Ты говоришь - бежать! Ну что же, я уеду. Бежим! А он пускай становится рабом Вчерашней пленницы, введенной им в свой дом. Постой... А если вдруг в нем чувства вновь проснутся? Вдруг он надумает опять ко мне вернуться, Забыв о той?.. Ах, нет! Что было - то ушло... Но я останусь здесь! Останусь им назло! Разрушить счастье их я буду только рада. Их горести теперь - мне лучшая награда: Коль Пирр уклонится от наших брачных уз, Восстанет на него весь греческий союз. Беду на юного троянца навлекла я, Пускай теперь и мать судьба постигнет злая. Они почувствуют, как греки мстят врагам. Пирр выдаст пленницу или погибнет сам! Клеона Вы думаете, взор, наполненный слезами, Захочет с ясными соперничать глазами? А сердце матери, усталое от бед, Завоевателю желанный даст ответ? Взгляните, стала ли спокойней Андромаха? Нет, на ее лице - печать тоски и страха, И с Пирром пленница, как прежде, холодна... Гермиона Ах, мне бы так уметь держаться, как она! Но чувства я свои скрывать не научилась. Моя любовь к нему из глаз моих лучилась. Могла ль я сохранять высокомерный вид, Не слушая того, что сердце говорит? Была бы ты мудрей на месте Гермионы? Желание отца, величие короны, И победителей-ахеян торжество, И юной страсти зов - все было за него! Заставив Илион испить позора чашу, Троянским золотом казну наполнив нашу, Он своего отца отвагою затмил, А ведь его отец - прославленный Ахилл! И он меня любил - так мне тогда казалось - Нежней, чем я его... О боги, что с ним сталось! Нет, нет, забыть о нем, каков бы ни был он!.. Сегодня здесь Орест, и он в меня влюблен. Довольно горевать! Освободим же место Для тех, кто верен нам. Пора! Зови Ореста. Кто знает, может быть, столь бескорыстный пыл... Клеона Он ждет вас... Гермиона Значит, он все время рядом был?.. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Гермиона, Орест. Гермиона Как следует считать: привязанность былая И чувства добрые иль воля Менелая И долг пред Грецией, где вас с трофеем ждут, Вас привели сюда, в печальный мой приют? Орест О, к вам меня влекло все то же ослепленье! Опять решился я на клятвопреступленье. Я клялся искренне не видеть больше вас, - И вновь у ваших ног, уже в который раз! Ваш взор в моей душе - таков мой жребий странный Откроет вновь едва закрывшиеся раны. Стыжусь, но совладать не в силах я с собой. С тех самых пор, как мы разлучены судьбой, Ища от страшных мук спасения, поверьте, Бросался всюду я навстречу верной смерти. За ней отправился я к скифским племенам, {24} Что кровью пленников свой освящают храм. Но, хоть их идолы известны лютым нравом, Порой противятся они дарам кровавым, И я остался жив, влача свою беду; Вернулся снова к вам и снова смерти жду. Чтоб жизнь мою прервать, не требуется яда: Довольно одного безжалостного взгляда. Изверившись во всем, я убежден давно, Что на иное мне надежды не дано. Решать мою судьбу теперь лишь в вашей воле, Коль скифы дикие меня не закололи, И даже варваров на свете не найти, Что вас в жестокости могли бы превзойти. Гермиона Признаться, не ждала от вас речей подобных. Зачем тут поминать каких-то скифов злобных И сетовать на то, что к вам я жестока? Куда крупней дела не решены пока! То поручение, с которым вас Эллада Отправила сюда, исполнить честно надо Без промедления - вот что важней всего. Орест О, Пирр меня уже избавил от него! Я получил отказ. Как видно, есть причина Ему вступать в войну за Гекторова сына. Гермиона Изменник! Орест Перед тем как мне обратно плыть, Я о своей судьбе решаюсь вас спросить, Хоть неприязнь ко мне, наверно, вам подскажет Ответ, что на душу мне новым камнем ляжет. Гермиона Откуда взяли вы, что вам я лютый враг? Что погружает вас в столь безысходный мрак? Обрушив на меня лавину горьких жалоб, Подумайте, как я отцу перечить стала б, Когда он мне в Эпир отправиться велел? Но кто сказал, что мне был сладок мой удел? Что вашу я тогда печаль не разделяла, Не плакала тайком, о вас не вспоминала? Я соблюла свой долг и тем была горда. Но об Оресте я вздыхала иногда. Орест Вздыхали обо мне? Не верю! Повторите! Да наяву ли вы мне это говорите? Проснитесь же, молю, и бросьте взгляд окрест: Пред вами я, давно отвергнутый Орест! Гермиона Да, предо мною вы, тот человек, который Открыл мне, что пленять мои способны взоры; Вы, чьи достоинства я не могу не чтить, Вы, тот, кого бы я хотела полюбить. Орест Я понял вас. Увы! Удел мой - безнадежность. Мне - уважение, ему - любовь и нежность! Гермиона Меняться с Пирром вам местами - не расчет: Он ненавистен мне. Орест Нет, вас к нему влечет! Всевластная любовь повелевает нами И разжигает в нас, и гасит страсти пламя. Кого хотим любить, тот нам - увы! - не мил; А тот, кого клянем, нам сердце полонил. Я безразличен вам. И пусть бы вы хотели Сейчас вознаградить меня на самом деле, Мстя Пирру за обман, за множество обид, По-прежнему лишь он в душе у вас царит. А он не любит вас и по другой вздыхает. Гермиона Что говорите вы? Он мной пренебрегает? Да как решаетесь вы это утверждать? По-вашему, - ко мне нельзя любовь питать И в людях образ мой одно презренье будит? Другие обо мне великодушней судят. Орест Вам оскорблять меня, сударыня, легко, Но вы от истины безмерно далеко. Иль я не доказал, что время и пространство Бессильны чувств моих нарушить постоянство? Я - презираю вас? Увы, меня коря, Хотели б вы, чтоб он вас презирал, как я! Гермиона Ах, что мне до любви иль ненависти Пирра! Вернитесь в Грецию. Пусть на царя Эпира Нагрянут тьмы и тьмы врагов со всех сторон! Пусть греки здесь второй устроят Илион! Спешите! Иль еще вы не разубедились, Что я его люблю? Орест Ах, если б вы решились Отправиться со мной! Тогда бы мы скорей Подвигли на войну всех греческих царей. Вот дело, истинно достойное спартанки! Гермиона А он здесь женится покамест на троянке. Орест Увы! Гермиона Какой падет на всех ахейцев стыд, Коль с Андромахой он судьбу соединит! Орест И это - ненависть? Признайтесь лучше сразу. Страсть, как ее ни прячь, видна чужому глазу. Все выдает нас: вздох, движенье, слово, взгляд. Скрываемый огонь сильнее во сто крат. Гермиона Предубеждение вам отравляет душу. Неужто я его вовеки не разрушу? Нельзя все вкривь и вкось упорно толковать И, словно мне назло, вражду любовью звать. Я все вам объясню, а действуйте вы сами. Меня связал мой долг со здешними местами. Из края этого закрыты мне пути, Пока отец - иль Пирр - мне не велят уйти. Идите ж объявить ему, что царь лак_о_нян Врага Эллады брать в зятья отнюдь не склонен, И должен Ахиллид немедленно решать: Троянца ль выдать вам, меня ли отослать. Пусть выбор сделает решительно и ясно, - Тогда за вами я последовать согласна. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Орест. Орест Да, вы покинете Эпир, сомненья нет. Нетрудно угадать изменника ответ. Вас, Гермиона, Пирр удерживать не станет - Своей троянкою он безраздельно занят, Он рвется только к ней, и нужен лишь предлог, Чтоб от царевны он освободиться мог. Мы сговоримся с ним. О, нынче я ликую! Добычу увезти бесценную такую!.. Прощай, Эпир, и будь убежищем пока Для пленницы-вдовы и для ее сынка. Воспрянул духом я. Уже и то не худо, Что милую мою я вызволю отсюда, И больше никогда ей не встречаться с ним! Вот и соперник мой. Ну что ж, поговорим. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Пирр, Орест, Феникс. Пирр Я вас везде искал и вам хочу признаться, Что был неправ, решив с Элладой не считаться. Обдумав вашу речь, не торопясь, в тиши, Сказал себе я: "Нет, с отказом не спеши!" И тотчас пожелал продолжить нашу встречу. Я убедился в том, что впрямь противоречу Тем заверениям, что были мной даны, Обычаям отцов и правилам войны. Да, страхи Греции имеют оправданье. Пусть сына Гектора постигнет наказанье. Орест Я рад, что с Грецией в согласии Эпир, А кровь несчастного нам обеспечит мир. Пирр В намереньях моих не будет перемены. Решил сегодня же я с дочерью Елены Связать свою судьбу. А вы, великий грек И родственник царя, на мой ступили брег В счастливый час - затем, чтоб представлять Элладу: Ее посол вручит мне высшую награду. Итак, торжественно я поручаю вам Царевну известить, что завтра ждет нас храм. Орест О боги! ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Пирр, Феникс. Пирр Все еще я раб постыдной страсти, Иль нынче ты меня одобришь хоть отчасти? Феникс Да, государь, теперь я одобряю вас. Ваш справедливый гнев мне доказал сейчас, Что возродились в вас достоинство и сила, Что вы - воитель, царь и грозный сын Ахилла, А не дитя, чей ум любовью ослеплен. Сегодня побежден вторично Илион. Пирр Нет, Феникс, этот день - победы лишь начало. Давно моя душа в плену изнемогала. Но вот я наконец свободен от оков! Любовь трудней сломить, чем полчища врагов. Подумай, сколько бед нависло над Эпиром! Ведь рисковал я всем: друзьями, долгом, миром; Корону, жизнь, любовь - все положить был рад, Как дар, к ее ногам за благодарный взгляд; Готов был умереть иль потерять свободу, Со всей Элладою воюя ей в угоду... Феникс Благодарю богов: вы свергли эту власть. Пирр Не в меру пленница пред Пирром занеслась! Увидев, что она едва жива от страха, Решил я, что свой нрав изменит Андромаха: Боязнь за мальчика вернет рассудок ей И сделает ее к заступнику добрей. Но горе чувства в ней лишь пуще подогрело: В слезах прижав к груди младенческое тело, Закрыв глаза и впав как будто в забытье, Она твердила: "Сын! Сокровище мое! Ты вылитый отец. В тебе мой Гектор милый С его глазами, ртом и богатырской силой". Что ж, после этого оставить сына ей, Чтоб Гектора она любила тем сильней? Феникс Нет, невозможно дать ей попирать пятою Достоинство царя! Пирр Ах, гордость с красотою Суть близнецы! Она - как я ни гневен - ждет, Что вскоре Пирр опять к ногам ее падет. Нет, я у ног своих теперь ее увижу! Отцовской славы я пред нею не унижу. Ахилл мне был отцом. Ей Гектор мужем был. Мы с ней враги навек, как Гектор и Ахилл. Феникс Довольно, государь! Скажу вам об Оресте: Ошиблись вы, послав соперника к невесте. Ступайте сами к ней. Из ваших уст должна Она узнать о том, что свадьба решена. Пирр Да, церемония сегодня состоится... А ревность в пленнице не может пробудиться? Феникс О боги, вновь она! Но до каких же пор Сводиться будет к ней любой ваш разговор? Какими чарами она вас покорила? Пирр Постой, я ей сказал не все, что надо было. Она не слышала еще, что я женюсь, Не знает, что пред ней я больше не склонюсь, Не выпила до дна всю чашу униженья, Я ей не отплатил за все мои мученья, Не показал, как Пирр суров к своим врагам! Феникс Идите, падайте опять к ее ногам! Наденьте заново любовные оковы. Нет, к рабству прежнему, я вижу, вы готовы. Пирр Ты думаешь, мой гнев улегся и остыл, И я ей дам понять, что снова все простил? Феникс Любовь слепа... Пирр К кому? К неблагодарной пленной. Что на мою любовь лишь дерзостью надменной Посмела отвечать, судьбу свою кляня? Кто б сохранил ей жизнь, коль не было б меня, - Ей, чужестранке здесь... нет, более - рабыне! Ведь я ей слово дал заботиться о сыне, Ей руку и любовь и царство предложил, И что в ответ? - одни упреки заслужил! Нет, я поклялся мстить гордячке беспощадно, Чтоб впредь упорствовать ей было неповадно, И выдам мальчика... О, сколько будет слез! Мне будет сказано, что я ей смерть принес. Да, Андромаха жить без мальчика не будет. Она умрет. И кто на казнь ее осудит? Я сам. Как будто в грудь я ей всажу кинжал! Феникс Но кто ей отомстить недавно обещал? Иль слабости своей не знали вы дотоле? Пирр Ты прав. Но извини мне этот приступ боли. Сегодня я даю любви последний бой, И мне достанет сил, чтоб совладать с собой. Отныне все решать тебе я доверяю. Как с Гермионой быть и с мальчиком - не знаю... Феникс Идите тотчас к ней. Вас ждут уже давно. Пирр Я буду действовать, как было решено. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Пилад, Орест. Пилад Ну, успокойтесь, друг! Нельзя же так, поверьте! Очнитесь и порыв безумия умерьте. Вас не узнать. Орест Увы, Пилад, ты опоздал: Советов разума я слушаться устал. Но горестям моим уже недолго длиться... Уехать вместе с ней - иль с жизнью распроститься! Решенье принято. Так я и поступлю. Не отговаривай. Пилад Согласен, но, молю, Придите вы в себя, Орест, на вас лица нет! Заметит это всяк, кто даже мельком глянет. Чтоб вашим замыслам сопутствовал успех, Намеренья свои должны вы скрыть от всех. Здесь Пирру и его невесте все подвластны; И челядь царская, и стража вам опасны. Нельзя выказывать волнение свое. Ну, вот сейчас - зачем искали вы ее? Орест Не знаю... Я собой и вправду не владею. Слепой от ярости, я ринулся за нею И чуть было не стал грозить обоим им. Пилад Чего ж достигли вы неистовством своим? Орест Вскипела кровь во мне, и занялось дыханье... Как было сохранить тут самообладанье? С царевной вскоре Пирр идти намерен в храм, И я вручить ему невесту должен сам! Да лучше б обагрил в крови я эти руки! Пилад О да, вам нелегко. Но те же терпит муки Вам ненавистный Пирр: с женитьбою и он Теряет женщину, в которую влюблен. Орест Неправда, Пирру льстят мучения Ореста! Здесь долго до меня жила его невеста, К ней становился он что день, то холодней. Нет, только мне назло он женится на ней! Все шло так хорошо! В ней пробудилась жалость, К тому, чтоб стать моей, она совсем склонялась, А к Пирру ненависть росла в ней каждый час. О, если б от него я получил отказ - Со мною в Спарту плыть она бы согласилась И словом бы одним моя судьба решилась! Пилад Вы в это верите? Орест Она была полна Негодования... Пилад А значит - влюблена. А если б Ахиллид и произнес то слово, Любого повода, хоть самого пустого, Довольно было б ей, чтоб вновь вам отказать. Не с нею надо вам, а от нее бежать. Я не пойму, зачем вы так стремитесь сами Со злой обидчицей сковать себя цепями. Она бы до конца печальных ваших дней Вас ненавидела жестоко... Орест Тем нужней Их разлучить. Мечты ее близки к свершенью, Я ж обречен опять скитаться грустной тенью... Нет, не хочу один нести страданий гнет! Пусть делит их со мной! Пусть тоже слезы льет! Довольно потакать безудержной гордыне! Внушать не жалость ей, а страх хочу я ныне. Пускай же мне теперь ее печальный взор - Как ей доселе мой - жестокий шлет укор! Пилад Сомнительный итог высокого посольства: Стать похитителем! Орест Чьего же недовольства Страшиться мне, Пилад? К чему иной итог, Коль буду я, как был, несчастен, одинок? Меня вознаградят за труд мой славой греки. Но здесь - посмешищем останусь я навеки! И надоело мне - скажу начистоту - Терпеть из честности такую маету! Пилад, какою ты мне объяснишь причиной, Что зло всегда в чести, страдает же - невинный, И тот, кто жертвует собою для других, Лишь неприязнь и злость в ответ находит в них? Сколь добродетельной я ни держусь дороги, Меня преследуют безжалостные боги. А коли так - теперь, пред ними страх презрев, Я стану делать все, чтоб заслужить их гнев. Но ты не должен, нет, делить со мною вместе Опасность гнева их и беспощадной мести, Не должен, как и я, к погибели идти. Оставь меня! Сверни с неверного пути. Троянца отвези и не перечь закону. Прощай! Пилад Нет, мы вдвоем похитим Гермиону! Себя в опасности являет стойкий дух. К невзгодам брата брат не остается глух. Пусть греки паруса поднимут на рассвете. Готовы корабли. Благоприятен ветер. Я знаю весь дворец. Есть некий тайный ход, Который к пристани невидимо ведет. Я под покровом тьмы погони не накличу И в руки вам отдам желанную добычу. Орест Пилад, мой друг, твоя безмерна доброта! Но ты простишь тому, чья рухнула мечта, Кто обеспамятел от нестерпимой боли, Кто опротивел всем, а сам себе - тем боле. Когда-нибудь и я, быть может, отплачу... Пилад Приободритесь же! Вот я чего хочу! Вы не должны ни в ком посеять подозренье. Забудьте о любви. Забудьте об измене. Держитесь веселей. Она идет сюда. Орест Я понял все и тверд сейчас, как никогда. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Гермиона, Орест, Клеона. Орест Царевна, с Пирром мы закончили беседу. Ваш брак решен. Для вас я одержал победу. Гермиона Уже сказали мне. И даже говорят, Что совершите вы вручения обряд. Орест А ваше сердце вновь любить его готово? Гермиона Могла ль я ждать, что вдруг нарушенное слово Надумает сдержать непостоянный Пирр В тот час, когда решусь покинуть я Эпир? Но обольщаться мне надеждами не надо: Им движет не любовь - его страшит Эллада. Вы горячей, Орест, мне преданы, чем он. Орест Нет, нет, он любит вас, я в этом убежден. Ликуйте! Ваших глаз магическая сила Лишь то, к чему давно стремились вы, свершила. Гермиона Стремилась? Ах, к чему могла стремиться я? Всегда в чужих руках была судьба моя. И вы ко мне свой взор не обращайте гневный: Повиновение - высокий долг царевны. И все же я для вас - известно вам о том - Чуть не нарушила мой долг перед отцом. Орест Толкали вас на то обида, гордость, разум, Но сердце глухо к их внушеньям и приказам. Вас снова повлекло к тому, кто сердцу мил, И жалобой я вас напрасно утомил. В чем вас винить? Судьба наносит мне удары, Хоть я не заслужил ничем суровой кары. Ваш долг - царицей стать, а мой - избавить вас От неприятных слов в столь долгожданный час. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Гермиона, Клеона. Гермиона Как кроток гнев его! Спокоен он на диво. Клеона Сильней страдают те, чье горе молчаливо. Ореста очень жаль еще мне потому, Что сам способствовал он горю своему - Ведь столько времени молчанье Пирра длилось! Едва явился он - и сразу все решилось. Гермиона Не думаешь ли ты, что Пирра страх объял? Что тех, кто в ужасе от Гектора бежал, Кого троянцев рать десятки раз крушила, Кто, перепуганный отсутствием Ахилла, Спасался от врагов в горящих кораблях {25} И, если бы не Пирр, разгромлен был в боях, - Воитель доблестный, Ахилла сын, боится? Нет, я любима им, раз он решил жениться. Орест меня винит в несчастии своем. Но что мне до него? Все мысли - о другом! Вернулся Пирр ко мне. О, милая Клеона, Подумай, как сейчас ликует Гермиона! Что знаешь ты о нем? Ты слышала, какой Он храбрый, доблестный, прославленный герой? Победы гром ему сопутствует повсюду. Он верен мне, и я его супругой буду! Ведь он... Клеона Да, ликовать сегодня ваш черед. Но тише! Пленница, в слезах, сюда идет. Гермиона Нет, не дадут вкусить мне долгожданной славы! Ну что я ей скажу? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Андромаха, Гермиона, Клеона. Андромаха Царевна, ах, куда вы? Наверно, видеть вам приятно наяву У ваших ног, с мольбой, несчастную вдову. Не думайте, что я явилась перед вами Триумф ваш омрачить ревнивыми слезами. Один лишь Гектор был мной горячо любим, Любовь моя ушла в могилу вместе с ним. Когда он был пронзен безжалостной рукою, Я потеряла все: родных, супруга, Трою. Но мне остался сын. Как любит сына мать, Придет и ваш черед когда-нибудь узнать. Но не желаю вам изведать столько боли: Знать, что свое дитя спасти не в вашей воле, Когда его отнять и погубить хотят. Ведь сын мой жизни мне дороже во сто крат! Вы знаете, когда, уставши от лишений, Троянцы начали в сердцах грозить Елене, Мне стало жаль ее - и Гектор жизнь ей спас. {26} Так попросите же теперь и вы за нас! Молю вас, дайте мне возможность вместе с сыном Укрыться от людей на острове пустынном. Невинное дитя - чем он опасен вам? Я научу его не битвам, а слезам. Гермиона Вам всячески помочь от всей души желая, Могу ль противостать намереньям отца я? А к Пирру отряжен Орест отцом моим. Но Пирр, поскольку власть ваш взор имел над ним, Наверно, рад служить вам будет безотказно. Пусть скажет слово он - я соглашусь заглазно. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Андромаха, Сефиза. Андромаха Каким презрением звучал ее ответ! Сефиза Не отвергайте же вам поданный совет: Поговорите с ним, но кротко и безгневно. Смотрите, вот он сам! ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Пирр, Андромаха, Феникс, Сефиза. Пирр (Фениксу) Скажи мне, где царевна? Она прошла сюда с подругою своей. Феникс Не знаю, право, но... Андромаха (Сефизе) Вот власть моих очей! Пирр (Фениксу) Что говорит она? Андромаха Покинута я всеми. Феникс Царевна где-то здесь. Сефиза (Андромахе) Пока еще есть время, Не медлите! Пора молчание прервать. Андромаха Он сына отдает... Сефиза Но может не отдать! Андромаха Спасенья нет! И мать напрасно слезы точит. Пирр Она и в сторону мою смотреть не хочет. Вот гордость! Андромаха (Сефизе) Гнев его мы только возбудим. Уйдем скорей! Пирр (Фениксу) Ну что ж, ребенка отдадим. Андромаха (бросаясь на колени перед Пирром) О, сжальтесь, государь! Приказ свой отмените Иль вместе с мальчиком и мать его казните! Вы в чувствах дружеских клялись мне столько раз. Неужто жалости ни капли нет у вас? Сын обречен, и нет надежды на спасенье? Пирр Я слово дал - и путь отрезан к отступленью. Андромаха Ведь раньше не пугал вас целый сонм врагов! Пирр О, я тогда был слеп. Но спал с очей покров. Меня враждебностью встречали вы открытой, Пренебрегали вам предложенной защитой, Теперь же - поздно. Андромаха Ах, при виде слез моих Могли вы, государь, понять без просьб иных, Что Гектора вдове, хоть век его был краток, Простительно хранить достоинства остаток, Что, кроме вас, никто и никогда б не мог Склоненной у своих меня увидеть ног. Пирр Нет, ваша ненависть была всему началом. Боялись вы мне быть обязанной хоть в малом, И - будь он мной спасен - ваш сын любимый сам И тот бы, мне назло, стал меньше дорог вам. Всегда презрение читал я в вашем взгляде, И в вас вражда ко мне сильнее, чем к Элладе. Пусть благородный гнев и впредь вам дух бодрит! (Фениксу) Пойдем. Андромаха Пойду и я - за Гектором, в Аид. Сефиза О госпожа... Андромаха Ну, вот, ты видишь - все напрасно. Виновник бед моих, он знает их прекрасно. (Пирру) Смотрите, до чего меня вы довели! Я видела разгром отеческой земли И гибель всех родных - в отчаянье и страхе, И тело Гектора, влекомое во прахе... Да, я жива... Но мне остался только сын, И принуждает жить меня лишь он один. Порой пыталась в том найти я утешенье, Что с ним попала я под ваше попеченье; Коль он утратил трон, свободу, свой народ, Пусть покровителя он в Пирре обретет - Ведь ласков был Ахилл со стариком Приамом, Пусть он служенье вам не почитает срамом И, взыскан милостью царя, не помнит зла... Прости, супруг, что я доверчива была И думала, что Пирр, хоть он в бою и злобен, Но благороден, смел, к коварству неспособен. Да, лучше бы в тот час, когда ты в битве пал, И нам сраженными быть тоже наповал, Чем после Пирровы увидеть злодеянья И жизнь из рук его принять, как подаянье! Пирр (Фениксу) Ступай и жди меня. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Пирр, Андромаха, Сефиза. Пирр Решайте же! Сейчас К спасенью сына путь еще открыт для вас. Да, смертью мальчика жестоко вас пугая, В вас создавал себе не друга, а врага я, Мне это горестно и больно сознавать. Пока еще могу все повернуть я вспять. Взгляните на меня, не бойтесь! Неужели Так на мучителя похож я в самом деле? Толкнули вы меня к поступкам столь крутым, Ожесточив мой дух презрением своим. Я вас в последний раз прошу, во имя сына: Пусть наши помыслы сольются воедино. Ужель униженно я должен умолять Ребенку жизнь спасти его родную мать? Известно: сеешь зло - так жди кровавой жатвы. Но ради вас я вновь свои нарушу клятвы. И, чтобы повести мне вас с собой к венцу, Я Менелая дочь верну ее отцу, Хоть знаю, что, отдав вам руку и корону, Смертельно оскорблю царевну Гермиону. Все судьбы в этот час должны быть решены. Корона - или смерть: вы выбирать вольны. Пора уже и мне на что-нибудь решиться! Я больше не могу пустой надеждой льститься, Устал я умолять, грозить и убеждать. Мне вас утратить - смерть, но смерть и дольше ждать. Итак, я ухожу. Но я вернусь за вами. Нас будет ожидать ваш сын сегодня в храме. Надеюсь стать отцом ему и мужем вам. А если нет - на казнь при вас его отдам. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Андромаха, Сефиза. Сефиза Я говорила вам, что вы своею властью Еще успеете не дать стрястись несчастью. Андромаха Увы, как горек мне твоих речей итог! Да, сына потерять пришел, как видно, срок. Сефиза Но верность Гектору храня столь безусловно, В сыновней гибели вы будете виновны. Наверно, Гектор сам того бы не желал! Андромаха Ты хочешь, чтобы Пирр моим супругом стал? Сефиза Но материнский долг всех прочих чувств превыше. А вы упрямитесь, загробный голос слыша... За что так презирать воителя, царя, Который любит вас, почти боготворя, Кто ради вас пойдет на битву с целым миром, Отцовской славою пожертвует, Эпиром И отречется сам от всех своих заслуг? Андромаха Ах, то, что Пирр забыл, - как я забуду вдруг? Что милый Гектор мой, лишенный погребенья, Стал жертвой низкого, постыдного глумленья? Что бедный мой отец, почтенный старец, царь, Заколот был, когда он обнимал алтарь? О, эта ночь резни! О, ужас (этой ночи! Застлал он вечной тьмой моих любимых очи. Ты помнишь? Пирр идет. Алеет кровь на нем. Он освещен дворцов пылающих огнем, Проходит Трою он от края и до края, Тела моих родных ногами попирая, Под стоны гибнущих, под звон и лязг мечей, Под клики грабящих жилища палачей, - И в страхе перед ним склоняются, живые... Таким передо мной явился Пирр впервые. Свершал он подвиги ценой моих потерь. И вот кого в мужья ты прочишь мне теперь! Нет, мне вознаграждать злодейство не пристало. Пусть лучше нас убьет обоих, если мало Ему тогдашних жертв, и наш пришел черед. Сефиза Но на глазах у вас ребенок ваш умрет! Вы вздрогнули? Пока вы власти не лишились... Андромаха Мне в грудь твои слова, как дротики, вонзились! Мой ненаглядный сын, любви живой залог, Единственное, что мне муж оставить смог На память о себе, идя на бой с Ахиллом! О, как печально он прощался с сыном милым! {27} Взяв на руки его, он слезы мне отер И молвил: "Нам судьбы неведом приго