- Нерону все известно. Он слышит каждый вздох, предвидит каждый шаг, И замыслы мои не хуже знает враг, Чем ты, мой лучший друг. Везде глаза и уши. Не ведаю, как быть. Нарцисс О низменные души!... Болтливых языков, мой господин, беги, Будь осмотрителен и тайны береги. Британик Дается не легко наука недоверья: Как прямодушному постигнуть лицемерье? Но ты мне друг, Нарцисс. Все думы, все мечты - Клянусь, их будешь знать отныне только ты. Недаром мой отец хвалил тебя: не ты ли, Вольноотпущенник, когда все изменили, И охранял меня, и предостерегал, И путь прокладывал среди подводных скал. Поди к друзьям, узнай, сердца дол_и_т ли дрема Или ее стряхнул удар такого грома? Прислушайся к речам, в глаза им загляни - Поддержут ли меня в моей борьбе они? И, главное, узнай, где Юния томится? Какой невзгоды ждет? Какой беды боится? Стоит ли день и ночь охрана у дверей? Удастся ли, Нарцисс, мне повидаться с ней? К Палласу я иду. Отцом моим он тоже, Как ты, отпущен был и, знаю, мне поможет. Там с Агриппиною я стакнусь, а потом, Как бы идя за ней, пойду своим путем. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Нерон, Бурр, Нарцисс, стража. Нерон Да, да, мой добрый Бурр, она мне мать, я знаю, И своенравие безмолвно ей спускаю, {56} Но наглеца-слугу я в порошок сотру! Давно против меня Паллас ведет игру. Он Агриппине лжет и душу ей смущает, Британика восстать на брата наущает И в этом преуспел: они - мой брат и мать - Готовы день и ночь презренному внимать. Их должно разлучить. Терпенью есть граница - Он перешел ее. Пусть тотчас удалится, Покинет Рим и двор, исчезнет, сгинет с глаз. Незамедлительно исполнить мой приказ, Не то империя не будет знать покоя. Ступайте. Ты, Нарцисс, останешься со мною. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Нерон, Нарцисс. Нарцисс Ну вот, и Юния теперь в твоих руках, А с ней и Рим, весь Рим. Врагов терзает страх: Паллас подстегивал пустые упованья, Теперь он слушает бесплодные стенанья. Но как это понять? Мой цезарь удручен, Его высокий дух смятен и омрачен, Как у Британика, блуждает взгляд тоскливый... О чем печалится Фортуны друг счастливый? За все ее дары богиню славословь! Нерон Свершилось наконец: Нерон узнал любовь. Нарцисс Ты? Нерон Я. В единый миг, Нарцисс, и до могилы. Люблю, боготворю, вся жизнь на службу милой, На службу Юнии! Нарцисс Ты Юнию назвал? Нерон Чтоб на нее взглянуть, я среди ночи встал. В мерцанье факелов, в холодном блеске стали Слезинки на глазах у Юнии сверкали. Был прерван сон ее в глухой полночный час, И как она была красива без прикрас! Шум в тишине ночной, во мраке пятна света, Меж грубых воинов она, полуодета, Прелестное лицо в кругу свирепых лиц, И трепетание увлажненных ресниц - Все, все слилось в одно, и я, как бы прикован, Стоял, едва дыша, пронзен и очарован. Хотел заговорить - мне голос изменил. И увели ее, и молча проводил Я взглядом Юнию. Потом в своем покое Тот образ неземной я видел пред собою, И сколько произнес восторженных речей! Скажу ли? По душе мне даже слез ручей, Что льет из-за меня. Хотел просить прощенья, Но робко умолкал, и за свои мученья Ей наказанием грозил и, полонен Порывом новых чувств, забыл, что значит сон. Но, может быть, Нарцисс, все это заблужденье И днем покажется прекрасное виденье Не столь пленительным для сердца и для глаз? Нарцисс Неужто, господин, ты нынче в первый раз Увидел Юнию? Нерон Ты будто бы ответа Не знаешь наперед! Она бежала света. Должно быть, мнилось ей, на мне лежит вина За смерть внезапную Силана, и она, Утратой ранена, строга и горделива, Хотела скрыть от всех красы весенней диво. Здесь, при дворе, хранить такую чистоту! Возможно ли, Нарцисс, не полюбить мне ту, Что в беспорочности своей неповторимой, Ни в чем не схожая с красавицами Рима, Не только не спешит привлечь к себе мой взор И страсть во мне зажечь, но видит в том позор! Жила затворницей, в забавах не нуждаясь, Успеха шумного и льстивых слов чуждаясь, Не снисходя спросить, любезен ли Нерон И склонен ли к любви... А правда, что влюблен Британик в Юнию? Нарцисс Но, господин мой, право, Мне странен твой вопрос. Нерон Бездонных глаз отрава Не проникает в кровь таких юнцов, как он. Нарцисс Любовь сама себе причина и закон. Он любит Юнию. Очарованья данник, Умеет и вздыхать, и слезы лить Британик, И рьяно угождать, и ревностно служить. Умеет, может быть, и нежность заслужить. Нерон Как! Он ей нравится? Он в сердце к ней прокрался? Нарцисс Не знаю, господин, хотя узнать старался, Но вот что видел сам: он из дворца порой Шатаясь выходил, от злобы сам не свой; Твое величие, свое уничиженье Еще раз ощутив, бессильно жаждал мщенья, Мешались гнев и страх - он к Юнии спешил, А, выйдя от нее, был полон новых сил. Нерон Не о ее любви - о ненависти надо Британику мечтать. Не ждать тому пощады, Кто жалом ревности Нерона уязвит. Нарцисс О чем ты, господин? Его унылый вид, И вздохи тяжкие, и скорбные рыданья Невольно в Юнии рождали состраданье. Что в жизни ведала, что видела она? Но быстро с глаз спадет незнанья пелена: Когда предстанешь ты, блистательный, великий, И будут вкруг тебя могучие владыки Смиренною толпой стоять без диадем, И в отдалении - Британик, сир и нем; Когда ты скажешь ей, что в плен попал властитель, Что ею побежден вселенной победитель, Тогда - не побоюсь поклясться всем святым! - Лишь повели любить и будешь ты любим! Нерон А сколько впереди докуки, и тревоги, И неприятностей! Нарцисс Кто поперек дороги Нерону встанет? Нерон Кто? Октавия и мать, Сенека, Бурр, весь Рим, я сам, что управлять Столь добродетельно три года был обязан! Постыла мне жена, я с ней ничем не связан, Претит ее любовь, не трогает печаль. Нет, мне давным-давно Октавии не жаль! Когда же наконец я получу свободу? Благоприятствует сама судьба разводу: Октавия богов молить не устает, Но боги глухи к ней. Уже четвертый год, Как добродетелью расстрогать их не может, И все по-прежнему ее бесплодно ложе, И у державы нет наследника, Нарцисс. {57} Нарцисс Так что же, господин, ты медлишь? Разведись! Против Октавии и ты, и Рим державный. Пленился Ливией твой предок, Август славный, И оба развелись, дабы вступить в союз, И ты, владыка наш, потомок этих уз. {58} Тиберий Юлию, дочь Августа, оставил, Хотя ее отец был жив и Римом правил. Зачем же мешкаешь, себе наперекор? Ушли Октавию и вырвись на простор. Нерон Любовь предчувствием грядущих бед томима: Мою ты знаешь мать - она неумолима. Что, ежели ко мне с Октавией придет И станет предъявлять моих проступков счет, Вопя, что восстаю на святость Гименея, Что рвать не смею уз, благословенных ею? Как это выдержать? Я все-таки ей сын. Нарцисс Над ней и над собой всевластный господин, Ты правишь для себя, а не для Агриппины, И, цезарь, знаешь сам - ты не из мягкой глины, Ты тверд, а этот страх лишь для отвода глаз: Ее любимцем был заносчивый Паллас, А ты его сейчас изгнал без колебанья. Нерон Я с радостью иду, куда влекут желанья, Склоняю слух к тебе, приемлю твой совет, Грожу и требую - когда ее здесь нет. Я весь перед тобой, Нарцисс, как на ладони: При ней ни мужества, ни воли нет в Нероне. Быть может, дело в том, что столько лет подряд Меня по жизни вел ее суровый взгляд, А, может, приношу признательности дань я За все ее труды, за все благодеянья. Так или иначе, бессильный и немой, Пред гением ее сникает гений мой. {59} Чтоб сбросить этот гнет, в себе я замыкаюсь И от нее бегу, а иногда стараюсь Больнее оскорбить, дабы, судьбу кляня, Теперь уже она бежала от меня... Заговорился я. Пора нам и расстаться, Не то начнет тебя Британик опасаться. Нарцисс Ну нет! Мне полностью доверился простак И сам меня послал разведать, что и как, Искусно вытянуть у цезаря признанья, Понять все замыслы, постичь все начинанья И встрече с Юнией здесь во дворце помочь: Не видеть милую ему уже невмочь. Нерон Что ж, пусть увидятся. Неси ему скорее Столь радостную весть. Нарцисс Не будет ли мудрее, Мой добрый господин, их навсегда развесть? Нерон Я с этим не спешу - на то причины есть. Потом Британику за все воздам сторицей. Ступай, иди к нему, не уставай хвалиться, Что обманул меня... Шаги... Она идет! Скажи, что Юния его сюда зовет. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Нерон, Юния. Нерон Бледнеешь и дрожишь и голову склонила? Меж тем в моих глазах суровость не сквозила. Юния Я правду, господин, сказать тебе должна: Не цезарь нужен мне, Октавия нужна. Нерон Ты к ней, счастливице, добра и благосклонна, И горькой завистью полна душа Нерона. Юния Как мне тебя понять? Нерон Могу сказать ясней: Ценить достоинства дано не только ей. Юния А от кого еще мне ждать благоволенья? Что совершила я? Какие преступленья? Ты покарал меня, но в чем, скажи, она, Моя ужасная перед тобой вина? Нерон Вина немалая. Ты хочешь знать - какая? Зачем таилась ты, Нерона избегая? Зачем свою красу, усладу наших глаз, Бесценный дар богов, ты прятала от нас? Меж тем Британику, я знаю, нет запрета Влюбленно созерцать бутон в часы расцвета. В твое святилище ему открытый вход, А цезарь при дворе, как изгнанный, живет! Его признаниям ты, говорят, внимаешь, Молчишь, но дерзкого за них не изгоняешь, Хотя сомненья нет, что Юния горда И безрассудных чувств не примет никогда, Надежды не подаст, не поощрит желаний, Согласья моего не испросив заране. Юния Не стану отрицать, он оказал мне честь, И я в его глазах порой могла прочесть - Британику любовь печальница внушает, Что род прославленный так скорбно завершает. В счастливые года его отец мечтал, Чтоб жизнь свою с моей Британик сочетал. Слились любовь и долг. Дерзну сказать я боле: Не только Клавдия - то Агриппины воля, А, значит, и твоя. Ты с ней всегда един. Нерон Ты заблуждаешься. Здесь цезарь - властелин. Желанье Клавдия, желанье Агриппины Не значат ничего. Есть у меня причины, Есть замыслы свои. Тебе супруга дам, Но изберу его я сам. Ты слышишь - сам. Юния Кровь цезарей во мне! Не смею, не должна я В неравный брак вступить, их и себя пятная. Нерон Неравного тебе Нерон не изберет, И будущий супруг не посрамит твой род: Ты вправе увенчать его восторг влюбленный. Юния Кого же прочишь ты в супруги мне? Нерон Нерона. Юния Себя? Нерон Другого бы назвал, когда бы он Меня превосходил, был выше вознесен. Дабы достоин был супруг такой супруги, Я многих перебрал в необозримом круге Моей империи, ищу и до сих пор, Но только цезаря находит строгий взор - Лишь с ним одним тебя возможно соизмерить. Ты клад, сокровище, и этот клад доверить Возможно лишь тому, кого державный Рим Признал своей главой, властителем своим. Пора взглянуть в глаза неприкровенной правде: Да, прочил Юнию в супруги сыну Клавдий, Затем что полагал - держава перейдет К Британику в тот день, когда он сам умрет. Решил иное рок. Твой долг пред ним склониться, Принять мою любовь и стать императрицей. Богами взыскан я, всевластье мне дано, Но тяжким бременем покажется оно, Когда за рой работ не будет воздаянья - Прекрасных этих глаз небесного сиянья, Когда у милых ног награды не найду За жизнь, что отдана тревогам и труду, За то, что горько мне, но я лишь зависть сею. Рим признает тебя владычицей своею, А не Октавию. Ее ты не жалей: Отвергли небеса союз Нерона с ней. Все взвесь в своей душе разумно и спокойно И страсть мою прими: она тебя достойна, Достоин Рим тебя и блеска твоего. Так властвуй же над ним и осчастливь его! Юния Меня ты поразил, как громом, речью странной. Я, как преступница, под строгою охраной Сегодня во дворец приведена была. Увидев цезаря, от страха не могла Понять, где я, что я, невинна иль виновна, А цезарь, чуть взглянув, подносит хладнокровно Мне трон Октавии! Нежданный приговор! За что такая честь, за что такой позор? Ты знаешь, господин, я одинока с детства: Сиротство мне семья оставила в наследство, Мой род угас, и я старалась воспитать В душе достоинства, ее скорбям под стать. Мне, свыкшейся давно с безвестной темной ночью, Как миру целому явиться вдруг воочью? Блеск ослепит меня и, что важней всего, Другая все права имеет на него. Нерон Решенье принято. Она развод получит. Страх - робость, может быть? - тебя напрасно мучит. Не слепо выбрал я и знаю наперед: Высоко ты взнесешь возвышенный свой род. Не отстраняйся же от славы величавой, Не отвергай ее, пленившись жалкой славой Отказа от всего, чем так прекрасен свет! Ты будешь каяться, сказав надменно "Нет!" Юния Нет тайн в моей душе от неба всеблагого: Клянусь, она чужда тщеславия пустого. Твой драгоценен дар, нет равного ему, Но если этот дар из рук твоих приму, В его сиянии далеко станет видно, Что я Октавию ограбила бесстыдно. Нерон Каких горячих ты полна о ней забот! Подобные друзья у нас наперечет! Отбросим хитрости, они сейчас некстати: Все помыслы твои не о сестре - о брате, И для Британика... Юния Британик дорог мне - С тобою, господин, правдива я вполне. Признания мои, быть может, и опасны, Но чувства и слова у Юнии согласны: Вдали от суеты, живя не при дворе, Я не приучена к притворству и игре. Да, мне Британик мил. Ему я назначалась В супруги с малых лет, но так и не досталась, Как не достался Рим. И с этих самых пор Он, словно перст, один. Его покинул двор, Нет больше почестей, да и друзей не стало, Но это, господин, лишь крепче нас связало. Ты наслажденьями свой каждый полнишь час, Неведом цезарю запрет или отказ, И вся империя к услугам властелина, А ляжет на чело угрюмая морщина - Не только Рим, весь мир покоя не найдет, Пока унынья след не сдует, не сотрет. Британик одинок. Начнут теснить несчастья - К нему лишь я одна исполнена участья, И, кроме слов скупых и слез, пролитых мной, У сына Клавдия нет радости иной. Нерон За каждую слезу, за ласковое слово Я смерти предал бы соперника другого, Но кару легкую Британику припас: Он на свидание к тебе придет сейчас. Юния Кто в доброте твоей посмеет сомневаться? Нерон Я мог бы воспретить ему сюда являться, Но в гневе может он наделать много бед И понесет тогда заслуженный ответ. Не погублю его. Пусть на свободе дышит. Но прежде от тебя свой приговор услышит: Пренебрежительно его прогонишь с глаз, Не намекнув на то, что это - мой приказ, Что цезарь ревностью к Британику измучен. Нет, дай ему понять, что он тебе докучен, Молчаньем каменным и холодом речей Надежды уничтожь, мечтания развей. Юния Мне на Британика такой удар обрушить? Обеты растоптать и веру в нем разрушить? Но даже если я заставлю лгать свой рот, Он правду все равно в моих глазах прочтет! Нерон Я буду здесь стоять, всевидящий, но скрытый. Свою любовь к нему поглубже схорони ты: Для наблюдения удобен мой тайник, И сразу уловлю я ваш немой язык. Чуть бросишь нежный взгляд - украдкой, осторожно Британику конец. И это непреложно. Юния И ты не сжалишься? Уж лучше бы тогда Мне не встречаться с ним при жизни никогда! ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Нерон, Юния, Нарцисс. Нарцисс Британик к госпоже идет. Твое веленье, Мой цезарь? Нерон Пусть войдет. Юния Молю... Нерон К чему моленья? Судьба Британика в твоих руках сейчас: Увидишь ты его, а я увижу вас. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Юния, Нарцисс. Юния Нарцисс, скорей, беги, предупреди... О боги! Конец, всему конец! Британик на пороге! ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Юния, Британик, Нарцисс. Британик Мы снова свиделись! Награда из наград - Глядеть в твои глаза! Я рад, безмерно рад, Я счастлив, Юния, но на душе тревожно: Встречаться во дворце нам будет ли возможно? Ты счастье этих встреч дарила день за днем, И вот я вынужден ловить его тайком... А эта ночь! Твой страх, когда ты пробудилась! О как ты плакала, но стража не смягчилась! Но где же, где был я? Чья сумрачная власть Мне не позволила, сразившись, мертвым пасть? Поведай, Юния, меня ты вспоминала? А как терзаюсь я, как мучаюсь, ты знала? Жалела ли? Позволь мне верить в эту честь! Что я почувствовал, когда услышал весть!.. Но ты безмолвствуешь, ни слова, ни движенья... Ты холоднее льда, глаза без выраженья... Не бойся, мы одни, я обманул врага, Пойми, нам каждая минута дорога, Утешь Британика, не будь так безучастна! Юния Британик, во дворце все цезарю подвластно И у безгласных стен есть зрение и слух. Пойми же, цезарь здесь - как вездесущий дух. Британик Давно ли Юния такой пугливой стала? День плена - и уже любовь твоя устала. А помнишь, ты клялась - любовь сильней невзгод, Нам даже и Нерон завидовать начнет... Мужайся, Юния! Не век он будет в силе. Не все нас предали, не все нам изменили - Их много, что меня согласны поддержать! На нашей стороне его родная мать. Им каждый оскорблен, и если римлян спросишь... Юния Ты сам не веришь в то, что в гневе произносишь! Нерон - и сколько раз ты это признавал! - Везде снискал любовь, сердца завоевал. Исполнен был и ты к Нерону уваженья, А нынче говоришь в порыве раздраженья. Британик Признаюсь, удивлен! Я здесь не для того, Чтоб возносила ты его, как божество! Минуту улучил, - легко ли это было? - Хотел поведать все, что сердце истомило, А драгоценный миг пожертвован - чему? Возвышенной хвале злодею моему! Все изменилось вдруг, все чуждо, непривычно, Так сухо говоришь, глядишь так безразлично... Отводишь взгляд... Так что ж, былой огонь остыл? Британик надоел? Нерон тебя пленил? Меня не любишь ты? Как мне поверить в это? Я должен правду знать, я требую ответа! Молчишь? Забыто все, и прошлое не в счет? Юния Британик, уходи! Сюда Нерон идет! Британик Снести такой удар и с жизнью не расстаться! ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Нерон, Юния, Нарцисс. Нерон Ты... Юния Нет, я ухожу, должна одна остаться: Ему, как ты велел, я причинила боль, Теперь скорбеть о нем и плакать мне позволь. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Нерон, Нарцисс. Нерон Ты видишь сам, Нарцисс, как любят эти двое! Ее молчание, навязанное мною, Красноречивей слов. Любим соперник мой, Но истомлю его и развлекусь игрой. Сомнения вселил я в Клавдиева сына, И он горит в огне. Приятная картина! Я к Юнии пойду, а ты к нему беги, Неверием в нее пытай, язви и жги: Он должен заплатить, пусть сам того не знает, За то, что Юния при мне о нем рыдает. Нарцисс (один) Нарцисс, ты слышишь вновь Фортуны сладкий зов. Прикинуться глухим? Нет, я всегда готов Навстречу ей бежать. Тут неуместна робость. Чтоб на гору взойти, столкнем неловких в пропасть. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Нерон, Бурр. Бурр Покорствуя тебе, собрался в путь Паллас. Нерон А как столь тягостный для гордости приказ Моя стерпела мать? Бурр Недолго ждать придется, И горечь сразу же в попреках изольется. Негодованием она полна давно, И пусть бы изошло в пустых словах оно. Нерон Считаешь, замысел в ней зреет потаенный? Бурр Опасен нрав ее, суровый, непреклонный. В войсках до наших дней Германик не забыт, И каждый римлянин ее отца в ней чтит. {60} Ей ведом сей почет и как он повсеместен, Тебе же ведомо, что страх ей неизвестен. Всего ж опаснее, что смертоносный нож Ты в руки матери своей рукой даешь. Нерон Я? Бурр Да. Твоя любовь - что может быть опасней? Нерон Но с нею в бой вступать - что может быть напрасней? Все понимаю сам, но никаким врачам Ее не исцелить. Бурр Все понимаешь сам, Но к этой немочи, хотя она в зачатке, Ты на поклон пошел, хитро избегнув схватки, А если б, долг избрав поводырем в пути, Ты сердцу воспретил в союз с врагом войти И если б, доблести исполнен изначальной, Взор обратил к жене, к Октавии печальной, Чья неизменная, чья кроткая любовь Пренебрежение прощает вновь и вновь, И если б Юнию дня три или четыре Встречать не пожелал, - тогда, с собою в мире, Сумел бы без труда свою любовь избыть: Мы любим лишь тогда, когда хотим любить. Нерон Уместен твой совет, как в битве уничтожить Врагов отечества и славу приумножить, Или когда враги уже разбиты в прах И мирно речь ведем в сенате о делах. Тебе доверюсь я в таких вопросах смело, Но о любви судить - твое ли это дело? Нет, нет, мой добрый Бурр, ты слишком прям и строг, И мне в науке сей не нужен твой урок. Я к Юнии пойду - в разлуке истомился. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Бурр. Бурр Любуйся, Бурр, гляди: Нерон как есть явился! Натуру лютую ты цепью мнил сковать, Но цепь непрочную уже он начал рвать И много бед, боюсь, свершит на воле... Боги! Кто мне совет подаст? С кем разделю тревоги? Сенека мог бы снять с меня хоть часть забот, Но он в чужом краю в неведенье живет. Не к Агриппине ли воззвать? Так будет лучше И для нее... Она! Благословенный случай! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Агриппина, Бурр, Альбина. Агриппина Итак, я не права! Бурр, чести образец, Мне сына воспитал как истинный мудрец! Палласа жребий злой как объяснить изволишь? Нерону он помог стать цезарем - всего лишь! Искусно Клавдию сумел Паллас внушить, Что надо пасынка скорей усыновить, - И вот изгнанник он. Но, Бурр, тебе все мало: Теперь Октавии соперница предстала. А ты, ты, враг льстецов, чей долг - держать в узде Нерона юный пыл, ты всюду и везде Низкопоклонно льстишь и славишь, как заслугу, Что он отринул мать и оскорбил супругу! Бурр Напрасен, госпожа, твоих упреков град, И цезарь, может быть, не так уж виноват. Был изгнан им Паллас, но это справедливо: Не в меру стал спесив, держался так кичливо, Что императору пришлось пойти на то, О чем мечтали все, сказать не смел никто. Беда Октавии пока не безнадежна, И осушить исток ее скорбей возможно, Но не угрозами вернешь супруга ей, А здравомыслием и кротостью речей: От криков яростных вдвойне он свирепеет. Агриппина Ах так! Зажать мне рот? Пусть кто-нибудь посмеет! Чем больше я молчу, тем меньше в вас стыда, Но пусть разрушу все, что строила года, Вам даром не пройдет мое уничиженье: И без Палласа есть пособники для мщенья! Сын Клавдия уже постиг преступность дел, В которых каяться - отныне мой удел. Его явлю войскам, и повестью печальной О жизни молодой, унылой и опальной, Разжалобив сердца, сказать не премину, Что перед ним должны мы искупить вину, И встанут об руку сын Клавдия Британик И - в образе моем - родитель мой Германик. А кто соперник наш? Лишь Энобарба сын! Бурр и Сенека с ним? Нет, он совсем один: Все знают - это я вас, изгнанных, призвала, С тех пор моя судьба судьбою вашей стала. Услышит Рим о том, как вы мне помогли И к преступлению от преступленья шли, И за собой вели воспитанника к цели. А чтоб особенно вы Риму омерзели, О злодеяниях все толки подтвержу - Убийства, даже яд... {61} Бурр Но слушать госпожу Не станут и сочтут такие заявленья Поклепом на себя в минуту ослепленья. Да, общим был у нас к единой цели путь, И это я войска заставил присягнуть И не корю себя: все было по закону В тот славный день, когда досталась власть Нерону. Его, усыновив, сам Клавдий уравнял С Британиком в правах и этим Риму дал Свободу выбора. Коль есть нужда в примере - Народной волею стал цезарем Тиберий, А отпрыск Августа, его побег прямой, Отвергнут Римом был Агриппа молодой. Власть сына твоего тверда, неколебима: Ты нанесешь удар, но он придется мимо. К тому же, если мне захочет цезарь внять, Он добротой смягчит разгневанную мать. Я до конца пойду по избранной дороге. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Агриппина, Альбина. Альбина Себя не помнишь ты от горя и тревоги. А вдруг до цезаря твои слова дойдут? Агриппина Жалею об одном: что он сейчас не тут. Альбина Молю, умерь свой гнев! Неужто брат с сестрою {62} Так дороги тебе, чтоб жертвовать собою? Во имя всех богов, сдержи себя, сдержи, Правь цезарем в делах, но сердца не вяжи. Агриппина Не понимаешь ты, но я-то разумею, Что станет Юния соперницей моею И, если не убить немедля эту страсть, Ей - править и сиять, мне - в униженье впасть. Я при Октавии не ведала печали, О ней не помнили, ее не замечали, Все ждали милостей лишь от меня одной, Теснились вкруг меня просительной толпой. Но нынче властвует другая в сердце сына. Любимая с женой сольются воедино - За взгляд, за нежный взгляд он ей отдать готов Величие и власть, плоды моих трудов. Пустеет мой дворец, лесть больше не курится... Нет, нет, я не могу, я не хочу смириться! Как ты жесток, Нерон! Взываю к небесам - Пусть гибель!.. Но идет его соперник к нам. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Британик, Агриппина, Нарцисс, Альбина. Британик Я, госпожа, к тебе с отрадными вестями. Есть и у нас друзья! Негодованья пламя Не тлеет, а горит в их преданных сердцах, И не смыкает уст доселе властный страх. - Покуда в жалобах мы время расточали, С Нарциссом встретившись, они не умолчали, Что и неправедным деяньям есть предел. Так вот, пока Нерон еще не завладел Соперницей сестры, - как в женщинах все ложно! - Клятвопреступного нам обуздать возможно. В сенате многие за нас. Сама суди: Плавт, Сулла и Пизон... {63} Агриппина Патрициев вожди? Плавт, Сулла и Пизон? Да ты в своем уме ли? Британик Я вижу, что тебя мои слова задели И возмущение сникает и дрожит И, к цели подойдя, стремглав назад бежит. Чего страшишься ты? Вы своротили горы, Чтоб не было ни в ком Британику опоры. Где все мои друзья? Подкуплены одни, А неподкупные влачат в изгнанье дни. Агриппина Единодушие - ручательство успеха, А мнительность твоя - опасная помеха. Я не бросаю слов на ветер никогда. Что мне твои друзья? Я, как скала, тверда. Нерон скрывается, он матери боится, Но рано ль, поздно ли - ему не уклониться. Угрозы и мольбы я в ход равно пущу, А не помогут - что ж! Весь Рим оповещу, С твоей сестрой явлюсь и жалость к ней посею, Воспламеню сердца и к нам склонить сумею. Осадой обложу Нерона, а меж тем Ты затаись в тени, будь и незрим, и нем. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Британик, Нарцисс. Британик Не тешишь ли меня надеждами пустыми? Всю правду знать хочу: я обольщаюсь ими Напрасно? Нарцисс Нет, но здесь мы наживем беду. Пойдем, чего ты ждешь? Британик Чего, Нарцисс, я жду? Когда б ты только знал, как трудно мне ответить! Нет слов... Нарцисс Все ж объясни. Британик Хотел бы тайно встретить С твоею помощью. Нарцисс Кого? Британик Скрепясь душой, Я вновь узнать хочу печальный жребий свой. Нарцисс Ты веришь Юнии? Но мой рассказ припомни! Британик Я знаю все,