Оцените этот текст:


   -----------------------------------------------------------------------
   Arthur C.Clarke. Cold War. Пер. - А.Новиков.
   "Миры Артура Кларка". "Полярис", 1998.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 26 April 2001
   -----------------------------------------------------------------------



   Одной  из  особенностей,  делающих   рассказы   Гарри   Парвиса   столь
убедительными, является их правдоподобие.  Возьмем,  к  примеру,  этот.  Я
тщательно, насколько смог, проверил места и информацию - мне пришлось  так
поступить, чтобы написать этот отчет, - и все совпало.  И  как  это  можно
объяснить, если не... но судите сами.
   - Я нередко замечал, - начал Гарри, - как в прессе появляются краткие и
весьма  любопытные  заметочки,  а  затем,  иногда  несколько  лет  спустя,
натыкаешься на уже более подробное изложение этих же событий. У  меня  как
раз есть превосходный пример. Весной 1954 года - я потом уточнил дату, это
было 19 апреля - появилось сообщение  об  айсберге  у  побережья  Флориды.
Помню, эта заметка показалась мне  весьма  странной.  Гольфстрим,  как  вы
знаете, рождается  как  раз  у  побережья  Флориды,  и  я  просто  не  мог
представить, _как_ айсберг мог забраться так далеко на юг, не  растаяв  по
дороге. Впрочем, тогда я почти сразу  позабыл  об  этом,  решив,  что  это
очередная высосанная из пальца сенсация, какие газеты публикуют, если  нет
настоящих новостей.
   И вот примерно неделю назад я встретил друга, служившего  капитаном  во
флоте США, он-то и рассказал мне  о  поразительной  подоплеке  той  давней
сенсации. История эта настолько замечательна, что я решил поведать  о  ней
всем, хотя не сомневаюсь, что многие ей просто-напросто не поверят.
   Любой,  кто  более  или  менее  знаком  с   внутренними   американскими
проблемами, наверняка знает, что претензии Флориды на  звание  "Солнечного
штата" довольно сильно оспариваются некоторыми из  остальных  сорока  семи
членов  Союза.  Вряд  ли  Нью-Йорк,  Мэн  или  Коннектикут  можно  назвать
серьезными соперниками, зато Калифорния воспринимает амбиции Флориды почти
как личное оскорбление и постоянно изо всех сил им противится. Флоридцы не
остаются в долгу, напоминая про знаменитый  лос-анджелесский  смог,  тогда
калифорнийцы с показной заботливостью интересуются: "Когда там  у  вас  по
расписанию очередной ураган?", на что флоридцы отвечают:  "Можете  на  нас
рассчитывать, когда  захотите  отдохнуть  от  землетрясений".  Конца  этой
перепалке не видно, и именно тут на  сцене  появляется  мой  друг  капитан
Доусон.
   Капитан плавал на подводных лодках,  но  потом  вышел  в  отставку.  Он
работал техническим советником в фирме, предлагающей услуги субмарин, и  в
один прекрасный день к нему обратились с весьма необычным предложением. Не
стану категорически утверждать, что за ним стояла  Торговая  палата  штата
Калифорния, но... вы вольны делать любые предположения...
   В любом случае идея казалась типично голливудской. Я  тоже  так  сперва
подумал, пока не вспомнил, что  старина  лорд  Дансени  использовал  нечто
подобное в одном из  своих  рассказов.  Возможно,  калифорнийский  спонсор
проекта тоже был, как и я, поклонником Джоркенса?
   Идея была восхитительной по своей смелости и простоте. Капитану Доусону
предложили  внушительную  сумму  за  доставку  искусственного  айсберга  к
побережью Флориды, а если он ухитрится подвести его  вплотную  к  пляжу  в
Майами-Бич в разгар сезона - то еще и премию.
   Вряд ли стоит говорить, что капитан охотно согласился: сам он был родом
из Канзаса, поэтому смог отнестись к предложению бесстрастно и чисто как к
коммерческой сделке. Он разыскал нескольких членов своего старого экипажа,
заставил их дать клятву о неразглашении тайны и после  долгих  мытарств  и
ожидании в  вашингтонских  коридорах  сумел  на  определенный  срок  взять
напрокат  устаревшую  подлодку.  Потом  отправился  в  крупную   компанию,
выпускающую кондиционеры, убедил их в своей кредитоспособности и здравости
рассудка, и на палубе его субмарины под большим куполом  ему  смонтировали
холодильную установку.
   На создание  сплошного  айсберга,  даже  маленького,  потребовалось  бы
огромное  количество  энергии,  поэтому  пришлось  пойти  на   компромисс.
Айсбергу - заговорщики окрестили его Холодная Хильда  -  предстояло  стать
пустотелым, с ледяными стенками около  фута  толщиной.  Снаружи  он  будет
смотреться весьма внушительно, а  по  сути  станет  типичной  голливудской
декорацией, зато кроме капитана и его людей его внутренние  секреты  никто
не узнает. Готовый айсберг отпустят  дрейфовать,  когда  ветры  и  течения
направят его в нужном направлении,  а  продержится  он  достаточно  долго,
чтобы произвести во Флориде рассчитанный переполох.
   Разумеется, пришлось решать  бесчисленные  практические  проблемы.  Для
создания   Хильды   потребуется   несколько   дней   непрерывной    работы
морозильников, а запустить ее в плавание следовало как можно ближе к цели.
А это означало, что подлодке - назовем ее "Марлин"  -  придется  подыскать
базу неподалеку от Майами.
   В  качестве  базы  был  предложен  архипелаг  Флорида-Киз,  но  тут  же
отвергнут. Уединения там уже не  найти:  рыбаков  там  нынче  больше,  чем
москитов, и подлодку заметят в два счета. Даже  если  "Марлин"  прикинется
обыкновенным контрабандистом, спокойно поработать им все равно  не  дадут.
Так что от этого плана пришлось отказаться.
   Капитану предстояло решить и другую проблему.  Прибрежные  воды  вокруг
Флориды чрезвычайно мелки, и хотя осадка Хильды не  будет  превышать  пары
футов, всем известно, что девять десятых объема настоящего айсберга укрыто
под водой. Поэтому, если внушительный на вид  айсберг  начнет  плавать  на
полуметровом мелководье, весь реализм разом пропадет.
   Не знаю точно, как капитан  преодолел  эти  технические  проблемы,  но,
полагаю, он провел несколько испытаний в Атлантике вдалеке  от  оживленных
морских маршрутов. Замеченный в Атлантике и упомянутый в  газетах  айсберг
был одним из его первых творений. Кстати, ни Хильда, ни ее родственники не
представляли для кораблей  опасности  -  будучи  пустотелыми,  они  просто
развалились бы при столкновении.
   Наконец все приготовления  были  завершены.  "Марлин"  лег  в  дрейф  в
Атлантике севернее Майами, и запустил на полную мощь морозильники.  Стояла
чудесная ясная ночь, на западе медленно тонул полумесяц луны. Ходовые огни
на "Марлине" были выключены, но капитан Доусон очень  внимательно  следил,
не приближаются ли другие  корабли.  В  такую  ясную  ночь  он  легко  мог
уклониться от столкновения, оставаясь незамеченным сам.
   Хильда пребывала еще на стадии эмбриона. Насколько я понял,  технология
ее создания состояла в том, чтобы надуть очень холодным  воздухом  большой
пластиковый мешок и набрызгивать на него воду, пока не образуется  корочка
льда. Когда лед наберет достаточную толщину и сможет выдержать собственный
вес, мешок можно будет убрать.  Лед  -  не  слишком  хороший  строительный
материал, но Хильду совсем не обязательно было делать очень большой.  Даже
маленький айсберг принес бы Торговой палате Флориды не меньше хлопот,  чем
младенец - незамужней леди.
   Капитан Доусон стоял в рубке, наблюдая, как его команда  управляется  с
распылителями  ледяной  воды  и  шлангами,  подающими  сильно  охлажденный
воздух. После предварительных тренировок они орудовали ими весьма умело  и
теперь с немалым художественным вкусом  лепили  глыбу  будущего  айсберга.
Капитану даже пришлось  остановить  попытку  воспроизвести  ледяную  копию
головы Мэрилин Монро - зато саму идею он отложил на будущее.
   А через несколько минут после полуночи  капитан  вздрогнул,  увидев  на
севере вспышку, и обернулся  как  раз  вовремя,  чтобы  заметить,  как  на
горизонте гаснет красное свечение.
   - Шкипер, там упал самолет! - крикнул наблюдатель. - Я  видел,  как  он
только что разбился!
   Ни секунды не медля, капитан связался с машинным отделением и  направил
лодку на север. Он хорошо запомнил  направление,  где  видел  свечение,  и
предположил, что до  места  крушения  не  более  двух-трех  миль.  Хильда,
накрывающая почти  всю  корму  лодки,  не  могла  существенно  снизить  ее
скорость, да и в любом случае быстро избавиться от айсберга  было  нельзя.
Капитан велел  выключить  морозильники,  чтобы  снять  лишнюю  нагрузку  с
дизелей, и приказал полный вперед.
   Минут тридцать спустя наблюдатель, вооруженный мощным биноклем  ночного
видения, заметил что-то на воде.
   - Эта штука еще на плаву, - доложил наблюдатель.  -  Какой-то  самолет,
это точно  -  но  никаких  признаков  жизни.  И  крылья  у  него,  похоже,
отвалились.
   Не успел он договорить, как его перебил другой наблюдатель:
   - Смотрите, шкипер, - тридцать градусов по правому борту! Что это?
   Капитан резко развернулся и поднес к глазам  бинокль.  Он  увидел  едва
выступающий над водой и быстро вращающийся небольшой овальный предмет.
   - Ага, - произнес капитан, -  боюсь,  у  нас  появилась  компания.  Это
радарный сканер - там еще одна подлодка. - Тут он просиял.  -  Как  знать,
может, мы  еще  сумеем  выкрутиться,  -  сказал  он  своему  помощнику.  -
Подождем, пока они начнут спасательную операцию, а сами втихаря смоемся.
   - Возможно, нам придется нырять и бросить Хильду, - сказал помощник.  -
Помните, они уже засекли нас радаром. Так что нам лучше сбросить  скорость
и прикинуться айсбергом.
   Доусон кивнул и отдал  приказ.  Ситуация  усложнилась,  и  в  следующие
несколько минут могло произойти  что  угодно.  Пока  что  другая  подлодка
видела "Марлина" лишь как пятнышко на экране радара, но, едва она поднимет
перископ, ее командир начнет выяснять ситуацию. И вся история с  айсбергом
утратит секретность...
   Доусон проанализировал тактическую ситуацию. Лучше всего, решил он,  до
предела использовать необычный  камуфляж.  Он  отдал  приказ,  и  "Марлин"
развернулся кормой в сторону все еще погруженного незнакомца. Когда другая
подлодка всплывет, ее  командир  очень  удивится,  увидев  айсберг,  но  у
Доусона оставалась надежда, что он будет слишком занят спасением  самолета
и не станет недоумевать из-за Хильды.
   Он навел бинокль на разбившийся самолет - и испытал  новое  потрясение.
Это и в самом деле  оказался  весьма  странный  летательный  аппарат...  и
как-то он выглядел не так...
   - Ну конечно! - сказал Доусон  помощнику.  -  И  как  же  мы  сразу  не
догадались - никакой это не самолет. Это  ракета,  выпущенная  с  полигона
Какао - видишь, ее поддерживают на  плаву  надувные  мешки?  Они  надулись
после удара о воду, а подлодка ждала в районе падения, чтобы ее подобрать.
   Капитан вспомнил, что на восточном побережье Флориды, возле местечка со
странным названием Какао на берегу еще более  невероятной  Банановой  реки
находится  крупный  ракетный  полигон.  Что  ж,  по  крайней  мере,  жизни
мифических летчиков с якобы разбившегося самолета  ничто  не  угрожало,  и
если "Марлин" затаится, то получит неплохой шанс  остаться  от  всей  этой
истории в стороне.
   Двигатели "Марлина" работали на самом малом  ходу,  лишь  бы  лодка  не
потеряла управление  и  держалась  за  укрытием.  Хильда  была  достаточно
высока, чтобы скрыть ее выступающую из воды рубку, и с расстояния даже при
лучшем, чем сейчас, освещении разглядеть лодку было  невозможно.  Впрочем,
оставалась одна жуткая возможность - другая подлодка могла начать  обстрел
айсберга просто так, чтобы он не создавал угрозу  навигации.  Хотя  нет...
скорее всего она сообщит о  нем  по  радио  береговой  охране.  Пусть  это
создаст некоторые неудобства, зато не нарушит их планов.
   - Вот она! - воскликнул помощник. - Какого она класса?
   Оба уставились через бинокли на всплывающую в  слегка  фосфоресцирующем
океане подлодку. Луна уже почти ушла  за  горизонт,  и  какие-либо  детали
разглядеть было трудно. Радарный сканер, как с  радостью  отметил  Доусон,
перестал вращаться и теперь был  направлен  на  плавающую  ракету.  Однако
очертания рубки показались ему какими-то странными...
   И тут Доусон сглотнул, поднес к губам микрофон и прошептал, обращаясь к
своему экипажу:
   - Кто-нибудь из вас говорит по-русски?..
   Настало долгое молчание, но наконец в рубку поднялся инженер.
   - Я немного говорю, шкипер, -  сказал  он.  -  Мои  бабушка  и  дедушка
приехали с Украины. А в чем дело?
   -  Взгляни-ка  туда,  -  мрачно  предложил  Доусон.  -  Там  происходит
интересное браконьерство. И думаю, нам надо его остановить...
   У Гарри Парвиса  есть  безумно  раздражающая  меня  привычка  прерывать
рассказ в самый интересный момент, чтобы заказать еще кружку пива  -  или,
что  случается  чаще,  попросить  кого-нибудь  принести  ему  кружечку.  Я
наблюдал это так часто, что теперь могу уверенно  сказать,  далеко  ли  до
этого момента, наблюдая за количеством пива в  его  кружке.  Нам  пришлось
подождать, с трудом сохраняя терпение, пока Гарри не зальет полный бак.
   - Если подумать, - задумчиво проговорил  он,  -  то  командиру  русской
подлодки  поразительно  не   повезло.   Наверное,   его   расстреляли   во
Владивостоке или откуда там он приплыл, потому что какой трибунал  поверил
бы его рассказу? Если он оказался настолько большим дураком, что рассказал
правду, то сказал им примерно так: "Мы всплыли возле побережья Флориды,  и
тут с какого-то айсберга нам крикнули по-русски: "Извините,  но  я  думаю,
что это _наша_ собственность!" Поскольку на борту наверняка  была  парочка
типов из МВД, бедняге пришлось бы придумать хоть _какое-то_ оправдание, но
вряд ли любые его слова прозвучали бы убедительно...
   Как Доусон и предполагал, русская подлодка, едва  там  поняли,  что  их
обнаружили, попросту сбежала. А у капитана "Марлина",  когда  он  вспомнил
про то, что  он  офицер  запаса  и  что  его  долг  перед  страной  важнее
обязательств по контракту перед одним из ее штатов, не осталось выбора. Он
подобрал ракету, разморозил Хильду и взял курс на Какао  -  предварительно
послав по радио сообщение, поставившее на уши  командование  ВМФ,  которое
немедленно выслало в Атлантику эсминцы. Не исключено, что Любопытный  Иван
вообще не добрался до Владивостока...
   Объяснения Доусона с командованием флота оказались  не  из  легких,  но
полагаю, что подобранная им ракета была настолько важна, что ему не  стали
задавать слишком  много  вопросов  по  поводу  частной  войны,  в  которой
"Марлин" принимал активное участие. Однако атаку  на  Майами-Бич  пришлось
отложить  как  минимум  до  следующего  сезона.  Хочу  с   удовлетворением
отметить, что даже спонсоры  проекта,  хотя  и  потеряли  немалые  деньги,
оказались не очень разочарованы. Каждый из них  получил  почетный  диплом,
подписанный   главнокомандующим   флота   США,   в   котором    выражалась
благодарность  за  оказанную  стране   важную,   но   так   и   оставшуюся
засекреченной помощь. И эти дипломы вызвали такое изумление и зависть всех
их лос-анджелесских друзей, что их гордые обладатели не расстанутся с ними
ни за что на свете...
   Однако я не хочу создавать  у  вас  впечатление,  будто  проект  так  и
остался незавершенным - американцы так не поступают. Хильда пока пребывает
в спячке, но когда-нибудь ее разбудят. Все уже подготовлено и спланировано
вплоть до таких мелких деталей, как случайное присутствие съемочной группы
из Голливуда на пляже в Майами-Бич в тот день, когда Хильда  приплывет  из
Атлантики.
   Поэтому это одна из тех историй, которую я не  могу  завершить  плавной
концовкой. Разведка уже состоялась, но  главная  схватка  еще  впереди.  И
знаете, о чем я часто гадаю? _Как поступит Флорида с калифорнийцами, когда
узнает, какую свинью ей подложили_? У кого-нибудь есть идеи?

Last-modified: Thu, 26 Apr 2001 20:14:37 GMT
Оцените этот текст: