Оцените этот текст:




Sat, 30 Mar 96 07:56 +0300 MSK Maxim Mamayev wrote to subscribers:

> или почему БГ "родился в таможне"?
> Или хочется знать что такое "Арокс и Штер"
> Почему - он змея а ты нет?
> За что он ранен светлой стрелой?
> Почему нельзя позвонить по 212-8506, если не знаешь кто клал кабель?

А  может  пояснит  мне  кто-нибудь  фразу  "Белый  растафарь  и
прозрачный цыган, серебряный зверь в поисках тепла"? Растафари,
вроде бы, все черные.

И  еще,  Бодхидхарму, помнится, звали совсем не Иваном. Это как
стеб трактовать?

                  Присылайте ответы




               Sergey V. Erjemin  (e-serg@spc-itc.msk.ru)
               Fri, 05 Apr 96 20:28 +0300 MSK

...  Значит  после  разорения  одной  американской транспортной
компании во времена депрессии  ее  имущество  было  распродано.
Некий  мужик  по  фамилии  Толчфи выкупил пару автобусов, но до
использования  дело  не  дошло,  и  простояли  эти  рыдваны  на
какой-то  ферме  до  середины 60х. В это время подросло молодое
поколение и какой-то юный родственик того Толчифа с  товарищами
хиппанами  взялись их оживлять. Починили (из двух вышел один) и
забросив школу (или где там они учились) стали  задарма  возить
своих  друзей  из  веси  в весь, пропагандируя светлое будующее
капитализма. Хотя  скорей  всего  они  просто  возили  наркоту,
портили  девок,  динамили  армию  и просто оттягивались. Но все
дело в окраске того автобуса. Был он выкрашен (первоначально) в
зеленый,  но  на нем хиппы-дружбаны намалевали оранжевым траву.
Короче продажная буржуйская пресса назвала тот  bus  "оранжевой
травой"  и  "мандариновой  травой".  Она  стала шуметь, и через
некоторое время всех свинтили за комунистические идеи. (IMHO за
наркоту и пр.) .

Кстати  у  БГ  "большие  пассажиры  мандариновой  травы", так я
думаяю, что  после  тюрьмы  эти  хиппы  стали  добропорядочными
бюргерами,  и вроде как "большие пассажиры" тут употребляется в
смысле  "взрослые  хиппы,  которые  раньше  были  бунтарями   и
поставили  на-уши пару штатов катаясь на своем зелено-оранжевом
автобусе, и которым сейчас все пофигу,  они  ленивые  и  вполне
заурядные граждане".




 From: "Victor Bolotnikov" 
 Date: 11 apr 1996

Вроде  бы, 02.12.85 - день рождения кого-то из Борькиных детей.
"06" приделано просто так. В  результате  получился  телефонный
номер  какой-то  питерской  сберкассы.  Народ  звонил, молчал в
трубку или спрашивал "Куда я попал?" Дело закончилось закрытием
этого номера.

 From: NT@ktts1.vyatka.ru (Alex Demin)

Была  на питерской ГТС (в кабеле ? ) такая интересная залипуха,
при которой несколько человек выходящих  на  один  определенный
номер (2-12-85-06 ?) могли тусоваться по телефону.

Эта  штука  называлась  "эфир", но номер там был другой. "Эфир"
закрыли, кстати.

 From: Sasha S. (sasha@e-media.com)

Есть  еще версия, якобы достоверная, что это есть (или, скорее,
был) телефон Ленинградского центра по ремонту Аквариумов.

 From: Maxim Mamayev

Christoph  Wachsmuth спрашивал БГ по этому поводу.  Гребенщиков
опроверг версию о дне рождения. Было сказано,  что  это  просто
номер,  который  засел  у  него в голове. 2-12-85-06 - и ничего
больше, никакого подтекста.

Про Бодхидхарму (настоящего): во время медитации ему захотелось
спать и со злости он отрезал себе веки и швырнул их на землю. В
том  месте,  где они упали, взошли первые кусты чая.  С тех пор
монахи-буддисты пьют чай, чтобы бороться со сном во время своих
бдений.

    Вот еще парочка любопытных "БГ-совпадений" и их оригиналов.

Alexander S. Bozhday: bozhday@diamond.stup.ac.ru

    I. БГ: "Сестра"

.... Когда мы глядим на горы Откуда должна придти помощь Ни новое Солнце днем Ни эта Луна ночью .... Псалом 120. Песнь восхождения 1. Возвожу очи мои к горам Откуда придет помощь моя ...... 6. Днем Солнце не поразит тебя Ни Луна ночью ......

    II. БГ: "Мы никогда не станем старше"

......... Но что они сделали с Землей? Что они сделали с нашей прекрасной сестрой? ......... The Doors "When the music's over" ...... What have they done to the earth? What have they done to our fair sister? ...... From: Михаил Игнатьев (ignatiev@matter.cc.brandeis.edu) Дорога 21 -- Route 66 (Rolling Stones) Дети декабря -- December's Children (Rolling Stones) Сыновья молчаливых дней -- Sons of silent age (David Bowie)

    Talking Heads:

Отнеси меня к реке, Bring me to the river, Положи меня в воду... Push me in the water Ты можешь спросить меня You may ask yourself Где мой новый красивый дом, "Where is my beautiful house?"... Ты можешь цитировать Брайена Ино с Дэвидом Бирном... (Brian Eno/David Birne)

    Арокс и Штер

From: Mezenseva Gala "Арокс и Штер" - заклинание из словаря темных слов к альбому "Табу". From: Small Moock Арокс и Штер -- если перевернуть {ретшискора} -- это слова из песни Янаб. Название альбома взяли так просто, от балды... From: Дмитриев Михаил На альбоме "Треугольник" есть опус "Поэзия", который представляет собой стихотворение Джорджа "Финская баня, когда ты сгоришь...", прокрученное задом наперед. Когда Гребенщиков прослушал, что получилось, оказалось, что там много слов типа арокс и штер. Ему они так понравились, что он и начал их использовать в своих последующих произведениях ("Холодное пиво"), чем очень озадачил своих поклонников. From: Sergey Kuznetsov "Пассажиры мандариновой травы" мне лет 10-15 назад объясняли, что "пассажир травы" - это человек, который типа регулярно присоединяется на тему покурить травы, но никогда не приносит ничего покурить сам. Типа падает на хвоста по поводу травы. Не уверен, что это так, потому что никогда больше это выражение не слышал, да и трава - такая вещь... когда есть - угощают, не особо считаясь с тем, кто тебя угощал... Меня в свое время повеселило, что весь пассаж "Смотри, как сверкают крылья / ястреба в ясном небе" - перевод стихов Урсулы Ле Гуин из "Земноморья"

Last-modified: Sun, 23 Jul 2000 07:23:00 GMT
Оцените этот текст: