Смотря на милого умильно и влюбленно И гневно - на меня. Бессилен я пред ней... А что там позади? Я вижу клубы змей... {31} Там злые демоны! О, преисподней дщери! Пришли меня терзать вы, как добычу - звери? Те змеи, что шипят на ваших головах, И те бичи, что вы сжимаете в руках, Не для меня ль они? Что ж, мучьте и влеките Меня во мрак... Но нет! Ей право уступите Замучить до смерти того, кто изнемог. Она хищнее вас. Вот лакомый кусок: Я сердце ей свое бросаю на съеденье! Пилад Смотрите, он без чувств! Утихло исступленье. Нам мешкать - смерть. Скорей страдальца унесем, Покуда ярость вновь не пробудилась в нем. ПРИМЕЧАНИЯ При подготовке настоящей книги было использовано наиболее авторитетное в текстологическом и научном отношении издание сочинений Расина: Oeuvres de Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de la France). Редакционные переводы иностранных слов и выражений даются в тексте под строкой с указанием в скобках языка, с которого производился перевод. Остальные подстрочные примечания принадлежат Расину. АНДРОМАХА Трагедия была впервые представлена труппой Бургундского отеля в покоях королевы 17 ноября 1667 г. Первое издание вышло в начале 1668 г. Огромный успех "Андромахи", ставшей наряду с "Федрой" одной из самых репертуарных пьес Расина, современники и позднейшая критика не без основания сравнивали с успехом "Сида" Корнеля, признавая тем самым эпохальное значение "Андромахи" в истории французского театра. В России "Андромаха" была поставлена на петербургской сцене в русском переводе Д. И. Хвостова (по-видимому, отчасти переработанном Н. И. Гнедичем) {См.: Медведева И. Н. Екатерина Семенова. М., 1964, с. 122.} 16 сентября 1810 г. с Екатериной Семеновой в роли Гермионы. Одновременно в Петербурге "Андромаху" играла французская труппа; роль Гермионы исполняла знаменитая актриса мадемуазель Жорж. Мало удачный перевод Хвостова и несколько более поздний перевод третьего акта, выполненный П. А. Катениным, вызвал эпиграмму А. Е. Измайлова "Несчастья Андромахи": О, как несчастна Андромаха! Пирр бедную вдову в отчаянье привел; Парнасский же козел, Рифмач, палач Хвостов-неряха Расинов снял с нее наряд Да в сарафан одел китайчатый - и рад. Катенин, наконец, с ней поступил тирански: Заставил говорить без смысла по-славянски. 21 января 1825 г. {*} {* См.: Русская эпиграмма второй половины XVII-начала XX в. Л., 1975, с. 238-239.} Непосредственными источниками пьесы послужили трагедия римского философа и трагика Сенеки (I в. н. э.) "Троянки" и рассказ Энея из III кн. "Энеиды" Вергилия (см. Второе предисловие). Однако в тексте встречается также ряд реминисценций из трагедий Еврипида "Андромаха", "Троянки", "Финикиянки", "Гекуба", "Орест", "Ифигения Таврическая". Главнейшие из них помечены в примечаниях. Настоящий перевод впервые опубликован в кн.: Театр французского классицизма. Пьер Корнель. Жан Расин. М., 1970. Печатается с небольшими редакционными изменениями. Посвящение содержалось в отдельных изданиях трагедии 1668 и 1073 гг. В прижизненных собраниях пьес Расина отсутствует. 1 Герцогиня Орлеанская - Генриетта-Анна Английская (1644-1670), дочь Карла I Стюарта и Марии Французской, В 1661 г. вышла замуж за брата Людовика XIV Филиппа Орлеанского. Была известна в придворных кругах своим литературным и художественным вкусом. Мольер посвятил ей комедию "Урок женам". 2 [Первое предисловие]. - В издании 1668 г. оно начиналось с цитаты из Вергилия, перенесенной затем во Второе предисловие. Как и другие предисловия Расина, носит явно полемический характер и ставит своей целью отвести упреки критики. 3 И все же нашлись люди... - Имеется в виду принц Конде (1621-1686), знаменитый полководец. Однако весь этот отрывок характерен для полемических приемов Расина, которыми он будет пользоваться и в дальнейшем. На самом деле критики ставили ему в вину чрезвычайное смягчение образа Пирра в духе галантных романов XVII в. Расин пытается парировать этот упрек ссылкой на прямо противоположное обвинение, с которым для виду спорит. 4 Селадон - герой пасторального романа Оноре д'Юрфе "Астрея" (1610-1619), образец идеального влюбленного, бескорыстного и смиренного. 5 Гораций советует изображать Ахилла свирепым... - В "Науке поэзии", ст. 120-121. 6 Аристотель... не были вполне добрыми или вполне злыми. - Это положение Аристотеля ("Поэтика", гл. XIII) вполне соответствует этической и эстетической концепции Расина. 7 [Второе предисловие]. - Впервые появилось в издании 1676 г. 8 Ронсар сделал... "Франсиады"... - Пьер Ронсар (1524-1585) - крупнейший французский лирик эпохи Возрождения. В своей поэме "Франсиада", представляющей неудачную попытку создания национально-героической эпопеи в духе "Энеиды", он делает Астианакса, сына Гектора, легендарным родоначальником французских королей. 9 ...согласно нашим старинным хроникам... - Имеется в виду "Французская хроника, или Хроники Сен-Дени от троянцев до смерти Карла VI" (1476). 10 ...прочесть у Геродота. - Геродот - греческий историк (V в. до н. э.). Упоминаемое место содержится в его "Истории", кн. II, гл. CXIII, CXIV, CXV. 11 ... у Гомера рана наносится ему в плечо... - Ср. "Илиада", кн. XXI, ст. 166. 12 Иокаста умирает... - В трагедии "Эдип-царь", ст. 1224 и сл. 13 ...Еврипид продлевает ей жизнь... - В трагедии "Финикиянки", ст. 1456-1460. 14 ...один старинный комментатор... - По-видимому, немецкий филолог XVI в. Иоахим Камерариус. Его комментарий был воспроизведен во французском издании Софокла 1603 г. Сохранился экземпляр этой книги с пометками Расина. 15 Эпир - область на северо-западе Греции. 16 ...что Пирру дочь суровым Менелаем... - Ср. Еврипид. "Андромаха", ст. 948-968. 17 У ног лаконянки... - Лаконянка - жительница Лакедемона (Спарты), т. е. Гермиона. 18 Как Гектор некогда, жечь наши корабли? - Ср. "Илиада", кн. XV. 19 ...отпрыска великого Атрида... - Отец Ореста Агамемнон был сыном Атрея. 20 Кассандру в Аргос взял... - Дочь троянского царя Приама пророчица Кассандра стала после падения Трои добычей Агамемнона, ее мать Гекуба досталась Одиссею - ср. Еврипид. "Троянки", ст. 239 и сл. 21 Ей удалось, введя подменой нас в обман... - Традиционный сюжетный мотив спасения царского сына путем подмены детей заимствован Расином из "Энеиды" кн. III, ст. 489. 22 ...Греция... неблагодарностью не раз ему платила... - Агамемнон отказался отдать Ахиллу доставшуюся ему троянскую пленницу Брисеиду. Их ссора из-за нее служит отправным сюжетным моментом "Илиады". 23 Я знаю, вы в родстве. - Орест и Гермиона - дети родных братьев, Агамемнона и Менелая. 24 За ней отправился я к скифским племенам... - Согласно мифу, Орест, преследуемый Эриниями после убийства своей матери Клитемнестры, повинуясь велению оракула, отправился в Тавриду, чтобы увезти из скифского храма и доставить в Дельфы статую Артемиды и тем умилостивить богов. Этот сюжет лег в основу "Ифигении Таврической" Еврипида и был впоследствии обработан Гете в его драме "Ифигения в Тавриде", У Расина скитания Ореста истолкованы как следствие его безнадежной страсти к Гермионе. 25 Спасался от врагов в горящих кораблях... - Ср. "Илиада", кн. XV. 26 ... и Гектор жизнь ей спас. - Ср. "Илиада", кн. XXIV, ст. 768-772. - 27 О, как печально он прощался с сыном милым! - Ср. "Илиада", кн. VI, ст. 466-481. Прощание Гектора с Андромахой было излюбленным сюжетом живописцев и поэтов XVII и XVIII вв. 28 Явление третье. - Уже Вольтер обратил внимание на сходство сюжета "Андромахи", и в особенности этой сцены, с сюжетом трагедии Корнеля "Пертарит" (1652). 29 А Поликсену кто... постыдно удушил? - Троянская царевна Поликсена, дочь Приама и Гекубы, была принесена Пирром в жертву над прахом Ахилла. Ср. Еврипид. "Гекуба", ст. 517 и сл. 30 Я устремился в храм. - Рассказ Ореста о гибели Пирра близок к аналогичному эпизоду в "Андромахе" Еврипида. 31 Я вижу клубы змей... - Головы Эриний, преследовавших Ореста, были увиты змеями. В. А. Жирмунская