другая, но эти не поколебало ее уверенности, что она видела именно Таки. Кумико решила, что и он зарегистрировался под чужой фамилией, как это сделал Мурао. Но что заставило их обоих остановиться в этом отеле под чужими фамилиями? Причем Таки во время событий прошлой ночи вел себя слишком нервозно и вот теперь со странной поспешностью покинул отель. Почему? 17 Когда начальник сыскного отдела вошел в палату, пострадавший лежал на койке, слегка повернувшись лицом к двери. Выражение его лица свидетельствовало не столько об испытываемой физической боли, сколько о растерянности. Вслед, за начальником отдела вошли старший полицейский инспектор и детектив. Палата была светлая, проникавшие сквозь окно лучи солнца освещали постель, на которой лежал пострадавший. Сиделка внесла стулья и расставила их у изголовья. - Ну, как самочувствие? - спросил начальник отдела. Он предварительно встречался с врачом и удостоверился, что разговор не повредит состоянию раненого. Из-под одеяла выглядывало забинтованное и казавшееся из-за этого несоразмерно большим плечо пострадавшего. Его редкие волосы были спутаны, и, должно быть, поэтому сквозь них заметнее проступала кожа на голове. - Благодарю вас, - ответил он. - Досталось же вам прошлой ночью. Пострадавший улыбнулся. В его глазах по-прежнему сохранялась растерянность, и зрачки беспокойно бегали. Старший инспектор отодвинул свой стул и сел несколько поодаль. Он подозвал к себе сиделку и что-то шепнул ей. Та кивнула головой и вышла из палаты, плотно прикрыв за собою дверь. Это был тот самый инспектор, который с группой полицейских приезжал ночью в отель. - Главврач сообщил мне, что ваше состояние не внушает опасений и дело быстро пойдет на поправку, - сказал начальник отдела. - Простите за доставленное беспокойство, - пробормотал пострадавший. - Вы назвались Есиокой, но нам известно и ваше настоящее имя, - мягко сказал начальник отдела и улыбнулся. Мурао, по-видимому, ожидал этого, но все ж лице его побледнело. Он промолчал, и тогда в разговор вступил старший инспектор: - После того что вы нам о себе сообщили, мы провели небольшое расследование и выяснили, что по указанному вами адресу господин Есиока не проживает и торговой компаний "Есиока секай" не существует. В кармане вашего пиджака мы обнаружили визитные карточки... На лице Мурао выступили капельки пота, и он отвернулся от говорившего. - На них значилась фамилия Мурао. Мурао это предвидел, но его веки дрогнули, когда он услышал свою фамилию. - Ваша нынешняя поездка носила частный характер? - вежливо спросил начальник отдела, учитывая ответственный пост, который Мурао занимал в министерстве иностранных дел. - Да, частный, - тихо ответил Мурао. - Заранее прошу прощения за вопрос, но обстоятельства дела заставляют меня задать его: какова была цель вашей частной поездки? Если не хотите, можете не отвечать. - Разрешите воздержаться от ответа на этот вопрос. - Понимаю. Вы остановились в отеле под чужим именем, исходя из интересов вашей поездки? - Буду рад, если вы расцените мои действия именно так. - Преступник, - продолжал начальник отдела, беря у старшего инспектора материалы расследования, - после совершения преступления, по всей видимости, бежал в сторону храма Тионъин. Во всяком случае, оставленные им следы привели к территории этого храма. Мурао это сообщение как будто нисколько не заинтересовало. - Нами обнаружена в стене вашего номера пуля. Она американского производства. А выстрел произведен из пистолета типа кольт. Преступник, стрелявший в вас сквозь оконное стекло, увидел, что вы свалились со стула, и бежал, решив, что цель достигнута. Есть ли у вас какие-либо предположения относительно личности преступника? - Никаких, - поспешно ответил Мурао. - Вот как! Преступление было совершено не ради ограбления. По опыту могу сказать, что метод, которым действовал преступник, чаще всего используется в целях мести. Поэтому мы и решили, что у вас может возникнуть предположение о том, кто бы мог вам по какой-то причине мстить. - Никаких предположений у меня нет. Ответ был настолько сухой и категоричный, что рассердил начальника отдела. - Я не требую, чтобы вы сообщали о целях вашей поездки, но я хотел бы выяснить: не считаете ли вы, что эта поездка и покушение на вашу жизнь имеют определенную связь - хотя бы косвенную? - Я никакой связи не вижу. Начальник отдела и старший инспектор переглянулись: Мурао наотрез отказывается дать показания, но он наверняка что-то знает. Но их смущало одно обстоятельство: будучи начальником отдела в министерстве иностранных дел, он возможно, выполнял какое-нибудь секретное задание, о котором не имеет права говорить. И хотя Мурао утверждал, что его поездка носила частный характер, начальник сыскного отдела подозревал, что долг службы заставляет Мурао не давать никаких показаний. Ведь нередки случаи, когда человек, занимающий официальный пост, вынужден скрывать правду. - Господин Мурао, - все так же вежливо обратился к нему начальник отдела, - объективно говоря, в данном случае совершено преступление. Причем в качестве оружия был использован пистолет. Должностные обязанности требуют от нас проведения расследования, и, обнаружив преступника, мы его арестуем. Пострадавшим являетесь вы, господин Мурао. И на данной стадии, пока преступник не найден, вполне естественно, мы вынуждены выяснить обстоятельства преступления у пострадавшего. Вот почему мы обращаемся к вам за содействием - разумеется, в рамках возможного. - Право, не знаю, что вам сказать, - ответил Мурао, кривя губы. - Мне самому невдомек, с какой целью в меня стреляли. И сколько бы вы меня не спрашивали, ничего более вразумительного ответить я не смогу. И даже когда вы арестуете преступника, допросите его, выясните истинные обстоятельства дела и расскажете о них мне, я лишь скажу: вон оно что! Лишь тогда и я смогу узнать правду, почему в меня стреляли. Вот как обстоит дело. Полицейским стало ясно, что от Мурао они ничего не добьются. - Понимаю, - улыбаясь, ответил начальник отдела. - В таком случае прекратим разговор. Может быть, есть необходимость связаться с вашим министерством? - Благодарю вас, в этом нет необходимости. - Сообщить семье?? - Умоляю вас, не беспокойтесь. Жене ничего сообщать не надо. - Впервые на лице Мурао появилось просительное выражение. - Вы хотите сказать, что поездка в Киото носила секретный характер, и, если это будет разглашено, вас ожидают неприятности? Мурао ничего не ответил. После визита полицейских Мурао минут двадцать, закрыв глаза, отдыхал. Солнечные лучи добрались до его лица, и сиделка подошла к окну, намереваясь опустить шторы, но Мурао остановил ее. Ему не хотелось, чтобы исчез пейзаж за окном. Повернув к окну голову, он глядел на крыши домов, над которыми в отдалении возвышалась пятиэтажная пагода Восточного храма. Ни один мускул не дрогнул у него на лице, но в глазах таилось беспокойство. - Понимаю, сегодня это еще невозможно, но завтра я смогу выехать в Токио?.. Уже трижды он обращался к сиделке с этим вопросом. Она не знала, что ответить, поскольку главврач был непреклонен и наотрез отказался пойти навстречу просьбе Мурао. Главврач подозревал, что Мурао человек непростой: он занимает ответственный пост в министерстве и просит разрешения выехать в Токио не из каприза, а потому что его ждут срочные дела. Но он знал также, что в течение ближайших двух-трех дней Мурао двигаться нельзя. Иногда Мурао успокаивался, но потом снова приходил в сильное возбуждение, начинал нервничать. Как раз в один из таких моментов, когда Мурао проявлял нервозность, свидания с ним попросил один человек. Он был упорен, хотя ему сказали, что свидания с раненым категорически запрещены. Высокий, седой господин вежливо, но настойчиво продолжал требовать свидания. Дежурная медсестра не решалась взять на себя ответственность и, поскольку он предъявил свою, визитную карточку, позвала главврача. На визитной карточке значилось: "Ресэй Таки, директор-распорядитель Ассоциации по культурным связям с зарубежными странами". - Позвольте встретиться всего на пять минут, - обратился он к главврачу. - Он мой давнишний друг, и мне обязательно надо с ним переговорить. - Не знаю, что вам и сказать, - колебался главврач. - Мы остановились в одном и том же отеле. Я знал о случившемся, но не мот и представить, что пострадавший - господин Мурао. Когда мне сообщили об этом, я сразу же помчался сюда. Таки просительно улыбался, но главврач почувствовал, что, несмотря на просительный тон, с ним разговаривает человек, привыкший приказывать. - О том, что пострадавший - Мурао, мне сообщили в полиции, - добавил Таки. - Поверьте, я надолго не задержусь. Мне достаточно пяти минут. Наконец главврач сдался, и Таки провели в палату. - Здравствуй, - сказал Таки, закрывая дверь, и не спеша подошел к койке. Мурао без тени удивления глядел на приближавшегося к нему Таки, словно ожидал его визита. Сиделка предложила Таки тот самый стул, на котором недавно сидел начальник сыскного отдела. - Досталось же тебе, - сочувственно произнес Таки, усаживаясь на стул. - Как настроение? Выглядишь ты неплохо. Мурао выразительно поглядел на сиделку. - Извините, - обратился к ней Таки. - Не могли бы вы оставить нас вдвоем минут на пять-семь, не больше. Сиделка поправила одеяло на постели Мурао и вышла. - Здесь курить разрешается? - спросил Таки. - Кури. Пепельницы, правда, нет, но найди сам что-нибудь подходящее. Таки вынул из кармана серебряный портсигар, вытащил сигарету, закурил и выпустил длинную струю дыма. - Ну и дела! - сказал Таки, глядя на Мурао. - Все произошло вскоре после того, как я приехал в отель. Хорошо еще, что так кончилось. Но я не мог успокоиться, пока тебя не увидел. Мурао слегка повернул голову. Забинтованное плечо было недвижимо и казалось прикованным к койке. - Удалось встретиться? - тихо спросил Таки, заглядывая Мурао в глаза. - Нет. Я только поговорил по телефону. А тебе? - Я лишь поздно ночью приехал. Не было подходящего поезда. - Значит, ты ехал не из Токио? - Из Синсю. Провел там в горах неделю. Получив известие, я сел в поезд, но он шел так медленно... И потом, трудно было сюда добраться из Нагои. - А как он? - спросил Мурао. - Сразу же выехал из отеля. - Куда? - Неизвестно. - Значит, он оставил все и уехал. - Что ты имеешь в виду? - А то, ради чего он вызывал дочь. - Вызывал? Куда? - Они договорились встретиться близ храма Нандзэндзи. Он написал дочери письмо, подписавшись женским именем. И дочь приехала в Киото. - Ну и что же, они встретились? - Не удалось! Какой-то человек, очевидно детектив, повсюду следовал за ней, и он счел за лучшее отказаться от встречи. Так по крайней мере он объяснил мне по телефону. - Жаль. - Наверно, к ней приставили детектива в целях безопасности. - Это все, что ты можешь сообщить? - Есть кое-что еще. Случайно она остановилась в том же отеле. - Ты имеешь в виду девушку? Вот так неожиданность! - Она, наверно, знает о случившемся. Правда, я зарегистрировался под вымышленным именем, и она навряд ли предполагает, что пострадавший - Мурао. - В каком номере она остановилась? - Мадам мне сообщила по телефону, что в триста двадцать пятом. - Так ведь это по соседству с моим! - воскликнул Таки. - С твоим? - На лице Мурао отразилось удивление. - Этого я не знал. Значит, она была совсем близко от... Оба умолкли. В небе Киото, над морем крыш, поблескивая крыльями, плыл самолет. Соэда сидел в редакции и внимательно просматривал киотоский выпуск газеты. Киотоский выпуск находился в ведении осакского отделения и поступал в Токио с опозданием на день. Соэда начал просматривать этот выпуск с того дня, как Кумико отправилась в Киото, и, читая его, втайне надеялся на отсутствие сообщений о происшествиях и несчастных случаях. Прошло только два дня со времени отъезда Кумико в Киото, и его опасения, что за этот период что-то может произойти, были явно преувеличенными. И все же он каждый раз с опаской брал в руки очередной номер газеты. В номере от первого ноября он ничего не обнаружил. На следующий день, просмотрев киотоский выпуск и ничего не найдя, он собирался было отложить газету в сторону, как вдруг наткнулся на набранное мелким шрифтом сообщение под заголовком: "Происшествие в отеле М. Выстрелом из пистолета ранен один из постояльцев". В нем говорилось, что на президента компании, некоего Есиоку, остановившегося в отеле, ночью было совершено нападение. Преступник стрелял из револьвера через оконное стекло и, ранив Есиоку, скрылся, Жизнь пострадавшего вне опасности. В настоящее время ведутся розыски преступника. Отель М. считался лучшим туристским отелем в Киото, где обычно останавливались почти все иностранцы, приезжавшие полюбоваться достопримечательностями этого древнего города. Соэда хотя и не останавливался в этом отеле, но видел его неоднократно. Он запомнил это красивое здание в европейском стиле, возвышавшееся на холме-среди деревьев. Прочитав сообщение, Соэда решил, что к Кумико оно не может иметь отношения. И все же что-то мешало Соэде выбросить этот случай из головы после того, как он отложил газету в сторону. Видимо, беспокойство за Кумико постоянно держало его в состоянии повышенной нервозности. Конечно, в Киото происходит немало происшествий, и было бы смешно связывать каждое из них с Кумико. Тем более сомнительно, что Кумико находилась где-то в районе этого отеля, когда было совершено нападение на одного из постояльцев. Во-первых, по словам ее матери, Кумико сопровождал специально нанятый в полиции детектив, который обеспечивал ее безопасность. Во-вторых, Кумико, безусловно, выбрала японскую гостиницу, а не этот дорогой отель. Так, логически рассуждая, Соэда пытался убедить себя в беспочвенности своих опасений, но что-то все же мешало ему успокоиться. Это "что-то" ассоциировалось с поездкой Мурао в Осаку, с тем, что его самолет приземлился в Итами, когда поблизости, в Киото, находилась Кумико, а в отеле М. той же ночью раздался пистолетный выстрел. Мысли Соэды шли дальше: если Мурао с аэродрома Итами направился в Киото, есть основания предполагать, что он, учитывая занимаемый в министерстве иностранных дел пост, остановился именно в отеле М. Конечно, с аэродрома Мурао мог отправиться не обязательно в Киото, а в Осаку либо в Кобэ. Все это так, но целый ряд совпадений невольно заставлял предполагать, что он выехал именно в Киото: совместная служба Мурао с отцом Кумико, пребывание Кумико в Киото и приезд туда в тот же день Мурао, происшествие в отеле. Все это заставило Соэду сесть в редакционную машину и отправиться по адресу, где, по сообщению газеты, жил пострадавший Масао Есиока и находилась возглавляемая им Компания. Но оказалось, что по этому адресу Есиока не проживает, а дом под указанным номером вот уже двадцать лет занимает велосипедная мастерская. В соседних домах Соэде сообщили, что поблизости не было и нет никакой компании "Есиока секай" и Есиока Масао не проживает. Соэда нечто, подобное предвидел. Он вернулся в редакцию и сразу же связался с осакским отделением, где у него был знакомый журналист: - У меня к тебе просьба: надо-подробно узнать обстоятельства одного дела. - Соэда кратко изложил ему события в отеле М. - Я узнал, - продолжал Соэда, - что ни Масао Есиоки, ни его компании "Есиока секай" не существует. Не исключено, что в информацию, которую дала полиция, вкралась ошибка. Прошу тебя, уточни все на месте. - Это дело имеет к тебе отношение? - спросил журналист. - Не то чтобы непосредственное, но кое-что в нем меня беспокоит. - Хорошо. Я позвоню в киотоское отделение и попрошу все выяснить. - Мне кажется, пострадавший скрывает свое настоящее имя, поэтому пусть они свяжутся с полицией и узнают, так ли это. - Ты меня заинтриговал. У тебя-то самого есть какие-нибудь предположения? - Определенных нет, так, имеются кое-какие сомнения. Подробнее расскажу как-нибудь при встрече. - Хорошо, попытаюсь исполнить твою просьбу. Через некоторое время знакомый журналист из Осаки уже телефонировал: - Из Киото сообщили, что публикация в газете дана со слов полиции. Полиция утверждает, что фамилия пострадавшего - Есиока. - Но ведь по указанному адресу Есиока не проживает! - Когда об этом сказали сотрудникам полиции, они продолжали упорно стоять на своем. - Странно. - Соэда удивился, что отделение в Киото не проявило должной настойчивости. Обычно, когда газета проявляет интерес к какому-либо делу, она обязательно доводит его до конца. 18 Соэда позвонил Кумико. К телефону подошла Такако. - Извините за вчерашний поздний визит, - сказал Соэда. - Кумико еще не вернулась? - Только что собиралась сообщить вам, что дочь приехала. - Когда? - Соэда рассчитывал, что по возвращении она обязательно ему позвонит. - Вчера вечером. Сказала, что страшно устала, и сразу же легла спать. Проснулась лишь час назад. У Соэды отлегло от сердца: Кумико жива и здорова. Теперь надо узнать о результатах поездки. Как бы угадав его желание, Такако сказала: - К сожалению, ей не удалось встретиться с отправительницей письма. Кумико три часа ждали ее у храма, но эта женщина так и не пришла. - Очень жаль, ведь Кумико только ради этой встречи ездила в Киото. - Да. Сейчас она у Сэцуко. Вам она не звонила? - Нет. - А ведь она все время собиралась вам звонить. - Как ее самочувствие? - В общем, ничего. Она на вид вполне здорова, но ведет себя немного странно. - Как это странно? - спросил Соэда и вспомнил почему-то сообщение в газете о событиях в отеле М. - Ничего особенного. Просто стала какая-то замкнутая, будто что-то ее угнетает. - Ее можно понять, ведь поездка оказалась неудачной. - Может быть, и так. - А что говорит этот Судзуки? - На следующий день по прибытии в Киото господин Судзуки позвонил мне и сообщил, что Кумико без предупреждения покинула гостиницу и куда-то скрылась. - Странно! Это на нее непохоже. - Я тоже удивилась. Господин Судзуки очень волновался. Ведь его специально отправили сопровождать ее в Киото. Но вчера вечером Кумико позвонила сама и сказала, что переехала в отель М. - Что?! В отель М.? - Соэду охватило беспокойство. Оказывается, Кумико находилась в отеле в ту ночь, когда там стреляли в этого Есиоку. Не исключено, что именно это происшествие повлияло на ее настроение. - Позвольте мне вечером приехать к вам. Надеюсь, Кумико будет дома, - сказал Соэда. - Безусловно. Я сейчас позвоню Сюцуко. - Благодарю вас, я приеду часов в шесть. Соэда повесил трубку и, стараясь унять волнение, закурил. Внезапно на память пришла его встреча с Таки в Татэсине. Там ли он еще? Он заглянул в записную книжку и набрал номер домашнего телефона Таки. К телефону подошла жена. - Муж еще не вернулся, когда приедет - неизвестно, - ответила она. Соэда заказал срочный разговор с Татэсиной. Спустя час его связали с отелем, где останавливался Таки. - Скажите, пожалуйста, у вас снимал номер господин... - Соэда вовремя вспомнил, что Таки зарегистрировался под чужой фамилией, и стал быстро листать записную книжку, - господин Ямасиро? - Если вы имеете в виду господина Сэйити Ямасиро, он выехал два дня назад. - Два дня назад? - Да, утром. - Не знаете куда? - К сожалению, он этого не сообщил. - Простите, с вами говорит тот самый корреспондент, который приезжал к нему из Токио. - Ах, это вы. - Скажите, кто-нибудь после меня посещал господина Ямасиро? - Да. Вскоре после того, как вы уехали, к нему пришли три господина. Сказали, что они из Токио. Соэда сразу же вспомнил ту машину, что попалась ему навстречу, когда он ехал из Татэсины к станции. В машине как раз сидели трое мужчин. Значит, Таки выехал из Татэсины два дня назад, но в Токио не вернулся. Если предположить, что Таки отправился в Киото, он вполне мог оказаться в отеле М. в то время, когда там произошли известные события, подумал Соэда. В шесть вечера Соэда был уже у дома Ногами. Дверь ему отворила Кумико. - Добрый вечер, - сказал Соэда, увидя знакомый силуэт. - Заходите. Мама говорила, что вы звонили. Очень жаль, что меня не было дома. - Как съездили в Киото? - Благодарю вас, хорошо. - На лице Кумико появилась слабая улыбка. Соэда прошел в гостиную. Поспешно вытирая руки полотенцем, появилась Такако. - Проходите, садитесь. - Ее лицо выражало радость. Кумико пошла на кухню приготовить чай. - Как настроение у Кумико? - спросил Соэда. - Получше, но все же не такое, как перед отъездом. - Не надо беспокоиться, надеюсь, скоро все войдет в норму. - Соэда успокаивающе посмотрел на Такако и добавил: - Понимаете, относительно этой поездки мне нужно поговорить с Кумико наедине. Не уверен, что при вас она сможет говорить вполне откровенно - не потому, что она сделала что-то дурное, нет, тут другая причина. Вы не будете возражать, если я приглашу Кумико пройтись тут, неподалеку? - Нисколько, - согласно закивала головой Такако. - Пожалуй, после прогулки с вами у нее и настроение улучшится. - Не знаю, в моих ли это силах. - Соэда немного даже сконфузился. - Просто мне надо подробно расспросить Кумико о ее поездке. - Понимаю, понимаю. - Никакого особого угощения нет, - сказала Кумико, внося чай. - Вот только кекс - я его купила в здешнем магазине, но ведь тут окраина, деревня, можно сказать, и, наверно, он не придется вам по вкусу. - Благодарю, прекрасный кекс. Расскажите, как вы проводили время в Киото? - Осматривала храмы, - ответила Кумико, слегка потупившись. - Какие? - Нандзэндзи и Кокэдэра. - Замечательные храмы! Да и сам Киото в эту пору красив, не правда ли? - Да, - коротко ответила Кумико. - Вы так неожиданно уехали. Меня это даже испугало, но, узнав, что вы отправляетесь в Киото, я успокоился. В самом деле, осматривать старинные храмы лучше всего в одиночестве. - Да, - согласилась Кумико. - Пока шел к вам со станции, не переставал наслаждаться здешней природой. Особенно хороши тут дзельквы с их прямыми стволами, уходящими в небо, и голыми ветвями без листьев... И все это в легкой дымке... Откровенно говоря, мне даже не хотелось заходить в дом. - А почему бы в самом деле вам не прогуляться, - вступила в разговор Такако, помня о просьбе Соэды. - С удовольствием, если Кумико согласится, - подхватил Соэда. - Пойдешь, Кумико? - Пойду, - ответила дочь. - Мы ненадолго, - сказал Соэда, обращаясь к Такако. - Пожалуйста, гуляйте, сколько душе угодно. Вечер был удивительно теплый. Смутно белевшая в темноте дорога, причудливо изгибаясь, вела их вдоль заросших деревьями и кустарником участков. Там, где дорога начала полого спускаться вниз, стоял большой особняк, едва видный за огромными деревьями. Кумико шла молча, опустив голову. Обычно оживленная и веселая, она казалась сейчас задумчивой и грустной. - Так чем же завершилась ваша поездка в Киото? - прервал молчание Соэда, с наслаждением вдыхая свежий вечерний воздух. Этим вопросом Соэда давал Кумико понять, что ему стала известна цель ее путешествия в Киото. - Вам мама рассказала? - тихо спросила Кумико. - Да, после того как вы выехали в Киото. А что же встреча, состоялась? - Нет, - ответила Кумико. - Странно, ведь вас специально просили приехать в Киото. Не думаю, что над вами решили подшутить. - Наверно, что-то ей помешало. Они подошли к реке. Вода была темная, лишь у перекатов вокруг камней белела пена. Они перешли через небольшой мост. - Расскажите мне все, о чем вы не решились поделиться с мамой, - просительно сказал Соэда. Они шли по дороге между темных строений. Дорога постепенно поднималась вверх, пока не уперлась в здание начальной школы. - Хорошо, я вам все расскажу, - решительно сказала Кумико. Вероятно, она это решила сделать уже в гот момент, когда Соэда пригласил ее прогуляться. - Женщина не пришла на свидание, потому что меня сопровождал детектив. - Тот самый, что поехал с вами из Токио? - Да. Он обещал не идти за мной в храм, но нарушил свое обещание, очевидно беспокоясь за мою безопасность. Женщина, должно быть, заметила его и не пришла. Ведь она в письме специально оговорила, чтобы в указанное место я пришла одна, без провожатых. - И после этого вы отправились в храм Кокэдэра любоваться Садом мхов? - Да, свидание не состоялось, и я решила развеяться, посетить другие Храмы, чтобы поездка не пропала даром. - Как вам понравился Кокэдэра? - Очень красивый храм. Кстати, я там познакомилась с одной француженкой. - С француженкой? Как это произошло? - Случайно. В Саду мхов она попросила разрешения меня сфотографировать и сделала несколько снимков. Правда потом эта встреча имела неожиданное продолжение. Кумико было трудно держать в себе то, что с ней произошло в Киото, и она решила рассказать Соэде все без утайки, рассчитывая, помимо всего прочего, на его совет. - В тот вечер я остановилась в отеле М. - Это который стоит на холме? Прекрасный отель. - Конечно, я поступила нехорошо по отношению к детективу, который меня сопровождал, но мне хотелось побыть одной, спокойно побродить по Киото. - Я вас понимаю, - улыбнулся Соэда. Дорога повернула влево. В неясном вечернем освещений виднелись поля, перемежавшиеся небольшими рощами. В далеких домах светились огоньки. Соэда молча ждал продолжения рассказа. Все произошло именно так, как он предполагал: Кумико оказалась в отеле М. как раз в ту ночь, когда там случилось происшествие, сообщение о котором было опубликовано в газете. Он пока молчал, ему хотелось выслушать Кумико до конца. - В тот вечер француженка пригласила меня на ужин, - продолжала Кумико и, собравшись с духом, рассказала о том, что произошло в отеле. - Кое-что мне уже известно из газет, сказал Соэда. - Там сообщалось, что покушение совершено на некоего Есиоку. - Фамилия пострадавшего мне неизвестна, - опустив голову, тихо сказала девушка. - Вы видели этого Есиоку? - Там поднялась такая суматоха и мне было так страшно, что я не решилась поглядеть на раненого. Я лишь мельком видела его со спины, когда он приехал в отель и шел к лифту. - Примерно в котором часу? - Думаю, в начале одиннадцатого. Соэда быстро прикинул, что Мурао, вылетевший из аэропорта Ханэда шестичасовым самолетом, как раз к этому времени мог добраться до отеля, и еще более утвердился в своих догадках. - А не показался ли вам этот человек знакомым? Девушка промолчала, но не сказала "нет". Это прибавило Соэде уверенности. - Не был ли он похож на господина Мурао из министерства иностранных дел? - без обиняков спросил он, замедляя шаг. Некоторое время Кумико молчала, потом нерешительно ответила: - Откровенно говоря, он был очень похож на Мурао. - Значит, это действительно был он, - пробормотал Соэда. - В отеле находился еще один знакомый вам человек, - сказала Кумико. - В том же отеле? - Да, он занимал соседний с моим номер. - Кто же это? - Господин Таки - тот самый, который рекомендовал меня для позирования художнику Сасадзиме. - Таки? - Соэда даже вздрогнул. Уж слишком точно совпадали с действительностью его предположения. Еще до встречи с Кумико он не исключал, возможность встречи Мурао и Таки в этом отеле. Теперь девушка подтверждала правильность его догадок. - Вы разговаривали с Таки? - Нет, я только видела его ночью среди постояльцев, собравшихся у номера Мурао после этого ужасного выстрела. - Таки вас видел? - Думаю, что нет. - Номер Мурао был на том же этаже, что и ваш? - Нет, его номер был на четвертом этаже, а мой и Таки - на третьем. Рядом с Мурао занимала номер та самая мадам из Франции, которая приглашала меня на ужин. - Вы сказали "мадам"? Значит, она замужняя? - оживился Соэда. - Да. - Но вы сказали, что в Саду мхов вы встретились только с ней. - Да, и тот раз ее мужа не было, ее сопровождал японец-переводчик, но вечером, узнав, что я остановилась в том же отеле, она прислала ко мне переводчика передать приглашение на ужин от себя и от имени мужа. - Сколько, на ваш взгляд, лет этой француженке? - Думаю, около пятидесяти. Интересная женщина с очень красивыми светлыми волосами. - Значит, вам не удалось повидать ее мужа? - Я его видела. - Видели?! Где? - В храме Нандзэндзи. - Расскажите подробнее. - Я решила там взглянуть на знаменитый внутренний сад. Одновременно со мной туда зашла группа иностранцев, и среди них была эта француженка с мужем. Правда, это случилось еще до моего с ней знакомства в храме Кокэдэра. Я сразу обратила на них внимание, потому что они, как настоящие японцы, сели, поджав ноги, на самый край открытой галереи и долго и сосредоточенно любовались садом. - Как выглядел ее муж? Он француз? - Как вам сказать, он, скорее, похож на итальянца или испанца. - А там, в саду, эти супруги не обратили на вас внимания? - каким-то сдавленным голосом спросил Соэда. - В тот момент в саду была лишь одна я - японка, поэтому не только они, но и все туристы буквально пялили на меня глаза. - Скажите, а эта француженка не проявила тогда к вам особого интереса? Может быть, пыталась с вами заговорить? - Мне этого не показалось. Заговорила же она со мною впервые в Саду мхов. - Не подходила ли близко к вам эта группа туристов, пока вы ждали ту женщину у храмовых ворот? - Дайте вспомнить, - задумалась Кумико. - Да-да. Когда я стояла у ворот, эти туристы, осмотрев монашеские кельи, подошли к храмовым воротам и фотографировали их. - Француженка тоже была среди них? - Возможно. Но я не обращала на них внимания, ведь я ждала Ямамото и не отрывала глаз от входа на территорию храма. Соэда и Кумико некоторое время шли молча. Редкие фонари отбрасывали на дорогу яркие пятна света. В воздухе стоял слабый запах прелой листвы. - Значит, вы не приняли приглашение поужинать вместе с этой французской четой? - прервал молчание Соэда. - Да. Мне показалось неловко принимать приглашение от незнакомых людей. Кроме того, в тот вечер мне захотелось попробовать знаменитое местное блюдо имобо. - И все же жаль, что вы отказались. - Я посчитала неприличным принимать благодарность за столь мелкую услугу: ведь я всего лишь постояла две-три минуты перед фотоаппаратом. - Думаю, для француженки эти фотографии будут дорогой памятью о Киото, - сказал Соэда. Он внимательно посмотрел на Кумико - не вызовут ли его слова у девушки повышенный интерес. Но Кумико оставалась совершенно спокойной. - Вы не спросили, как зовут француженку? - Нет, не спросила. Японец-переводчик, когда пришел приглашать меня на ужин, назвал ее просто госпожа. Он сказал, что она приехала в Японию в качестве туриста и что муж ее - коммерсант. - Откровенно говоря, жалко, что вы отказались. За ужином вы могли бы узнать много интересного, - сказал Соэда, особенно подчеркнув последние слова. - Вы так считаете? Я в этом не уверена. - Почему? - Чего, собственно, можно ожидать от случайной встречи? - Иногда случайная встреча может изменить течение всей жизни. - Я и не знала, господин Соэда, что вы такой фаталист. - Бывают моменты, когда начинаешь верить в судьбу. - В ту ночь судьба сыграла свою роль не в моей жизни, а, скорее, в жизни этих иностранцев. Ведь стреляли в человека, который жил в соседнем с ними номере. - Кстати, какой номер занимал пострадавший? - Четыреста пятый, на четвертом этаже. - А француженка с мужем, значит, занимали четыреста четвертый или четыреста шестой? - Четыреста шестой. - Как они вели себя во время ночной суматохи? - Вероятно, очень испугались: на следующее же утро они покинули отель. - Их можно понять. А вы не узнавали, куда, они уехали? - Нет. Да и с какой, стати я должна была этим интересоваться? Ведь все это не имеет ко мне никакого отношения. - Конечно, конечно. Дорога, описав дугу, поворачивала к дому Кумико. - Ну, а что делал Таки? - Господин Таки ранним утром тоже уехал. - И Таки уехал? - Соэда задумчиво поглядел на небо, где стали появляться первые звезды. - В ту ночь с вами лично ничего не случилось? - А что, собственно, должно было случиться? - удивилась Кумико, но тут же вспомнила: - Одно мне показалось странным: кто-то звонил по телефону, по ошибке набирая мой номер. - По ошибке? - Я так думаю. Звонили из нашего же отеля. Кто-то из постояльцев по ошибке набирал мой номер. - Он что-нибудь говорил? - спросил. Соэда дрогнувшим голосом. - Нет. В первый раз я сказала: "Вы ошиблись номером". Он ответил: "Извините" - и повесил трубку. - Значит, он звонил несколько раз? - Трижды. Я брала трубку, говорила: "Слушаю". А он повторял: "Алло, алло", потом вешал трубку. - Может быть, ему хотелось услышать ваш голос? Кумико не поняла скрытого смысла этих слов Соэды. - Господин Соэда, - прошептала Кумико, когда они уже подходили к дому. - Я нахожусь в полной растерянности, я не понимаю, что происходит вокруг меня. Соэда почувствовал в ее словах нескрываемую тревогу. Ему захотелось поделиться с Кумико своими догадками. Но дело представлялось слишком серьезным, и неосмотрительность была бы здесь недопустима. Выскажи он их вслух, они могли бы привести к сильному душевному потрясению не только Кумико, но в еще большей степени ее мать, Такако. Дорога перешла в тропинку, по обе стороны которой тянулась живая изгородь. - Господин Соэда, я нуждаюсь в вашем совете, - продолжала Кумико. - Вокруг меня все время происходит что-то непонятное. Мне кажется, будто я попала в водоворот загадочных происшествий: неожиданно умирает художник Сасадзима, к которому я ходила позировать; поехала в Киото - там стреляют из пистолета в Мурао; в том же отеле оказывается господин Таки. Создается впечатление, будто все эти люди и события связаны между собой невидимыми нитями. Теперь я жалею, что поехала в Киото, согласившись на свидание с отправительницей письма. Соэда прекрасно понимал состояние Кумико, ее страхи и беспокойство. - Ничего определенного пока сказать вам не могу, - ответил Соэда. - Но думаю, что оснований для беспокойства нет. Все это просто случайное стечение обстоятельств. - Когда случайности повторяются, они становятся закономерностью. У меня по крайней мере складывается такое впечатление. - Думаю, что в данном случае - это игра вашего воображения. Вы не должны расстраиваться. Стоит человеку начать принимать все близко к сердцу, тревогам конца не будет. По любому пустяку он будет нервничать. Ведь именно это происходит с неврастеником - его выводит из равновесия то, на что обыкновенный человек просто внимания не обратит. Но Кумико сейчас сама находится в состоянии, близком к неврастении, подумал Соэда. Обычно оживленная и непосредственная, она теперь была чем-то удручена и упорно замыкалась в себе. - Ночью вы спите нормально? - спросил Соэда. - В общем, да, - ответила Кумико, - хотя сон и не очень крепкий. - Вам следовало бы развеяться, постараться отдохнуть и ни о чем серьезном не думать. Сходите на концерт, на художественную выставку. Кстати, в Японию Прибывает всемирно известный бас, в зале Хибия он даст несколько концертов. Билеты я достану. Сходите вместе с мамой. Если мне удастся выкроить время, я присоединюсь к вам. - Спасибо, с удовольствием пойду. - Кумико, впервые за весь вечер оживилась. - Позвольте здесь проститься с вами, - сказал Соэда, заметив, что они уже подходят к дому. - Разве вы не зайдете? Мама обидится, - удивилась Кумико. - Уже поздно, я пойду. Извинитесь за меня перед мамой, - сказал Соэда, пожимая девушке руку. - И не надо так волноваться и переживать. Лицо Кумико белело совсем рядом. Он заметил, как по ее щекам скатились две слезинки, прочертив на них влажные дорожки. - Простите за беспокойство, - прошептала Кумико, крепко сжав руку Соэды. Ее дыхание коснулось его лица. - До свидания, идите, я подожду, пока вы войдете в дом. - Спокойной ночи. - Кумико склонилась в поклоне, повернулась и пошла к дому. Ее удалявшаяся фигура на дорожке среди деревьев казалась до боли одинокой и беззащитной. Соэда позвонил своему коллеге в осакское отделение газеты и попросил выяснить фамилию супружеской пары из Франции, проживавшей до второго ноября в отеле М. в Киото. Конечно, он мог бы и сам связаться по телефону с отелем М., но он знал, что администрация отеля неохотно сообщает незнакомым лицам такого рода сведения. Поэтому Соэда попросил своего коллегу найти журналиста, который часто бывает по делам в отеле М. К вечеру из Осаки пришел ответ: французы были зарегистрированы под фамилией Бернард - Робер и Эллен Бернард, соответственно пятидесяти пяти и пятидесяти двух лет, специальность мужа - коммерция. "Бернард, Бернард", - несколько раз повторил про себя Соэда, словно заклинание. Однако у него сразу же возникло сомнение в том, что эта фамилия настоящая. Скорее всего, они остановились в отеле под вымышленной фамилией, решил Соэда, на что у него имелись свои веские основания. Прежде всего надо найти этих французов. Должно быть, супруги Бернард возвратились из Киото в Токио, а может быть, выехали в Осаку. Не исключено, что они могли отправиться на остров Миядзиму или в Бэппу. Так или иначе, Соэда решил начать с Токио. Он взял телефонную книжку, выписал номера телефонов всех первоклассных отелей, где обычно останавливаются иностранцы, и стал их обзванивать. - Не останавливалась ли у вас супружеская пара из Франции по фамилии Бернард? - обращался он с одним и тем же вопросом. Ответ был один: - В регистрационной книге таких нет. Тогда Соэда спрашивал: - Может быть, они проживали у вас раньше или забронировали номер на ближайшие дни? И на эти вопросы ответы были отрицательными. Соэда расстроился, хотя был почти уверен, что ничего путного он не добьется. Очевидно, супруги Бернард остановились в одном из токийских отелей под другой фамилией, либо их в Токио нет вообще. Поскольку выяснилось, что супруги Бернард нигде в отелях не зарегистрированы, версия о вымышленная фамилии казалась правдоподобной. Но могут ли иностранцы, подобно японцам, снимать комнату в отеле под вымышленной фамилией? Ведь они обязаны вписать в регистрационную карточку номер своего паспорта. Соэда обратился к одному знакомому с просьбой уточнить процедуру регистрации иностранцев в отелях. Ответ был следующий: - Иностранец, решивший остановиться в отеле под чужой фамилией, вполне может вписать в регистрационную карточку вымышленные сведения. Как правило, сотрудники отелей, ведающие регистрацией, не сличают данные паспорта с записью в карточке. Поэтому с определенной степенью риска можно зарегистрироваться под вымышленной фамилией. Особенно легко это осуществить в провинции. Значит, не исключена возможность, что супруги Бернард - Эллен и Робер - остановились в отеле под чужой фамилией, подумал Соэда. Он решил обратиться в Общество Япония - Франция, авось там удастся получить нужную ему информацию. Но оттуда тоже сообщили, что о супругах Бернард им ничего не известно. - Простите, французы, приезжающие в Японию, заходят к вам? - спросил Соэда. - Большей частью - да. Кстати, чем занимаются господа, которых вы разыскиваете? - Торговлей. - Они приехали по делам? - Нет, по-видимому, как туристы. У супруга, хотя он и француз, тип лица восточный, возраст - пятьдесят пять лет. - Попытаемся выяснить, - пообещали в Обществе. Соэда хотел было выстроить последние события в один логический ряд, но ему пока не хватало данных. Поэтому прежде всего он решил позвонить Мурао и Таки. По его расчетам, Таки уже должен, был возвратиться из Кио