е нужна твоя помощь. - Что я должен делать? - голос его друга дрогнул. - Возьми свой автомат и смотри в оба. Он встал на колени, и Ричард последовал его примеру. Позади раздался долгий вопль, затем - молчание. - Они знают, что мы видели их, - бросил Ричард. - Но где же они? Ответ последовал немедленно. Один из силуэтов - человек? - вдруг бросился бежать по склону по направлению к поезду. За ним клубилась пыль. Он издавал вопли, как индеец, и что-то поднимал в руках. Над головами мальчиков засвистели пули. - Я убью его, - сказал Джек, снимая автомат с предохранителя. Он поднял голову, прицелился и нажал на спуск. Того, что произошло потом он никак не ожидал. Автомат запрыгал в его руках, как живой, производя оглушительные выстрелы. Запахло гарью. Бегущий человек замер, но не потому, что был ранен, а от изумления. Джек, наконец, догадался снять палец со спуска. Выстрелы прекратились. Человек вновь побежал к поезду, громко топая ногами. Потом Джек увидел, что это не ноги, а огромные конструкции, напоминающие лыжи. Бегущий старался по мере возможности укрываться между деревьями. Джек сжал "узи" обеими руками и сделал одиночный выстрел. Следом раздался щелчок и Джек понял, что у него кончились патроны. Он схватил автомат Ричарда, прицелился и короткой очередью попытался попасть в стоящую на пути поезда тень, надеясь убить хотя бы это существо. - Прикрывай меня, - крикнул Джек Ричарду и сунул ему в руки еще один автомат. - Хорошие детки, послушные детки, - раздался справа от них голос, и невозможно было определить, как далеко находится говорящий. - Остановитесь - и я тоже остановлюсь. И вы отдадите мне автоматы. Вы слишком хорошо стреляете, как я посмотрю. - Джек прицелился на голос и выстрелил. - О, Боже, - простонал Ричард. - Прекрасно, - сказал голос. - Сейчас хорошие мальчики остановятся. Поезд мчался к говорящему. - Не спускай пальца с курка, - прошептал Джек. - Сейчас начнется... Руки Ричарда дрожали. Он казался Джеку совсем младенцем. Внезапно Джек вспомнил, как старик Андерс переживал, будут ли они в безопасности. Теперь он мог ответить на этот вопрос иначе. Что такое Взорванные Земли для мальчика, который сумел удрать от Смоки Апдайка? Тишину разрезал ужасный грохот, и Джек прицелился в бегущее справа от поезда существо. Теперь можно было рассмотреть его лицо. Это было лицо дьявола - длинные зубы, крючковатый нос; голова напоминала змеиную. В одной руке существо сжимало нож. Джек нажал на спуск. Голова разлетелась во все стороны. Брызнула кровь, попав на рубашку Джека. - Я попал в него! Он умер! - Как тебе это удалось?! - прошептал Ричард. Джек взял его руки в свои и увидел, что они дрожат. - Я люблю стрелять в тире, - ответил он, зажмурившись. Он проснулся через двенадцать часов. Над Взорванными Землями вновь встало солнце. Больше никто им не встретился. "Как могло случиться, - устало думал Джек, - что монстры узнали про автоматы? Или здесь, на западном побережье, никто не хочет связываться с поездом Моргана?" Ничего этого Ричарду он не сказал. К вечеру до Джека донесся запах соленой воды. 36. ДЖЕК И РИЧАРД ИДУТ НА ВОЙНУ Несмотря на протесты друга, Джек пересчитывал имеющееся в их распоряжении оружие: четыре автомата "узи", двадцать ящиков патронов, десять ручных гранат. - Что ты хочешь делать со всем этим арсеналом? - спросил Ричард. - Ты что, собираешься воевать с целой армией? - Что-то вроде этого, - ответил Джек. Еще один день подходил к концу. Сгущалась тьма. Они приближались к Калифорнии. Им с матерью иногда приходилось бывать в Калифорнии, - а вот Слоуты там отдыхали часто! - но он помнил слова Лили о том, что окрестности Мендосино и Саусалито похожи на Новую Англию. "Так и должно быть. Странным образом я возвращаюсь к месту, где уже был когда-то". Он был рад, что Ричард уснул. Теперь он мысленно разговаривал с другом. "Хочу, чтобы ты кое-что знал, Ричи. Моргану известно, что я приближаюсь, и они планируют грандиозную встречу. Нас ждут его Волки, которые мечтают захватить все оружие, которое мы везем. И я думаю, мы должны удивить их". "Конечно, - думал Джек, - можно остановиться, не доезжая до цели, и обойти опасности как можно более окружным путем. Легче и безопаснее. Но все это тогда достанется Волкам. Разве можно такое допустить, Ричи?" Сейчас они не просто мальчики. Они - коммандос. Они - мстители. Они отомстят за все: за то, что Джека пытали, за смерть Волка, за разрушение школы Ричарда и, наконец, за то, что Морган Слоут в Нью-Хэмпшире мучает его мать. Пришел час расплаты. Джек крепко сжал в руке "узи" и почувствовал, что запах соленой воды усилился. Утром Джеку удалось немного вздремнуть. Разбудил его голос Ричарда: - Смотри, что-то впереди! Перед тем, как взглянуть в указанном направлении, Джек оценивающе посмотрел на Ричарда: он надеялся, что при свете дня его друг будет выглядеть лучше, но нет... Ричард все еще болен. - Э_й_! _П_о_е_з_д_! _П_р_и_в_е_т_, _п_о_е_з_д_! - раздался чей-то голос, похожий на рык, и Джек оглянулся. Они приближались к какому-то зданию. На крыше его стоял Волк, но все сходство с покойным другом Джека заканчивалось горящими оранжевыми глазами. Лицо оборотня носило отпечаток жестокости и глупости. Шерсть свисала клочьями. Он был одет в подобие униформы наемника. - П_о_е_з_д_! - кричал он, в то время, как расстояние между ним и мальчиками сокращалось. - _П_о_е_з_д_! - Джек, что это? - спросил Ричард, сжав руку Джека; голос его дрожал от страха. - Это Волк. Один из Волков Моргана. "Джек, ты произнес его имя. Болван!" Но времени думать об этом не было. Джек поставил палец на спуск автомата. - Морган? Кто это - Морган? Какой Морган?! - Не сейчас, - сказал Джек. Он сосредоточился на отмеченной мишени - на Волке. "Поезд Андерса! Прибывает! Поезд!" Волк улыбался и протягивал к поезду руку. Внезапно улыбка исчезла: - Эй, а где же старик? Волк! Где же... Джек выстрелил, целясь в левый глаз Волка. Вспыхнуло пламя. Волка отбросило назад, и он тяжело упал на землю. - Джек! - лицо Ричарда было таким же диким, как и лицо Волка перед этим. - Ты имел в виду моего отца? Мой отец замешан в это?! - Ричи, ты мне веришь? - Да, но... - Тогда оставь это. _О_с_т_а_в_ь_. Сейчас не время. - Но... - Возьми автомат. - Джек... - Ричард, _в_о_з_ь_м_и _а_в_т_о_м_а_т_! Ричард нагнулся и взял один из лежащих "узи". - Ненавижу оружие, - проворчал он. - Знаю. Я и сам не особенно люблю его, Ричи. Но сейчас пришел час расплаты. Вокруг колеи высились стены. Из-за них доносились какие-то звуки, напомнившие Джеку репортажи о воинских учениях. Поезд мчался в полной тишине, но по обе стороны пути таилась опасность. Они подъезжали к воротам. Осталось не более пятидесяти ярдов. - Тормози, Джек! - крикнул Ричард. - Незачем. Мы проскочим сквозь ворота. Смотри, не наделай в штаны от страха. - Джек, ты сошел с ума! - Я знаю. Сто ярдов. Пятьдесят. - Джек, ты не передумал? - Нет. Осторожнее с автоматом, Ричи... Двадцать пять ярдов. Десять. Пять... Поезд пронесся сквозь ворота, увлекая их за собой. Ворота казались крепкими, к тому же их подпирали два здоровенных бревна. Поезд же не был слишком большим, а его батареи почти исчерпали себя. Ситуация была критической, и оба мальчика рисковали жизнью, но ворота имели ахиллесову пяту - они висели на старых, покрытых ржавчиной петлях. Поезд, мчащийся со скоростью двадцать пять миль в час, сорвал ворота с петель и помчался дальше, толкая их перед собой. Падая, ворота придавили очередного беднягу Волка, и следующие несколько футов из-под створок выглядывали его ноги. Джек внимательно смотрел по сторонам. - С_п_р_а_в_а_! - крикнул он Ричарду. - Ч_т_о _д_е_л_а_т_ь_? - крикнул Ричард в ответ. Джек заплакал. Он оплакивал дядю Томми Вудбайна; неизвестного ему сына возчика; Ферда Янклоффа; Волка; свою мать; но больше всех - Королеву Лауру де Луизиан, которая также была его матерью. Он плакал, как Джейсон, и его голос дрожал, когда он отдал приказ. - УБЕЙ ИХ! И первым открыл огонь справа. Они отбивались, как могли. Несметное количество Волков бросилось на поезд. Это были отборные воины, прошедшие пятилетнюю подготовку в "войсках" Моргана. Их было много, но они опоздали. Поезд уже мчался дальше, мимо казарм; мальчики отстреливались, и небезуспешно. Много Волков остались на шпалах позади поезда. Со стороны Ричарда появилось странное существо, напоминающее аллигатора. Ричард прицелился, нажал на спуск, но ничего не произошло. Патроны кончились. Аллигатор упорно полз за ними. В отличие от Волков, лицо его носило отпечаток разума. Ричард размахнулся и бросил гранату, и тут же в панике завопил изо всех сил: - Джек, ложись! Джек сразу упал на пол, не глядя по сторонам. Ричард тоже, но перед этим увидел странную, почти комическую сцену: существо-аллигатор схватило гранату... и попыталось жевать ее. Раздался оглушительный взрыв. Аллигатора разорвало на мелкие кусочки. Земля вокруг была забрызгана кровью. Посреди кровавой лужи Ричард увидел оторванную ногу без башмака. Паузы, возникшей после взрыва, оказалось достаточно, чтобы Ричард успел перезарядить автомат. Джек увидел, что оставшиеся в живых четверо Волков в панике мечутся там, где еще недавно были ворота. Они выли от ужаса. Джеку стало немного жаль их. Он поднял автомат и затем вновь опустил его, зная, что позже встретится с ними в Черном Отеле, зная, что совершает ошибку... но ошибался он или нет, он не мог сейчас выстрелить им в спину. Внезапно со стороны казармы раздался высокий, почти женский голос: - Выходите! Выходите, я сказал! Шевелитесь! Живее! И свист хлыста. Джеку был знаком этот свист. Он узнал и голос. Он узнал бы его где угодно. Из-за спин тех, кто оставался в казармах, вышли три фигуры. Лишь одна из них была человеческой - Осмонд, с хлыстом в одной руке и автоматом "стэн" - в другой. На нем был красный плащ и черные башмаки, забрызганные свежей кровью. Слева от него стояло козлоподобное существо, взглянув на которое, Джек сразу же узнал его. Это был ужасный ковбой из "Оутлийской Пробки". Это был Рэндольф Скотт. Это был Элрой. Он показал Джеку язык и скорчил гримасу. - У_б_е_й _е_г_о_! - приказал Элрою Осмонд. Джек попытался поднять автомат, но тот внезапно как бы налился свинцом. Осмонд - это было плохо, Элрой - еще хуже, но то, что стояло рядом с ними, было просто кошмаром. Это была местная версия Рауля Гарднера, сына Осмонда, сына преподобного Гарднера. Существо это и в самом деле напоминало ребенка, но ребенка, изображенного пациентом клиники для умалишенных. "Болен из-за радиоактивного излучения... Джейсон, я думаю, сын Осмонда однажды подошел слишком близко к огненному шару... Джейсон... О, Боже... кто же был его матерью? Во имя всего святого, КТО ЖЕ БЫЛ ЕГО МАТЕРЬЮ?!" - Убейте самозванца! - кричал Осмонд. - Спасите сына Моргана, но убейте Самозванца! Убейте Лже-Джейсона! - Выходите, цыплятки! - к мальчикам приближался Элрой. Его хвост развевался на ветру. За ним следовал Рауль Гарднер. Позади бежал Осмонд. Джек поднял "узи" и прицелился. В это время вскрикнул Ричард - и одновременно затрещал его автомат. - Это Рауль! О, Джек, о, мой Бог, о, Джейсон, - это Рауль, это Рауль... Автомат сделал еще несколько выстрелов и замолк. Рауль встрепенулся и, мяукая, помчался к поезду. Его верхняя губа приподнялась, обнажив длинные зубы. Джек подумал, что Рауль мог бы быть человеком. Но сейчас это был настоящий демон. Внезапно Джек ощутил тепло. Сперва тепло... потом стало жарче. Что это? У него не было времени думать. Ричард перезарядил автомат, и прицелился в Рауля. - Не давай ему убить меня, Джек! Не давай ему убить меняааа... Рауль булькал и мяукал. Его руки пытались схватиться за поручни. Джек заметил, какие желтые у него пальцы. - Вернись! - кричал на сына Осмонд, в его голосе безошибочно угадывался страх. - Вернись! Он плохой! Он убьет тебя! Все мальчики плохие! Вернись! Вернись! Рауль не слушал его. Он сделал бросок вперед, и Ричард вскрикнул от неожиданности, отпрянув в дальний угол кабины. Рауль лез в кабину. Джек поднял автомат и выстрелил. Половина лица Рауля разлетелась вдребезги. Но он все еще преследовал их, пытаясь ухватиться за мальчика своими скрюченными пальцами. Вопли Ричарда и Осмонда слились воедино. Внезапно Джек понял, что должен сделать. Он выхватил из кармана значок Капитана Фаррена. На солнце засверкал профиль Королевы. - Во имя ее! Прочь из этого мира! - выкрикнул Джек и ударил Рауля значком по голове. Значок вошел в голову чудовища, как нож в масло. По телу Рауля пробежала дрожь. Вокруг все накалилось от неведомо откуда взявшейся жары. Но Джек все давил и давил рукой на значок, глубже прорезая им голову монстра. - Во имя Королевы и ее сына! Пропади пропадом из этого мира! На лице Осмонда застыл ужас. Рауль стонал; цвет его лица стал желтым потом черным. Он свалился на землю и замер без единого движения. Осмонд схватился за голову. - Несчастный! - кричал он, показывая пальцем на Джека. - Что ты наделал! Ты убил моего сына, моего мальчика! Я отомщу! Я убью тебя! Морган убьет тебя! О, мой дорогой единственный сын! МОРГАН УБЬЕТ ТЕБЯ ЗА ТО, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ! МОРГАН... Джеку почему-то вспомнилось, как сидели они с Волком на холме у ручья, и Волк рассказывал о своей семье. Было хорошо и спокойно... пока не появился Морган. И сейчас Морган появился вновь - он не перелетел, а просто переступил в этот мир. - Морган! Это... - Морган, Господин... - Господин из Орриса... - Морган... Морган... Морган... Звук нарастал. Волки выли, катаясь в пыли. Осмонд танцевал свой странный танец, ритмично хлеща кнутом землю: - Плохой мальчишка! Сейчас ты поплатишься! Морган идет! Морган идет! Джек оглянулся и увидел Ричарда с гранатой в руке, похожего на мальчика, играющего в войну. Но это была не игра, и если Ричард увидит здесь своего отца, то испугается и может сойти с ума. Джек подошел к другу и крепко обхватил его руками. Внезапно он услышал голос Моргана: - Что поезд здесь делает СЕЙЧАС, идиоты? Он услышал стон Осмонда: - Жалкий самозванец убил моего сына! - Пошли, Ричи, - прошептал Джек. - Пора перелетать обратно. Он закрыл глаза, сосредоточился... и наступил тот момент, когда оба перелетели. 37. РИЧАРД ВСПОМИНАЕТ Они еще слышали вопли Осмонда: "Плохие! Все мальчишки плохие! Аксиома! Все мальчишки! Плохие! Плохие!.." Ричард вскрикнул. Друзья летели по воздуху. Потом Джек упал на землю. Голова Ричарда оказалась у него на груди. Джек, не открывая глаз лежал на земле, поддерживая Ричарда, прислушиваясь, принюхиваясь... Тишина. Ее нарушало щебетание двух-трех птиц. Холодно. Запахи... словом, не такие, которые бывали в Территориях. Запахи сотен людей и сотен моторов. Его нос чувствовал все это даже здесь, в месте, где, как он слышал, не было машин. - Джек! Все в порядке? - Конечно! - Джек открыл глаза, чтобы понять, правду ли он сказал. Сначала ему показалось, что это не Америка, а какое-то другое место. Или та же Америка, но на пару столетий позже. На рельсах все еще стоял поезд, и он был таким же, как и раньше. Случилось нечто другое. Изменилась сама местность. - Где мы? - спросил Ричард. - Я не знаю, - ответил Джек, и добавил, высказывая свои худшие опасения: - Возможно, я сумел перенести нас в другое время. Вскоре они поняли, что никакого перелета через время не состоялось. Их окружали бараки, увитые плющом. Перед одним из них стояла табличка с надписью: НЕ ВЪЕЗЖАТЬ! ПРИКАЗ ГОСУДАРСТВЕННОГО ДЕПАРТАМЕНТА ПОЛИЦИИ КАЛИФОРНИИ. НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ! - Джек, - сказал вдруг Ричард. - Я должен спросить у тебя кое-что, и прошу обязательно мне ответить. Я хочу спросить тебя... "О, я знаю о чем ты хочешь спросить меня, Ричи!" - Через несколько минут, - перебил его Джек. - Я отвечу на все твои вопросы. Но вначале надо сделать более важное дело. - Какое дело? - Это место напоминает военный лагерь. - Вроде тех, где солдаты готовятся к третьей мировой войне? - Да, вроде этого. Я собираюсь выгрузить из поезда оружие. Нет возражений? - Пока нет. Они внесли оружие в калитку. За ней высился колодец. Джек стал поочередно сбрасывать в него автоматы. Напуганные шумом птицы вспорхнули с веток и взволнованно защебетали над головами мальчиков. Оставив большую часть патронов в поезде, они подожгли их и, отбежав на несколько десятков футов, упали в траву лицом вниз. Раздался оглушительный взрыв, к небу взлетел столб пламени. Поезд горел. Он него отлетали куски металла, очередями грохотали патроны... Мальчикам повезло - их не зацепила ни одна пуля. Это прекрасно. Хуже было другое. Они уже вышли за калитку, как вдруг Ричард произнес: - Моему папе не понравится, что ты взорвал его поезд. Джек увидел, что его друг плачет. - Нет, это ему совсем не понравится, - отвечая самому себе, подытожил Ричард. Они прошли около двух миль. По пути встречались глубокие овраги и траншеи; иногда они натыкались на буреломы и груды поваленных деревьев. "Это натворило землетрясение", - подумал Джек. Укромное место, подходящее для тайн. Они шли молча. Ричарду, казалось, было слишком трудно разговаривать... или задавать вопросы. Лишь пройдя довольно большое расстояние, Ричард слабым голосом окликнул приятеля: - Эй, Джек! Джек повернулся и увидел, что друг его падает, а лицо его приобретает мертвенно-бледный оттенок. Джек подхватил его: - О, Боже! Ричард! - Через пару минут мне станет лучше, - Ричард учащенно дышал; глаза его были полуприкрыты. - Прости меня. - Сможешь ли ты удержаться на моей спине? Я повезу тебя на себе. "Как когда-то Волк", - подумал Джек. Ричард был совсем не тяжелым. Это происходило потому, что он сильно похудел за последнее время. Но Джеку было легко и по другой причине. Он знал: сейчас он совершает доброе дело. - Я знаю этого человека, - внезапно заявил Ричард. - Какого? - Человека с хлыстом и пистолетом. Я уже видел его. - Когда? - изумился Джек. - Давно. Когда я был еще ребенком. Тогда, когда мне приснился этот... забавный сон в туалете, который, на самом деле, не был сном. Это был отец Рауля? - Почему ты так думаешь? - Да, это был он. Точно, - твердо сказал Ричард. Джек остановился. - Ричард, куда ведут эти рельсы? - Ты знаешь, куда. В городок под названием Пойнт-Венути. - В голосе Ричарда звучали слезы. - И там есть Черный Отель. Я знаю это. - Я тоже, - ответил Джек, и они пошли дальше. Туда, где таилось спасение его матери. - Я знаю этого человека, - повторил Ричард. - Он приходил к нам в дом. Всегда к заднему входу. Он не звонил и не стучал в дверь. Он... скребся в нее. Он был очень высоким, и у него были белые волосы. Почти всегда он был в темных очках с зеркальными стеклами. Еще когда я прочитал о нем в "Санди Рипотс", я подумал, что где-то видел его. Мой отец, прочитав заметку, чуть не выронил свой бокал и сразу же помчался куда-то. Только этого человека звали не Гарднер, когда он приходил к моему отцу. Его звали... дай вспомнить... что-то вроде Орлон... - Осмонд? Ричард кивнул. - Да, именно _т_а_к_. Он приезжал раз в один-два месяца. Иногда чаще. Было время, когда он появлялся каждую ночь, а потом пропадал на полгода. Я всегда уходил в свою комнату, когда он появлялся. Мне не нравился его запах... его одеколон. Из-под этого запаха наплывал другой... - Как будто он не мылся лет десять. Ричард удивленно посмотрел на Джека. - Я тоже знал его как Осмонда, - пояснил Джек. В Территориях, еще до встречи с ним в Индиане, как с Гарднером. - Тогда ты видел и этого... это _с_у_щ_е_с_т_в_о_? - Рауля? - Джек покачал головой. - Рауля там не было. Я не видел ни его, ни его американского двойника. Сколько тебе лет было, когда ты впервые увидел Осмонда? - Около четырех. И эта история в туалете... ну, ты знаешь... еще не произошла. - А эта история... она произошла, когда тебе было пять лет? - Да. - Когда нам _о_б_о_и_м_ было пять. - Да. Можешь опустить меня на землю, я немного пройдусь сам. Они молча шли по дороге. Джек вспомнил... (Шесть, Джекки было шесть) ...Именно тогда он случайно подслушал разговор отца и Моргана Слоута. А позже, в том же году, что-то появилось из темноты и дотянулось до него и его матери. Это было ни что иное, как голос Моргана Слоута. Морган звонил из Юты. Он, Фил и Томми Вудбайн уехали туда на три дня на охоту в ноябре. Там был еще один приятель - Рэнди Гловер, - который всегда охотился с ними. Морган позвонил, чтобы сказать, что Фил убит каким-то охотником. Они с Томми вынесли его из леса. Фил был в сознании и попросил Моргана передать Лили и сыну, что он их любит. Через пятнадцать минут он умер. Морган не убивал Фила; там был Томми и мог подтвердить, что все они стояли рядом, когда прогремел злополучный выстрел. Но, возможно, все было не так просто, и причиной смерти дяди Томми стало вот что: Морган Слоут устал бояться, что тот о чем-нибудь проболтается. - Скажи, а этот человек приезжал тогда, когда наши отцы поехали на ту, последнюю охоту? - Джек, мне было только четыре года... - Нет, Ричи, не четыре, а _ш_е_с_т_ь_. И ты не мог забыть. Так приезжал он перед тем, как мой отец умер? - Да, именно тогда он появлялся почти каждую ночь, - тихо ответил Ричард. Джек жестко сказал: - Мой отец погиб на охоте в Юте, дядя Томми - в Лос-Анджелесе. Тебе не кажется, что смертность среди друзей твоего отца необычайно велика? - Джек... - голос Ричарда дрожал. - Я... зачем ты так... - Почему же ты не хотел хоть немного довериться мне? - Я боялся, - тихо признался Ричард. - Я боялся, что если я буду думать об этом, то начну меньше любить отца. И я был прав, - Ричард закрыл лицо руками и заплакал. Джек проклинал себя последними словами: зачем он сказал все это Ричарду! Ведь Морган - его отец! Он приложил все усилия, чтобы успокоить друга. Он напомнил ему, что знание всегда поможет и что сейчас их важнейшая задача - найти Талисман. Нужно идти... идти в Пойнт-Венути. Они медленно тронулись в путь. В Ричарде как будто что-то прорвало, и он начал вспоминать. Оказывается, он многое знал... Знал, например, о поезде, который принадлежал отцу, знал о военном городке - Лагере Готовности. - Есть только одна вещь, которую мой отец велел никогда не говорить тебе - то, что из Лагеря Готовности в Пойнт-Венути ведет прямая железнодорожная ветка. Когда-то здесь ходили троллейбусы, но потом машины вытеснили их. Отец приобрел это место и перестроил его. Когда-то он даже прокатил меня по железной дороге к Пойнт-Венути. Это было давно, когда мы были еще детьми... Ричард помнил название мотеля, в котором они тогда остановились - "Королевский Мотель". Этот мотель находился неподалеку от гостиницы, которая очень интересовала его отца. Она была построена из дерева, но производила впечатление каменной. Старый черный камень. - Мой отец называл ее Черным Отелем. - Твой отец купил ее? Ричард немного подумал и кивнул: - Да. Но не сразу, потому что сперва на ее двери висела табличка "Продается". - И вы не останавливались в ней? - Нет, никогда! - А твой отец никогда не входил в нее? - Как мне известно, нет. Мне кажется, он боялся. - Боялся чего? Ричард помолчал, задумавшись. - Он каждый день подходил к ней, когда мы были в Пойнт-Венути. Подходил и стоял - час, два, три. Почти всегда он был один. Иногда к нему присоединялись его странные друзья. - Волки? - Кажется, да. Но они еще больше боялись этого места, чем мой отец. Бывал там и Осмонд. Он тоже боялся... Однажды отец сказал: "Придет время, и ты все поймешь, Ричи". Я часто думал об этом месте, особенно, когда он добавил, что в отеле есть нечто, хранящееся там уже долгое время, и это "нечто" никто не должен видеть. "Только один человек в мире может коснуться _э_т_о_г_о_ рукой, но я не допущу, чтобы он даже приблизился сюда. Мне хотелось бы иметь _э_т_о_, но я даже не стану пытаться. Пусть лучше _э_т_о_ лежит там, где лежит". Он назвал _э_т_о_ "безрассудством Фила Сойера". Джек даже не рассердился. Напротив, им овладело радостное возбуждение. Это был Талисман. Центр всех возможных миров - Американских Территорий, собственно Территорий, гипотетических "территориальных" Территорий... Универсальность, разноуровневый макрокосмос миров - все было в этом предмете. Конечно, он был безрассудством Фила Сойера, безрассудством Джека... Моргана Слоута... Гарднера... и, конечно, надеждой двух королев. - Это что-то больше, чем Двойники, - сказал Джек. - Это триады... квадратуры... кто знает? Здесь Морган Слоут; там Морган из Орриса; возможно, Морган, король ада где-нибудь еще. Но _о_н _н_и_к_о_г_д_а _н_е в_о_й_д_е_т_ в _о_т_е_л_ь_! - О чем ты говоришь, Джек? - Понимаешь, некоторые вещи и некоторые люди не повторяются. Они... ну... исключительные. Таков Талисман. Таков я. У меня был Двойник, но он умер. И, очевидно, не только в Территориях, а и во всех остальных мирах. Я знаю это - я чувствую это! И мой отец это знал, вот почему звал меня Странником Джеком. Когда я здесь, меня нет там, когда я там - меня нет здесь. _И _т_а_к _ж_е _п_р_о_и_с_х_о_д_и_т_ с _т_о_б_о_й_, Ричард. Твой Двойник в Территориях умер. Морган из Орриса - не твой отец, хотя и похож на него. Он не может войти в Черный Отель. Но он знает, что могу войти я, и он хотел бы, чтобы ты был на его стороне. Для возможности помешать мне. Ричард начал дрожать. - Джек, я не смогу войти туда, - тихо сказал он, но друг не слышал его. Он уже шел вперед. "В середине декабря 1981 года мальчик по имени Джек Сойер стоял у кромки воды, держа руки в карманах джинсов, и смотрел на тихоокеанскую ширь. Ему было двенадцать лет, и он был необыкновенно красив для своего возраста. Он думал о своей умирающей матери, о друзьях, отсутствующих и присутствующих, и о мирах, известных и неизвестных ему". "Я прошел мой путь, - думал он. - От побережья до побережья. Странник Джек Сойер". На глаза навернулись слезы. Он был здесь - Талисман; он был близко. - Пойдем, - сказал Джек Ричарду, - я думаю, мы почти пришли. И они бок о бок пошли по дороге, ведущей в Пойнт-Венути. 38. КОНЕЦ ПУТИ С тех пор, как Джек рассказал Ричарду о Талисмане, он и сам поверил в то, что это правда: Талисман знал, что они идут. Он чувствовал это все время, и сейчас чувство усилилось. Как будто гигантский магнит притягивал его к себе. Талисман казался Джеку чем-то большим, огромным. Маленький предмет не может обладать такой силой. И Джек думал, сможет ли он поднять и унести что-то настолько монументальное. Талисман был заключен в магическом неприступном старом отеле, его трудно будет взять. Джек ощутил прилив сил; он надеялся, что не ослабеет до встречи с Талисманом. - Мы войдем в этот отель, Ричард, - говорил он другу. - Ты и я. Вместе. Я еще не знаю, как мы это сделаем, но уверен, что у нас получится. И никто не сможет помешать нам. Помни это. Ричард полуиспуганно, полупризнательно посмотрел на него. - Ты имеешь в виду моего отца? - Я имею в виду кого угодно, - ответил Джек не совсем искренне. - Пойдем же. - Но как я должен понимать тебя? Я не хочу... - Ты уже достаточно много понял, Ричи, - сказал Джек. И Ричард слегка улыбнулся в ответ. Немного позже Ричард устал, и Джек опять посадил его на себя верхом. - Не бойся, дружище, - сказал он. - Я позабочусь о тебе. Теперь ты - стадо. - Что? - Никто не сможет принести тебе вреда, включая и тебя самого. Они прошли еще немного, и им стали попадаться деревья, какие растут в Территориях. Деревья жадно тянулись к ним ветками-руками, корни опутывали ноги; по земле полз липкий шепот: "МАЛЬЧИК! Здесь МАЛЬЧИК! НАШ мальчик здесь". Хотя был полдень, небо пожелтело, как старая фотография в газете. Солнце скользило за тучами, изредка поглядывая, словно оранжевый фонарь. Талисман манил Джека все сильнее. "_Я _и_д_у_ к _т_е_б_е_, - думал Джек, и с каждым шагом силы его возрастали. Он убирал со своего пути ветки и переступал через шевелящиеся корни. - И если мне придется пройти через сотни различных миров, я пройду этот путь". Через несколько минут Джек Сойер впервые входил в Пойнт-Венути. 39. ПОЙНТ-ВЕНУТИ Пойнт-Венути лежал в долине, прямо у берега океана. Его окружала деревянная стена, за которой виднелись металлические конструкции - видимо, фабрика, но людей там не было. Ветер поднимал пыль на пустых парковочных стоянках. Внешне Пойнт-Венути казался пустынным, но Джек знал, что это не так. Морган Слоут и его когорта поджидали прибытия Странника Джека и Рационалиста Ричарда. Талисман манил Джека, звал его, и он послушно шел вперед. Две вещи бросились в глаза: длинный "кадиллак" с зажженными задними фарами и какое-то движение над крышей фабрики. "Пойнт-Венути сейчас был наиболее опасным местом во всей Северной и Южной Америке, - подумал Джек, - но это не сможет остановить их на пути к цели". Ричард с трудом поспевал за ним. Он еле волочил ноги. - Не представляю, как смогу дойти. Я умираю от усталости. - Он растеряно посмотрел на Джека. - Что _п_р_о_и_с_х_о_д_и_т_ со мной, Джекки? - Не знаю, но я знаю, как это прекратить. Он надеялся, что говорит правду. - Это сделал со мной мой отец? - спросил несчастным голосом Ричард. - Очень уж похоже на вирус или что-нибудь в этом роде. Это сделал мой отец? - Думаю, что если и да, то не нарочно. - Не верю, - сказал Ричард. - Скоро все кончится. Мы почти у цели. Внезапно Джек почувствовал себя так, словно ему дали волшебный меч. Никто в Пойнт-Венути не сможет остановить его. Он шел своим путем, с ним был Ричард, и все непременно будет хорошо. Внезапно перед ними возникло четыре или пять деревьев-хищников из Территорий. Они тянули к ним ветки, пытаясь схватить за одежду. Джеку показалось, что когда он в первый раз осматривал дорогу, этих деревьев не было. Их корни вылезли из земли и извивались, как змеи. "НАШ мальчик? НАШ мальчик?" Мальчики перешли на другую сторону дороги, но одно из деревьев вдруг совершило фантастический прыжок и вновь возникло у них на пути. "МОЙ, МОЙ, МОЙ, МОЙ МАЛЬЧИК! Д-А-А-А-А!!" Рыдающий звук возник в воздухе, и Джек на мгновение подумал, что Морган из Орриса мчится сюда из другого мира, чтобы стать Морганом Слоутом... но вместо отца Ричарда деревья вдруг сгрудились посреди дороги и попадали, как подстреленные животные. Когда Джек смог связно думать, он сказал: - Деревья-камикадзе. Я думаю, все в Пойнт-Венути несколько более дикое, чем везде. - Из-за Черного Отеля? - Конечно, но еще и из-за Талисмана. - В десяти ярдах он опять увидел несколько деревьев. - Здесь все смешалось - хорошее и плохое, черное и белое. Джек взглянул на деревья, и ему показалось, что они склонили кроны, как бы прислушиваясь к его словам. "Весь этот город - как большой Оутли", - подумал Джек. Странник пройдет через него; но если здесь есть туннель, то Джек войдет в него только в крайнем случае. Не хотелось бы встретить в Пойнт-Венути кого-нибудь вроде Элроя. - Я боюсь, - сказал позади него Ричард. - Джек, если деревья умеют прыгать, то что может ждать нас дальше? - Не бойся, - ответил Джек. - Я заметил, что даже когда деревья движутся, они не могут перемещаться очень далеко. Их может обогнать даже такой индюк, как ты. Когда-то Пойнт-Венути, был по-видимому, чудесным курортным городком, но эти времена давно прошли. Теперь город походил на Оутлийский туннель, и Джек должен был пройти через него. В небе вспыхнули красноватые маленькие огоньки - вспыхнули и погасли. "ДЖЕЙСОН, ТЫ НУЖЕН МНЕ", - шептал ему Талисман. Джек поискал глазами отель. Он каким-то чудом переместился из конца улицы влево, на склон. - Я не дойду туда, - сказал Ричард. Джек, глядя на отель, положил руку Ричарду на плечо. Отель владычествовал над Пойнт-Венути. В нем был Талисман, и Талисман звал его. - Он растет, Джек, - выдохнул Ричард. - Отель, он растет. Это невозможно, но только что он был меньше. - Ничего невозможного, - ответил Джек, хотя и сам был потрясен. - Я боюсь, - сказал Ричард, а Талисман проговорил-пропел: "Джейсон, ИДИ ЖЕ!" Путь им опять преградили деревья. Одно из них цепко схватило Ричарда за руку, и только невероятные усилия Джека помогли другу вырваться на волю. "ДЖЕЙСОН, ИДИ ЖЕ, ИДИ ЖЕ!.." Ричард совсем ослабел, и теперь Джек все время нес его на себе. Он улыбался, сам того не замечая: им овладело чувство триумфа. Он мог бы пронести Ричарда всю дорогу до Иллинойса, если бы этот великий поющий предмет, заключенный в отеле, приказал ему сделать это. Джек подумал: "Здесь так темно потому, что эти миры соединяются вместе, как будто происходит наслоение кинокадров". Он почувствовал присутствие людей еще до того, как он увидел их. Джек знал, что они не нападут на него. Они только смотрели. Из окон, из-за углов, с чердаков - они смотрели на него в страхе и недоумении. Ричард на его спине задремал, и слегка похрапывал во сне. Они проходили мимо обшарпанных двухэтажных домишек. На одном из них вдруг вспыхнули буквы: "ТЫ СЕЙЧАС УМРЕШЬ!" Джек пообещал себе, что не станет заглядывать в окна. - Дитя, - закричала вдруг какая-то женщина. - Милое дитя Джейсон! Джек посмотрел на нее, и она отпрянула от окна. "ИДИ, ТЫ МНЕ НУЖЕН, - пел Талисман. - ТЫ ПРАВ, САМОЕ ГЛАВНОЕ - ВЕРИТЬ". Взойдя на холм, он увидел копошащихся внизу людей. Они что-то высматривали, пользуясь биноклями. Джеку пришло на ум первое впечатление от королевского летнего дворца. Люди, снующие, как муравьи... Тут он похолодел: ему вспомнилась Королева. В поле зрения появился Гарднер. Он отдавал приказы, не переставая высматривать кого-то. Джек затаил дыхание. - Мы оказались в любопытном положении, Ричард, - прошептал он другу. - Впереди нас ждет отель, вдвое увеличивший свой размеры, а позади - самый ненормальный человек в мире. Он снова улыбнулся и стал спускаться к берегу. 40. СМОТРИТЕЛЬ НА БЕРЕГУ Подходя к склону горы, Джек споткнулся и упал на траву, увлекая за собой Ричарда. Они поднялись и увидели, что прямо перед ними раскинулся берег океана. Гонимые ветром волны набегали на темный песок. Джек посмотрел налево. Возле отеля он увидел комплекс одноэтажных построек, над которым высилась табличка "КОРОЛЕВСКИЙ МОТЕЛЬ". К нему направлялся Солнечный Гарднер в обществе нескольких человек в черных костюмах. "Он не знает, что я уже здесь", - понял Джек. Люди в черном, а также водители неведомо откуда взявшихся лимузинов - все глазели в направлении горы. Джек поблагодарил судьбу за везение - еще пять минут назад он был бы легко обнаружен своим преследователем. Ему были видны сейчас только два верхних этажа отеля. До отеля оставалось не более двадцати футов, но для этого нужно было пересечь заливчик. "ИДИ СЮДА, ИДИ ЖЕ!" - звал Талисман. Убедившись, что их никто не видит, мальчики перебежали от подножья горы к самой кромке воды, преодолев открытый участок берега. И тут прозвучал голос, смутно знакомый голос; и Джек внезапно узнал его. - Джек Сойер, - звал голос. - Сюда, сынок. Голос принадлежал Смотрителю Территорий. - Иду, - Джек увидел, что Смотритель скрывается за высокими камнями, стоящими в воде. - Пойдем, Ричи. Здесь Смотритель. - Смотритель? - Ричард отпрянул назад так быстро, что Джек забеспокоился. - Я не вижу его. И я так _у_с_т_а_л_... - Садись ко мне на спину. Подползая к Смотрителю, он услышал усиленный громкоговорителем голос Гарднера: - ИЩИТЕ! И ДОКЛАДЫВАЙТЕ КАЖДЫЕ ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ! - Смотритель! - прошептал он, смеясь от радости. Но смех улетучился при одном только взгляде на старика; надежда уменьшилась ровно наполовину. Потому что Смотритель выглядел еще хуже, чем Ричард. Гораздо хуже. Из одежды на нем были только шорты, и вся кожа Лестера была изъедена страшной болезнью, напоминающей проказу. - Присаживайся, Странник Джек, - пригласил он мальчика; булькающий звук вырвался из его груди. - Мне нужно многое сказать тебе, так что слушай внимательно. - Что с тобой? То есть... Боже, Лестер... могу я что-нибудь сделать для тебя? - Приготовься слушать, и не беспокойся обо мне. Я не слишком хорошо выгляжу, чтобы показываться на глаза, но достаточно хорошо, чтобы сказать тебе все, что нужно. Отец твоего приятеля немного поохотился за мной. Он будет охотиться и за своим сыном. Он не хочет, чтобы его дитя шло в отель. Но ты взял его с собой. Ты сделал это. Смотритель перевел дыхание. - Ты хороший мальчик, - посмотрел он на Джека. - Перед тобой лежит дорога, и ты пройдешь ее. - Как там моя мама? Расскажи мне. Она еще жива? - Ты скоро сам сможешь поговорить с ней, и увидишь, что все в порядке, - ответил Смотритель. - Но сначала добудь это, Джек, потому что иначе она умрет. Умрет и Королева Лаура. При королевском дворе ее уже почти считают мертвой. И все они боятся Моргана. - Его лицо помрачнело. - Потому что они знают, что Морган спустит шкуру с каждого, кто сейчас не на его стороне. Осмонд и его банда повсеместно распускают слухи, что она уже мертва. А если Королева умрет, Странник Джек, если она умрет... - Он опустил голову: - Тогда в обоих мирах начнется черный террор. Черный террор. Сделай же это, сынок. Сделай это. Ты можешь. Больше ничего не остается. Джек не спросил старика, что он имеет в виду. - Я рад, что ты понял, сынок. - Смотритель прикрыл глаза и уронил голову на грудь. - Талисман ждет тебя, - после паузы продолжил он. - И я подожду тебя здесь. - Но как я доберусь до него? Подход к воротам охраняется, а переплыть с Ричардом я не смогу. - Садись верхом, - Смотритель держал теперь в руках старую лошадку с карусели. - Ты помнишь, как ее зовут? В памяти Джека всплыло имя: "Серебряная Леди". Смотритель кивнул. - Достань Талисман, Джек. Вот все, о чем я прошу. - Гостиница построена так, что над водой нависает ее балкон. Скачи прямо туда. Ты откроешь большое окно - и попадешь в столовую. Там и ищи Талисман. И не бойся его, сынок. Он ждет тебя и сам опустится тебе в руки. - А эти мерзавцы не будут преследовать меня? - Ну, они как раз не могут войти в Черный Отель. Не бойся, и помни, что я тебе сказал. Мальчики вскочили на лошадку и сорвались с места. Вдогонку им неслись разъяренные крики Гарднера, в этот момент поднявшегося на холм и заметившего их: - ЛОВИТЕ ЕГО! УБЕЙТЕ ЕГО! ТЫСЯЧА ДОЛЛАРОВ ТОМУ, КТО СНИМЕТ С НЕГО ГОЛОВУ! Лошадка несла мальчиков над водой. Талисман пел, он звал Джека. Они добрались до лестницы, ведущей к балкону. Теперь нужно было суметь подняться по ней наверх. Первым полез Ричард, и его тут же постигла неудача. Руки сорвались со скользкой перекладины и он полетел вниз. Не долетев до края воды, он зацепился курткой за металлический крюк, выступающий из стены здания. - Помоги мне, Джек! - Давай руку! Джек перелез с лошадки на лестницу и подал Ричарду руку. Ричард схва