у рассерженный Максимин. Аттила не двигался. -- Император желает тебе благополучия и долголетия. Медленно, взвешивая каждое слово, Аттила отвечал: -- Я желаю императору... то же самое... что, я знаю, он желает мне. Доставлена ли следуемая с обеих империй дань, Эдико? -- Да, господин, послы привезли ее. -- Ты пересчитал? -- Все верно до последнего солидия. -- Хорошо, но где же подарки от императоров? -- после многозначительного молчания, громче и жестче продолжал царь. -- Я выслушиваю только таких послов, которые являются с дарами. Хелхаль, видел ли ты их? Достойны они меня? -- Никакие дары не достойны твоего величия, господин. Но, соображаясь с посредственным достоинством обоих дарителей, они удовлетворительны. -- Раздели их между моими князьями, не забудь Ардариха и Валамера. Также Визигаста! Включи в их число и пламенного героя, юного сына короля скиров, знаменитого певца и арфиста! Пусть каждый получит по заслугам! Но что это? -- И лицо его внезапно омрачилось. -- Я вижу среди послов из Византии знакомое лицо, вон тот маленький, что стоит в стороне от других. И он с угрозой посмотрел на Вигилия, уже сразу замеченного им при входе послов. -- Я уже однажды имел счастье в качестве толмача... -- начал испуганный Вигилий. -- Как зовут эту жабу, Эдико? -- Вигилий, господин. -- Да, Вигилий! -- продолжал Аттила, с досадой двинув правым коленом, так что нетронутое послание императора слетело на пол. -- Как осмеливаешься ты, дерзкое животное, снова являться передо мною, прежде чем мне выданы все перебежчики? Ведь я приказал тебе перевести это требование твоему императору! Думаете вы, я потерплю, чтобы под вашими знаменами сражались против меня мои же беглые рабы? Все мои подданные пусть знают, что от Аттилы нет бегства, от его гнева нет спасения. Никакая крепость, никакая городская стена не могут служить защитой от меня: вот этой рукою я вырву моих врагов из золотых дворцов самой Византии! И он протянул вперед правую руку. -- Мы явились сообщить тебе, -- боязливо начал Вигилий, -- что в нашей стране осталось лишь семнадцать беглецов или перебежчиков, как ты называешь их. Но они уже отосланы к Эгинтию, начальнику пограничных войск в империи, и он немедленно доставит их тебе в цепях. -- Семнадцать? Ты еще узнаешь их настоящее число. Вы же, посланники императора Равенны, знайте: я отказываюсь от выдачи мне похитителя моей военной добычи из Виминациума, но на условии, о котором вы услышите после. Кто здесь Максимин, достойнейший сенатор императора Византии? -- Мое имя Магнус Аврелий Максимин. Взор царя, серьезный и благосклонный, остановился на благородном лице старика. -- Дозволь, о повелитель гуннов... -- начал Приск. -- Когда со мною говорят, меня называют господин... -- Дозволь, о господин гуннов... Аттила скривился, но втихомолку, его рассмешила изворотливость ритора, который продолжал: -- Дозволь мне, по повелению моего императора, изложить тебе ясно и подробно все обстоятельства дела. Ты требуешь от императора Феодосия выдачи всех тех, называемых тобою перебежчиками, которые вследствие каких-либо причин- предпочли выселение пребыванию под твоим крепким владычеством. Это происходит, вероятно, потому, что твои законники не всегда судят твоих подданных столь справедливо и мудро, как без сомнения ты сам желал бы. Грустно и тяжело для нашего императора выдавать тебе искавших у него защиты... но по твоему нахмуренному челу, я вижу, что не прав... хорошо, они будут выданы! Затем, кроме следуемой тебе дани, ты требуешь еще дань на год вперед под угрозой немедленного нападения! Мы привезли сюда шесть тысяч фунтов золота. Тебе же тотчас нужно еще тысячу двести фунтов. Вследствие опоздания нашего ответа, из-за скверных дорог в твоем царстве, ты уже отнял у нас, ограбил и сжег Виминациум, Ратиарию и многие другие наши города. За каждого удержанного нами перебежчика ты требуешь по двенадцати золотых солидий! К сожалению, мы уполномочены в крайнем случае удовлетворить тебя во всем. Но мы молим тебя: не настаивай на этом! Ты не можешь себе представить, в каком положении наши несчастные провинции. Города в придунайской области опустошаются толпами твоих всадников, не выпускающих ни одного жителя за городские стены и не пропускающих туда ни одной повозки с хлебом! Внутри жителей безжалостно сосут императорские чиновники, собирающие для тебя дань. Они срывают последнюю одежду с бедняков и уносят последнюю постель, так что многие из них уже покончили со своей жизнью. Да еще посланники твои в Византии требуют себе таких даров, которые одни могут довести нас до разорения. Говорят, что ради этого ты так часто и удостаиваешь нас своими посольствами. Смелость ритора забавляла Аттилу, и он далеко не неприязненно ответил: -- Они могут принимать дары, лишь бы не с целью подкупа. -- Император, -- с горечью заговорил Максимин, -- для удовлетворения тебя, вынужден был предписать сенаторским родам продать их наследственные драгоценности, так же как необходимую для стола золотую и серебряную посуду, а лучшие вина... -- Я пью только воду из этого деревянного кубка, о патриций, -- прервал его Аттила, поднимая кубок и отпивая глоток, после чего обтер рукою свои толстые губы. -- Вы жалуетесь, что ваша государственная казна пуста, -- продолжал он, -- но почему она пуста? Потому что императоры ваши тратят громадные деньги на бессмысленные зрелища, состязания, на ненужную роскошь, на изумительные постройки! Народ, у которого нет больше достатка в железе, чтобы отразить соседей, должен и свое золото отдавать этим соседям, имеющим на него неоспоримое право. Как дерзаете вы так расточать мое золото, хранящееся в ваших сундуках? Но однако, какой я варварский болтун, не так ли, мудрый ритор Приск? Прости, благородный патриций, мы, гунны, умеем только ездить верхом, а не сплетать красивые речи. Да и дела свои я не способен разбирать по порядку. Вот я беседую с вами, а между тем еще не расспросил моего посла, Эдико, как он исполнил свое поручение и как провел время в великолепной Византии? Послы изумленно переглянулись. -- Неужели он и в самом деле еще не расспросил его? -- прошептал Примут в недоумении. -- Наверное! -- также тихо отвечал Приск. -- Внимание, о Максимин! Сейчас мы узнаем тайну Эдико! ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ Говори откровенно, -- приказал царь, -- этих византийцев незачем стесняться. Они ведь друзья наши, а от друзей у гуннов нет тайн. Эдико выступил вперед, глубоко поклонился и начал совершенно спокойно: -- В несравненной Византии я видел, слышал и испытал нечто невероятное. Правду сказал тот готский король, который, прожив в этом городе несколько дней, воскликнул: "Здесь существует множество вещей возможных и столько же невозможных!" Послы обменялись довольными взглядами. -- Даже невозможных? -- медленно спросил Аттила. -- Суди сам, мой господин, возможно или невозможно то, что пережил я, твой посол. Ты сам назовешь это невозможным. И доказательство я положу на твои колени. Все присутствующие с напряженным вниманием слушали германца, начавшего свой рассказ. -- Вигилий пришел за мной в отведенный мне дом и повел меня к Хрисафию, могущественнейшему лицу в византийской империи. Путь наш лежал мимо роскошных дворцов, населенных придворными и первыми вельможами государства. Громко восхвалял я великолепие этих зданий без всякого злого умысла. Меня поразил странно-пытливый взгляд моего спутника, но я не смог объяснить его себе. Когда же я уже стоял перед всемогущим евнухом, Вигилий, по моему мнению, весьма неприлично начал описывать ему мое восхищение императорской роскошью. Затаив дыхание, Вигилий следил за каждым словом Эдико. -- Безумец! -- прошептал он. -- Что он, бредит? Но может быть он находит лучшим притворяться моим врагом... -- В конце, -- продолжал германец, -- Вигилий прибавил, и это была чистейшая ложь, что я называл византийцев счастливыми за их богатую, роскошную жизнь. "Что хочет он сказать всем этим?" -- со страхом думал Вигилий. -- Тогда Хрисафий сказал: "Ты можешь, Эдико, иметь такой же дворец и тонуть в золоте, если только захочешь". "Когда же он перестанет говорить правду и начнет лгать? Что за безумный риск!" -- мысленно сокрушался Вигилий. -- Я изумился. "Тебе стоит только оставить гуннов и перейти к нам", -- продолжал Хрисафий. "Я дышу наконец! Первая выдумка!" -- подумал Вигилий. -- Я не находил слов от удивления. Тогда, -- внезапно указывая пальцем на Вигилия, гневно продолжал Эдико, -- в разговор вмешался вот этот человек! -- Он помешался! -- в ужасе вскричал Вигилий. На лбу у него выступил холодный пот, он повернулся к Эдико спиной, закрыл голову плащом и быстро направился к выходу. Но на его плечи легли железными тисками руки четырех гуннов, давно уже окруживших и отделивших его от остальных послов, и повернули его на прежнее место. Они же удержали его от падения, так как ноги подгибались под ним. Дрожа в смертельном страхе, он вынужден был перед лицом ужасного Аттилы выслушать весь рассказ Эдико. -- Имеешь ли ты свободный доступ к Аттиле, -- спросил меня Вигилий, -- в его палатку или в его спальню? Я отвечал, что когда повелитель мой не посылает меня в чужие страны или на войну, то я по очереди с другими вельможами стою на страже у его палатки, охраняя его сон, и по вечерам и по утрам подаю ему для питья кубок чистой воды. -- О, ты счастливец! -- воскликнул евнух своим пронзительным, визгливым голосом. -- Какое счастье ожидает тебя, если ты только умеешь молчать и обладаешь небольшой долей отваги! Я осыплю тебя высшими почестями! Но все это требует обсуждения на досуге, я же спешу теперь во дворец. Сегодня вечером приходи сюда на ужин, но один, без твоих спутников и без свиты. -- Я все еще сомневался в тайной мысли презренного. Я думал, что он хочет через мое посредство расположить моего повелителя к выгодному миру с Византией. Я обещал прийти. Он сделал знак. Вигилий схватил меня за руку и вывел из комнаты, а сам остался с евнухом. Вечером, за ужином у него я встретил только одного гостя -- Вигилия. При этих словах Вигилий упал, несмотря на поддержку гуннов; они грубо подхватили его и подсунули под него скамейку. Он не мог держаться прямо и сидел, прислонившись к колонне, в не отпускавших его железных тисках воинов. ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Послы с невыразимым удивлением слушали Эдико, который продолжал: -- После того, как рабы убрали со с гол а, Вигилий сам запер за ними дверь покоев. Предварительно убедившись, что нас никто не подслушивает, евнух и он взяли с меня клятву никому не открывать того, что я услышу, даже если бы я не согласился на их предложение. Я поклялся, потому что решил во что бы то ни стало узнать их тайну. -- И так-то исполняешь ты свою клятву, жалкий германец! -- вне себя от отчаяния вскричал Вигилий. -- Я не нарушаю ее, -- отвечал Эдико, -- потому что я клялся молчать ради моего блаженства со святыми на небесах. Но я не верю в ваших святых: я надеюсь пировать в Валгалле у Вотана. И первый советник императора хладнокровно сказал мне: "Умертви Аттилу..." Стены задрожали от криков ярости, ужаса и изумления. -- Умертви Аттилу, беги в Византию и будь после меня первым по могуществу, богатству и величию... Хорошо, что по византийскому придворному обычаю я оставил мое оружие при входе. Иначе боюсь, что в гневе своем я убил бы обоих разбойников. Вскочив с мягкого ложа как ужаленный, я хотел бежать прочь, когда внезапно, сам не знаю как, передо мной встала кровавая тень моего отца, и я вспомнил ту клятву, которую некогда произнес... Ты знаешь, о господин? Аттила утвердительно кивнул. -- И тень отца моего произнесла: "Никогда не можешь ты лучше исполнить своей клятвы, как раскрыв перед всем светом позор императора, его предложение тайного убийства! Римляне смотрели друг на друга в безмолвном, неподвижном ужасе. -- Это... невозможно... -- проговорил Максимин. -- Ты получишь доказательство, -- спокойно продолжал Эдико. -- Что невозможно... для Хрисафия? -- мрачно прошептал Приск сенатору. -- Тебя, достойнейшего и благороднейшего из всех вельмож столицы, -- говорил германец, -- избрал я своим спутником для того, чтобы ты был свидетелем моего рассказа. Обуздав свой гнев и оскорбленную честь, я согласился на гнусное предложение. Для того чтобы уверить их в моей искренности, я потребовал с них плату в пятьдесят фунтов золотом, будто бы для раздачи воинам, с которыми я стою на страже у палатки гунна. -- Вот золото! -- радостно вскричал евнух и отсчитал требуемую сумму, которую всыпал в черный кожаный кошелек... Вигилий застонал и скорчился под руками гуннов. -- Нет, -- сказал я, отстраняя кошелек, -- теперь я не возьму награду. Прежде нужно сделать дело, а потом брать плату. Ведь, кажется, император отправляет послов к гуннам? -- Да! -- отвечал Вигилий. -- И я уже назначен в посольство. Дай мне кошелек, Хрисафий, я спрячу его покуда. И евнух повесил ему на шею кошелек, который он с тех пор всегда носит под одеждой на груди. -- Снять с него хламиду и тунику! Живо, Хелхаль! -- распорядился Аттила. Гунны подняли и крепко держали падавшего Вигилия. Хелхаль ощупал его грудь и, сразу оборвав шнурок черного, очень тяжелого кошелька, почтительно положил его к ногам своего господина. Среди гуннов пронесся ропот ярости. -- "Соб-ствен-ность Хри-са-фи-я", -- низко нагнув голову по складам прочитал Аттила и оттолкнул кошелек ногою. -- Выньте золото и свешайте, точно ли в нем пятьдесят фунтов, как говорит Эдико. -- Можете вешать, -- закричал Вигилий, собравшись с духом, -- но все равно он налгал! -- В самом деле? -- спросил Аттила. -- Но зачем же ты тайно держишь при себе такие большие деньги? -- Господин... для того... чтобы сделать покупки в царстве гуннов... -- Молчать, лгун! Эдико еще в Византии сказал тебе, что в границах моего царства вы все мои гости, и все необходимое получаете от меня в дар. Вам даже запрещено покупать здесь что-либо, потому что издавна императорские послы под предлогом закупок употребляют деньги на подкупы и выведывание! -- И все-таки германец лжет и выдумал все от начала до конца... -- Выдумал даже и это удостоверение императора? -- спросил Эдико, вынимая из-за пояса папирусный свиток. -- С византийцами нужна осторожность! Я потребовал письменное удостоверение от императора, что убийство это есть его желание и что после совершения постыдного преступления он не откажется от обещанной мне награды. Горячее стремление уничтожить тебя, господин, ослепило хитрецов. Ночью же евнух и Вигилий провели меня к императору, жаждавшему узнать об исходе нашего разговора. Правда, меня не допустили к нему в столь поздний час и оставили ждать в соседней комнате. Но скоро оба вернулись, неся удостоверение, написанной по всей форме его секретарем и подписанное именем императора. -- Читай! -- приказал Аттила. -- "Во имя Господа нашего Иисуса Христа! Император Цезарь Флавий Феодосии, победитель гуннов и готов, актов и склабенов, вандалов и аланов, персов и партов, благочестивейший, счастливейший, славнейший, всепобеждающий, непобедимый триумфатор, обожаемый во все времена Август повелевает Эдико совершить спасительное убиение нашего злейшего врага, порученное ему Хрисафием и Вигилием. Пятьдесят фунтов золота выплачены ему уже вперед. Остальные пятьдесят получит он для награды страже по совершению убийства. Сам же он, по возвращении в Византию, возведен будет в сан патриция, получит дом, крытый золотой черепицей, и годовое содержание в 20 тысяч солидий". Подписи императора и секретаря. -- Будешь ты опровергать и это, собака? -- Пощады! Помилования! -- кричал Вигилий. -- Пощади мою жизнь! -- Что мне в твоей жизни?! Хотя впрочем недурное украшение в царстве гуннов составил бы висящий на сухом дереве на большой дороге императорский посол с дощечкой на груди: "Повешен за покушение на жизнь владыки гуннов по тайному повелению своего господина!" Но мне больше нравится нечто другое -- то, что выдумал Эдико, привезший для этого сюда тебя, о Максимин! Я желаю, чтобы достойный, честный человек свидетельствовал бы о том, что он сейчас здесь видел и слышал, перед собравшимся сенатом в Византии! Во имя правды и справедливости, я требую этого от тебя, Максимин! ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ Старик, опустившись на скамью, сидел сгорбленный, закрыв лицо своего плаща. Тщетно старались Приск и другие римляне приподнять его. Не вдруг он встал сам, выпрямившись во весь рост. -- Я буду свидетельствовать об этом, ты можешь быть спокоен, повелитель варваров! -- вскричал он. -- Такая низость, такие бесчестные поступки отдельных негодяев должны быть стерты с имени римлянина. Я сделаю это! И пусть император убьет меня за правду, но он услышит ее. Он и весь сенат! -- Хорошо! Ты нравишься мне, старик. И когда убийца предстанет перед императором и сенатом, повесьте ему на шею этот кошелек и спросите Хрисафия! узнает ли он его? Феодосию же скажите, так говорит Аттила, сын Мунчука: "Ты, Феодосии, и я, мы имеем между собою общее -- благородное происхождение. Но Аттила сохранил и умножил блеск своих предков, ты же, Феодосии, омрачил славу. Ты сделался не только данником Аттилы, но и постыдным образом, в заговоре с другими, задумал убить его. Как низко пала гордость римлян! Помню еще с детства: с трепетом произносили мы имена Рима, Цезаря, Императора! "Что значат эти слова?" -- спрашивал я отца. -- "Молчи! -- отвечал он. -- Ими шутить нельзя. Первый Цезарь был Бог на земле, и его преемники наследуют его могущество и славу. Император -- значит властелин могущества и величия всего земного". А теперь? Два цезаря молят гуннов о мире и в то же время тайно подстрекают его один против другого. Они покупают мир золотом и позором. И эти же римляне дерзают еще изображать себя господами, а гуннов -- рабами! В пылавшем Милане нашел я в столовой цезарского дворца картину, искусно ставленную из мелких пестрых камешков. Что же она собою представляла? Император Валентиниан во всей победоносной славе сидит на троне в Равенне, а перед ним во прахе склоняются варварские цари, высыпая к его ногам полные щиты золота. Две фигуры на переднем плане, на затылок которых он наступает ногами, одеты в гуннскую одежду, и в них я узнал... брата Бледу и себя! Я уже занес топор, чтобы разбить это лживое изображение, когда меня осенила мысль! Смотрите, римляне, вот истина! По его знаку слуги отдернули ковер, и на стене, позади его трона, открылась громадная мозаика, о которой говорил Аттила, но вместо императора на троне сидел он сам, а в двух распростертых перед ним на переднем плане фигурах в точно скопированной императорской одежде можно было узнать Феодосия и Валентиниана. Лица послов вспыхнули краской стыда и негодования. -- Задерните занавес, -- спокойно приказал Атгила, заметивший выражение их лиц, -- я вижу, вам труднее переносить истину, чем мне ваше миланское хвастовство. Но это еще не все: самая горькая истина у меня в запасе. Один из этих цезарей, оказавшийся перед целым светом презренным убийцей, слишком труслив, чтобы самому решиться на преступление. Он старается подговорить, моего ближайшего слугу. Но германец оказался слишком верен и горд, слишком умен даже для византийских лицемеров. Он предал не меня, а предателя. И кто готов был помогать ему? Посол императора! Так император попирает все древнейшие, священнейшие обычаи народов, свято чтимые даже дикими скифами. Слушайте же, мои гунны, слушайте, мои германцы и склабены, и все племена земные: бесчестен Рим, низок император римлян, позорно имя цезаря, и я с презрением плюю в лицо всей римской империи... А вы, послы, слушайте условия, на которых я пощажу ваши государства от войны: к моим двумстам женам я требую еще одну -- Гонорию, сестру императора. Ты говоришь, что она уже замужем, Максимин? Что за беда! Даже если бы я захотел взять у императора его собственную жену, то он отдал бы мне ее из боязни перед полчищами моих гуннов. Но мне ее не нужно, -- усмехнулся он, -- она безобразна, его Василиса, не то что красавица Гонория. Несколько лет тому назад она тайно прислала мне свой портрет и обручальное кольцо, умоляя меня взять ее в жены. Конечно, я знаю, что я не очень красив, но и она это знает. Римлянка в порыве страсти готова выйти замуж хоть за сатану. Так вот, замужем она или нет, я хочу теперь взять ее, а с нею приличное приданое. Вы должны уступить мне всю область вдоль Дуная от моей пеонийской границы до Новэ во Фракии -- это в длину, а в ширину -- пространство пятидневной гуннской скачки. Вы же не должны ни устраивать ярмарок на Дунае, ни поселяться возле моих владений ближе, чем Наисс. -- Даже если бы ты и получил руку Гонории, -- отвечал один из послов Ромул, -- ты все равно не имел бы права на область... По римскому праву землею владеют мужчины, а не женщины. -- Я живу по гуннскому праву, допускающему к управлению и женщин. Но я еще не кончил. Вы выдадите мне всех перебежчиков. По моему счету их сто тринадцать человек. Вы заплатите пять тысяч фунтов золота, доставите мне тысячу заложников сенаторского сана, сроете стены Византии, Рима и Равенны и будете сидеть тихо, пока я, как только в германских лесах стает снег, покорю всю страну от Понта до Британского моря и от столбов Геркулесовых до ворот Адрианополя! Если вы не исполните в точности всего, что я сказал, горе Риму и Византии! Вы теперь одни! Не надейтесь, как три года тому назад на вестготов, у них междоусобия и им не до вас, но если бы победитель из трех воюющих друг с другом .братьев и вздумал подать вам помощь, знайте: Гейзерих со своими вандалами, и свебы, аланы, франки, и аллеманы, и все, находящиеся под моею властью народы, мгновенно сотрут вас всех с лица земли! Он остановился, наслаждаясь смущением римлян. Кругом царило глубокое, боязливое молчание. Наконец, ритор не выдержал и тихо, едва слышно, произнес: -- А когда... ты все это возьмешь у нас... что же оставишь ты нам? -- Души ваши! -- быстро отвечал Аттила. -- А в Риме оставлю вашему первосвященнику дорогую ему гробницу еврейского рыбака. Всем же вам -- ваших матерей! Ваши жены, сестры и дочери также останутся при вас... до тех пор, пока какая-нибудь из них не приглянется мне! Тише ты, храбрый Примут! Ни слова! Ни вздоха! Вы должны исполнить все, чего бы я ни требовал. Так беспомощно и бессильно лежите вы у моих ног. Вы не можете противиться даже в случае, если бы у вас на это хватило мужества! Ступайте! Отпускаю вас! Сегодня Аттила, меч бога войны, отомстил Риму за все народы, в течение веков угнетаемые им! ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ Эдико отвел связанного Вигилия в одну из многочисленных деревянных башен, служивших темницами. Затем он догнал послов, медленно и угрюмо направлявшихся к своим жилищам. Увидав его, Максимин остановился. -- Германец, -- с упреком сказал он, -- сегодня ты смешал с грязью римскую империю! -- Это сделал не я и не Аттила, а ваш император, -- отвечал Эдико, -- и я служил лишь орудием! -- Да, -- мрачно вмешался Приск, -- но я видел, насколько это было тебе приятно! -- И к чему тебе наше унижение? Ведь ты не гунн. Откуда же у тебя такая ненависть к нам? -- продолжал Максимин. -- Ты полагаешь, что скорее я должен был ненавидеть гуннов? -- прервал его Эдико. -- Но сами вы, римляне, постарались отвратить меня от себя. Гунны грубы, дики, невежественны, вы же изящны и образованы, но в то же время вы лживы до мозга костей. Я испытал это. Слушайте: двадцать лет тому назад небольшая область скиров не могла вмещать в себе все возраставшее население, благословленное Вотаном и Фриттой, Фро и Донаром. Король Дагомут созвал народное собрание, и оно решило, что третья часть мужчин, юношей и мальчиков, избранных по жребию, должны выселиться и основаться в иной стране. Жребий пал и на наш род, благороднейший после королевского. У моего отца было пять сыновей, и я, младший из них, только что получил меч из рук короля Дагомута. Все мы, с нашими приближенными, слугами и отпущенниками, отправились вниз по Дунаю. Отец Аттилы Мунчук звал нас к себе на службу за очень большую плату, так как повсюду гремела слава о воинственности скиров и в особенности об отваге моего отца Эдигера. Но отец отказался от предложения Мунчука. -- Император Византии, -- отвечал он ему, -- завербовал уже нас, хотя и за меньшее вознаграждение. Мы охотнее будем служить римлянам из чести, чем гуннам ради их золота. Император поселил нас во Фракии, и мы много лет сражались за Византию против гуннов и Мунчука. -- Знаю, -- сказал Максимин, -- сражались отважно и преданно. -- Но знаешь ли ты, патриций, какую мы получили благодарность? Спустя несколько лет к гуннам присоединились еще другие враждебные народы, роксаланы. Мы продолжали сражаться и против них. Что же придумал император? Он сообразил, что роксаланы многочисленнее и сильнее нас, и продал нас им. Однажды ночью явились к нам императорские полководцы с римлянами и роксаланами, и началась резня: беззащитных убивали в постелях, пленников отвели, как рабов, на византийские рынки, и обработанную землю отдали во владение роксаланам. В эту ночь двое из моих братьев были умерщвлены, а двое взяты в плен. Раненый отец мой со мной и немногими из наших успел скрыться в лесу. Здесь на нас напали гунны из той самой орды, с которой мы бились во многих кровавых схватках за Византию. Нас привели к Мунчуку, и мы думали, что настал наш последний час. Но гунн сказал: -- Несчастие отважных для нас священно. Вы испытали верность римлян, испытайте же теперь дикость гуннов. И, развязав наши узы, он дал нам пищи и вина, и собственными руками перевязал раны моего отца, убившего многих из его лучших всадников. С тех пор мы служим гуннам. Нам никогда не пришлось в этом раскаиваться. Отец мой умер, пронзенный римской стрелой, и на смертном одре под самой страшной клятвой, данной мною от всего сердца, взял у меня обещание вечной ненависти к Византии и Риму и непримиримой с ними вражды. Клятву эту я должен завещать моим детям, и так передавать ее из рода в род. Я исполнил его завет! -- Исполнил вполне? -- после долгого молчания спросил Максимин. -- Разве у тебя есть сын? --Да! -- И ты воспитываешь его в ненависти к римлянам и для мщения Риму? И он дал эту клятву? -- Конечно, римлянин! И намерен свято держать ее! -- раздался звучный голос. Прекрасный стройный мальчик лет пятнадцати, незаметно шедший все время за Эдико и слышавший весь разговор, выбежал вперед, обнял отца и убежал. -- Вот мой сын. Он будет верен своей клятве, мой Одоакр! ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Когда утром послы вышли из дома, чтобы отправиться в обратный путь, они с изумлением увидели, кроме приготовленных для них носилок, повозок и лошадей, еще несколько повозок и превосходных коней. -- Подарки Аттилы для вас, -- пояснил Эдико и, откинув крышу одной из повозок, указал на высокую кучу мехов. -- Смотрите, это драгоценнейшие меха, которые у нас носят только князья. Но погодите! Вас ожидает еще подарок, и мне поручено было позаботиться о нем. Я также должен проводить вас до границы. -- А где Вигилий? -- Он уже отослан вперед! -- отвечал Хелхаль, который должен был составлять почетную свиту послов, хотя и на небольшое расстояние. -- Господин наш полагал, что вам неприятно будет ехать вместе со связанным предателем. -- Право, этот варвар непостижим. Он полон противоречий, -- сказал Максимин Приску, -- то он жаден на золото не меньше византийского фискала, то щедр до величия. Он меня положительно изумляет. Я предложил ему выкуп в 500 золотых за вдову моего друга, префекта Ратиарии, взятую гуннами в плен вместе с детьми, но он только серьезно посмотрел на меня и отдал мне всю семью, отказавшись от выкупа. Что побуждает этого корыстолюбца к таким поступкам? -- Ты понравился ему, старик, -- сказал Эдико, слышавший последние слова, -- и он не хотел уступить тебе в великодушии. У него много недостатков, но мелочности в нем нет. Он велик даже в своих заблуждениях! Подъехав в сопровождении Эдико и Хелхаля к южным воротам лагеря, послы были встречены большой толпою мужчин, женщин и детей, радостно приветствовавших их восклицаниями на латинском и греческом языках. -- Что это за люди? -- с изумлением спросил Максимин. -- Судя по одежде и языку это римляне? -- Да, римляне, -- отвечал Эдико, -- триста пятьдесят человек, доставшихся на долю личной добычи господина. Он отпускает их в честь тебя, Максимин. Ты сам должен возвратить их отечеству и свободе. Он полагал, что это будет для тебя самым дорогим подарком. -- Да здравствует Аттила! Да здравствует великодушный! -- кричала ликующая толпа. -- Странно, -- произнес Приск, -- мы вступили сюда с проклятиями этому чудовищу... -- А покидаем его с выражениями признательности и чувством удивления к нему... -- сказал Максимин. -- На земле нет ему равных! Увы! Кто же избавит нас от его ужасного могущества?! Книга пятая ГЛАВА ПЕРВАЯ Возвратясь домой после проводов послов, Хелхаль нашел у себя слугу Аттилы, передавшего ему приказание царя немедленно явиться к нему. Неподвижно, подобно вырезанному из дерева истукану злого духа, стоял Аттила в одной из комнат своего дворца, возле чугунного стола, покрытого письмами и римскими картами. Старик внимательно посмотрел на своего повелителя, очевидно, только что перенесшего сильное потрясение: он еще весь дрожал, и на лбу его резко выступали надувшиеся жилы. Он открыл рот, как бы задыхаясь, и в то же мгновение на белый ковер хлынула кровь. -- Кровь! -- испуганно вскричал подбежавший Хелхаль. -- Моя кровь, -- хрипло произнес Аттила, -- она едва не задушила меня! Но скоро польются реки... другой крови! Хелхаль, подумай, эти туринги... осмелились противиться мне... отказали в дани девушками!.. "Возьми у нас все, что хочешь, -- сказал дерзкий Ирминфрид, -- мы знаем, что бессильны против тебя, возьми наших рабов, коней, украшения наших женщин, но мы не отдадим наших девушек! Туринги скорее погибнут, чем исполнят твое требование!" Он замолчал, но тут выступил вперед другой и воскликнул: "Утешься, туринг! Мы, аламанны, поддержим вас. Клянусь Циу и Берахтой, мы рядом с вами будем защищать честь наших дев!" Едва он кончил, а я еще не успел опомниться от гнева и изумления, как быстро заговорил третий: "И мы, хатты с Логаны и жители прибрежных селений среднего Рейна не отстанем от вас. Услыхав о требовании могущественного гунна, короли наши возмутились и шлют ему обратно его дары, полученные ими взамен их покорности. Наша старинная вражда с другими франкскими племенами забыта: все десять королей франков соединяют свои силы для сопротивления позорному требованию Аттилы". Вслед за ним выступил вперед исполинский старый воин и вынул из-за пояса длинный нож, искусно спрятанный им от стражи при входе. Мои князья бросились было на него, но он спокойно положил на оружие руку и произнес: "Меня, Хорзавальта, послали к тебе саксы, и вот что говорят они: вы все, туринги и союзники ваши, пришлите к нам ваших жен и детей. Отступайте перед врагом до наших побережий, а здесь мы все соединимся для одной последней битвы, которая будет подобна последней битве азов! Если мы будем разбиты, то оставшиеся в живых бросятся на корабли и увезут женщин и детей в открытое море, на надежные острова. Пусть гуннские всадники догоняют их вплавь! Но еще раньше мы разрушим наши вековые плотины и потопим все гуннское войско. Пусть земля наша покроется морем, но останется свободной! Мы сдержим слово, клянусь на этом ноже!" И, взявшись за руки, все эти представители доселе враждовавших между собою племен повернулись и гордо вышли. Аттила остановился, тяжело переводя дух. -- Я предупреждал тебя, -- сказал Хелхаль, -- но теперь уже поздно! Ты не должен уступать. Немедленно же призови гепидов и остготов. -- Они отговариваются под разными предлогами, -- мрачно отвечая Аттила. -- Валамер прислал мне сказать, что его задерживает обет, какое-то жертвоприношение в их священном лесу. Не богам своим, а мне они должны поклоняться! Когда же я отвечал послу его, что, по крайней мере, братья короля Теодимер и Видимер могли бы послушаться моего приказания, он дерзко отвечал, что "готы приучены слушаться одних лишь своих королей". Вместо ответа я рассказал ему об участи Каридада, вождя акациров. Лукавый сарсат также отказался явиться по моему приглашению: -- Смертный не может смотреть на солнце, -- велел он мне передать, -- как же могу я взглянуть в лицо величайшему из богов? Он воображал, что высокие горы его страны недоступны для гуннских лошадей, но оказалось, что они умеют лазить не хуже коз. -- Ты отвезешь королю Валамеру от меня в подарок кожаный мешок, висящий на столбе перед моей опочивальней, -- сказал я в заключение послу, -- в нем голова лукавого князя. Мой сын Эллак добыл ее для меня. Пришлось-таки упрямцу взглянуть на Аттилу, хотя и мертвыми глазами. -- А гепиды? -- спросил Хелхаль. -- Ведь Ардарих верен тебе? -- Он осторожен. Он не хочет явиться и поклясться в верности моим сыновьям: отговаривается тем, что его войско занято отражением утугуров. Но ему некого отражать! Я защищаю своих подданных! Надо спешить, Хелхаль! Я не стану дожидаться весны. Мы выступим в поход теперь же. Я раздавлю сначала дерзких германцев на востоке. Города их, поля, деревни и они сами исчезнут в огне пожаров или под копытами моей конницы! А туринги! Женщин и девушек сначала на позор, потом в воду! Мужчин распять и повесить на всех придорожных дубах и буках, а плодородную землю их превратить в пустыню! Тогда только опомнятся их безумные соседи. Валамера же должен привести ко мне его друг гепид, иначе головы обоих попадут в один кожаный мешок! -- Когда же, господин, ты намерен выступить против турингов? -- Завтра! -- Ты забываешь: послезавтра начинается праздник Дзривилы, великой богини коней, когда война и кровопролитие считается самым тяжким оскорблением божества. И к тому же ты пригласил на это торжество короля ругов, самовольно обручившего свою дочь... и также всех его... -- Приверженцев и единомышленников, которые разделят его судьбу! -- со злобною радостью и кровожадным блеском в маленьких глазах вскричал Аттила- -- Да, да! Они явятся как раз кстати! Я именно в таком расположении теперь! Пылкий жених! А невеста... как это сказал про нее тот раб, который достался на обед дунайским воронам? Да, она стройна, но в то же время полна и бела! Я жду их всех!.. ГЛАВА ВТОРАЯ На другой день часовой, стороживший на возвышении, сделал знак о приближении короля ругов с его свитой в сопровождении Эллака. -- Милости просим, -- с довольным видом произнес Аттила, обтирая свои толстые губы, -- и Эллак с ними? Да, ведь он провожает королевскую дочь на свадьбу! Это ему под стать! Хелхаль, приготовь все! Ты примешь этих верных германцев с дунайского острова. Отведи их в лучшее помещение для гостей. Завтра ты пригласишь их на завтрак к себе в дом ровно в три часа. А потом ты передашь им всем мое приглашение явиться ко мне во дворец к ужину. Где герул Возанд, лангобард Ротари, маркоманн Вангио и князья склабенов Дрозух, Милитух и Свентослав? -- Все приглашены и уже на пути сюда, господин. Но они еще не успели прибыть. По извещению наших разведчиков, они приедут лишь через несколько дней. -- Хорошо! Но пошли им навстречу сильный отряд: они могут услыхать, что здесь произойдет завтра, а я не хочу, чтобы они повернули обратно или ускользнули от нас: они нужны мне все. К вечеру Визигаст и его спутники достигли лагеря. Хелхаль разместил их в разных домах, отделив свиту от господ. Король ругов, Ильдихо и ее служанка находились в одном доме, Дагхар, один, в другом. При въезде в лагерь навстречу им попался статный воин, окликнувший их на языке швабов. -- Гервальт, ты? -- вскричал изумленный Визигаст. -- Что привело сюда тебя, рассудительная осторожность? -- спросил все еще сердившийся на него Дагхар. -- Неразумная осторожность! Мы называем это верностью! -- отвечал граф, соскакивая со взмыленного коня. -- Мне не сиделось дома, в то время как вы несете свои головы в логово волка. Еще раз предостерегаю вас: откажитесь от ваших замыслов! -- Я поклялся золотыми волосами Ильдихо, -- вскричал Дагхар, -- и на другом условии она не будет моею! -- Так вы погибли. Я же буду стараться до последней возможности спасти вас. Если же не смогу, то разделю "вашу участь. Он часто поручал мне сторожить пленников. Быть может и на этот раз будет также. Ни в чем не подозреваемый, но решительный друг может сделать многое для вас. -- Ты рискуешь жизнью, -- сказал Визигаст. -- Король ругов, знаком тебе этот меч? -- Он был моим. Ты геройски владел им. Я дал тебе меч, а король Ардарих -- копье, когда ты впервые опоясался оружием. Это было двадцать лет тому назад. -- Я никогда не забуду этого. Я тебя спасу или погибну сам. Пока прощай. Гуннские всадники уже наблюдают за нами. Эй вы, гунны! -- крикнул он, -- Ведите меня к вашему господину! Не знаете ли, где здесь поблизости стоят гепиды? Их войско выступило! И он скрылся в толпе гуннских всадников. ГЛАВА ТРЕТЬЯ На следующее утро Хелхаль доложил своему повелителю, что все его приказания исполнены в точности. -- Но где же Эллак? -- мрачно спросил Аттила. -- Почему он не является ко мне? Или он все еще торчит возле невесты... другого? -- Нет, господин. Сын твой даже не въезжал в лагерь. У самых ворот встретил он Дженгизица, передавшего ему твое повеление вместе с ним привезти сюда заложников Болибута, покоренного склабенского князя, и он немедля отправился с братом... Хотя с видимой неохотой. -- Да, да, -- ворчал Аттила, -- ему опять хотелось заступиться за этих трех. Теперь ступай. Третий час уже близок. Ступай. Я следую за тобою один. -- Господин, ты ничего не сказал мне о том, хочешь ты также завтракать у меня? -- Нет. Молчи и уходи. Ты сам зайдешь за твоими гостями и проведешь их к себе по главной улице лагеря. Живо! Меня берет нетерпение! Когда Хелхаль вел гостей в свой дом, на углу одной из улиц, под навесом, стоял, прижавшись к стене, человек в темном плаще, капюшон которого окутывал всю его голову до самых глаз. При виде Ильдихо закутанная фигура вся затрепетала. Дверь дома Хелхаля затворилась за гостями. Капюшон упал с желтого лица Аттилы, теперь пылавшего яркой краской. Глаза его сверкали, как у голодного волка. -- Никогда я не встречал такой красоты! -- произнес он наконец. -- Никогда, ни разу в жизни, не загоралась во мне подобная страсть! Вот она! Вот та, которая одарит меня настоящим наследником -- повелителем мира! ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Наступило время ужина во дворце. Гунны и другие приглашенные, почти исключительно мужчины, сидели в огромной зале, Которая служила одновременно приемной и столовой. Хелхаль ввел Визигаста, Ильдихо, Дагхара и их восьмерых спутников. При входе в залу красивые мальчики, в золотой и шелковой одежде, подали гостям серебряные чаши с вином, и Хелхаль предложил им выпить за здоровье Аттилы. Повелитель гуннов сидел далеко от них, в глубине залы. Перед высокой, простой деревянной скамьей, служившей ему сидением, поставлен был продолговатый стол из кованого золота. Позади скамьи несколько ступеней вели в спальню царя. Вдоль стен расставлено было множество столов и скамеек, поражавших своей роскошью: некоторые были из серебра, другие