жители Толедо, Чьи стены светлый Тежу омывает, И, чтоб увидеть город - чудо света, К нему с вершин Куэнки поспешает. И вы, о галисийцы, чьи победы Доныне мавр коварный вспоминает, Свои мечи мгновенно отточили И против лузитан их обратили. 11 Шли строем баски, чей язык и нравы С трудом народ соседний разбирает И чей характер гордый, величавый Заносчивый кастилец уважает. За ними к рубежам чужой державы Шли астурийцы, чья земля скрывает Немало ценных руд в своих глубинах Все в земли Луза хлынули лавиной. 12 Жуан, отвагой, яростью и силой Самсону прямодушному подобный, Ряды завидев недругов постылых, Собрал совет из воев благородных. Число врагов его не устрашило. Он отличался доблестью природной, Но, прежде чем войска ввести в сраженье, Хотел он знати выслушать сужденье. 13 И многие в испуге и смятенье От верности монарху отступили, Предали предков доблестных забвенью, Без боя уступить врагу решили. Поддавшись страху, в диком озлобленье И короля, и Родину хулили. И, словно Петр, за жизнь свою трясясь, От Бога отреклись бы в этот час. 14 Но дал отпор безумцам маловерным Дон Нуну, витязь гордый и отважный, Душой отчизне преданный безмерно, За честь ее вступившийся бесстрашно. Предал проклятью братьев он презренных, Отверг навеки родичей продажных И речь держал, на меч свой опираясь, К земле, морям и небу обращаясь: 15 "Как? Ныне племя гордых португалов Под натиском кастильцев отступает И мощную, прекрасную державу Захватчикам бесчестным оставляет, Забыв о вере, мужестве и славе, Великих предков доблесть оскверняет И жаждет, по чужому наущенью, Родимый край предать порабощенью? 16 Как? Вы забыли, что в былые