, высота двести футов. Нет никаких следов радара, и я не обнаруживаю энергетической станции. - Не очень рассчитывай на свои наблюдения, Куки, - приказал Джадсон. - Спустись до высота ста футов. Есть ли что-то похожее на военные объекты? Какие-нибудь заграждения? - На экране плохо видно, кэп, я пригляжусь поближе. Машина находилась уже на расстоянии около мили к востоку от деревни. Джадсон приказал Куки идти им навстречу. Спиннер опустился через минуту, и Куки подошел к машине. - Лучше дальше отправиться пешком, - сказал ему Джадсон, - и войти в контакт с кем-то из них. - Отличный способ добиться того, чтобы нас пристрелили, кэп, - возразил Куки. - Ну, а уж если это так необходимо сделать, почему бы это не сделать мне? - Один человек их не напугает, - заметил Джадсон. - Я подхожу для исполнения этого поручения, потому что у меня есть некоторый дипломатический опыт - общение с "АвтоСпейс" и Советом меня кое-чему научили. - Да, я уж вряд ли сойду за дипломата, - признал Куки. - То место поделено, как пирог: две главные улицы и перекресток в середине. - Ты не видел, с какой стороны было бы проще войти? - поинтересовался Джадсон. Куки кивнул: - Вокруг города что-то вроде земляного вала. Три улицы перегорожены воротами. На четвертой ворот еще нет. На той, что выходит на юго-восток. - Он махнул рукой в указанном направлении. - Отойди на сотню футов и не выпускай меня из виду, - сказал Джадсон. - Но не вмешивайся, если только они не накинут мне на шею веревку. Джордж, ты сидишь в спиннере. Барб, космонавт Мерфи позаботиться о вас. - Капитан, - начала она нерешительно, затем передумала. - Будьте осторожны, - закончила она. - Эти герцогини сначала вас убьют и только потом начнут переговоры, - добавил Джордж. - Попытайтесь поговорить с Нелл. Она хоть и дрянь, но лучше остальных. - Я оставлю машину около стены, - сказал Джадсон Куки. - Она может мне срочно понадобиться, поэтому пусть постоит там. - Отлично, кэп, - согласился Куки. - Я буду наблюдать за вами. Уже стало светлее, поэтому я буду следить "разведглазом". - Отличная идея, космонавт! Пока, - и Джадсон уехал. Он подъехал ближе к неровно сложенной стене шести футов высотой. Как и думал Куки, она представляла собой земляную насыпь. Джадсон бесшумно остановил машину за пятьдесят футов от входа. Над ним висел желтый фонарь на палке и отбрасывал тусклый свет на грязную улицу. Жилища, которые были видны в отверстие ворот, представляли из себя землянки на пять-десять человек, перед каждой - аккуратный лоскуток подстриженной травы. На грязных дорожках были разбросаны детские игрушки в ярких пакетах. Видно было, что даже вдали от дома переселенцы пытались воссоздать привычный пейзаж - пусть и рядом с серыми домами-времянками. Джадсон использовал скрытое переговорное устройство, чтобы вызвать спиннер. - Пока все в порядке, - сказал Джадсон Куки, неслышно продвигаясь вперед. - Выглядит как любое иное поселение системы. Не видно никаких военных объектов. Мирные люди. Он остановил машину и пошел вперед, следя, нет ли там какого-нибудь движения. Очутившись в проеме стены, он рискнул выглянуть на улицу, но никого не увидел в предрассветной мгле. Лишь фонари, развешанные на палках, мерцали вдали улицы. Пара более ярких огней освещала центральную секцию. Джадсон обогнул обвалившуюся земляную стену и пошел вдоль ее внутренней стороны, чтобы подойти к заднему входу в ближайшее жилище. Света не было, сюда не доходил даже слабый отблеск от фонарей. В глубокой тени Джадсон прошел позади домика, пересек открытое пространство и приблизился к распахнутой двери, которая вела в следующее помещение - чуть большее, рассчитанное на десять человек. У входа он прислонился к стене и прислушался. - Бегги, - позвал он неслышно, - можешь ли ты сфокусироваться на этой точке и сказать мне, что там внутри. - Я попробую, существо Джадсон, - пришел ответ, прозвучавший совсем близко. - Это довольно сложно. Слышны сразу десять голосов, их не так легко выделить, как твой. А теперь осторожно, мое прикосновение должно быть легким, чтобы только ты, Джадсон, мог меня прочесть. Я замечал, что те, кто не подготовлен к контакту со мной, реагируют на него возмущенно. - Бегги, лучше не разговаривай со мной, сообщай только самую необходимую информацию, - предостерег его Джадсон. - Ведь если ты просочишься в их мозги, то огорчишь их, поэтому только скажи мне, свободен ли путь, могу ли я идти. - Спокойно, кэп, - раздался голос Куки из микрофона. - Старина Бег так распространился, что даже мы с Барб его слышим, скажи ему, чтобы он сжался. - Я сделаю все возможное, - послушно откликнулся Бегги. - Но это слишком сложно. Подожди, Джадсон! Есть объект - мужчина - он в странном полубессознательном состоянии, а его мозг излучает удивительные видения. - Вероятно, он спит и видит сны, - предположил Джадсон. Он вступил внутрь помещения. Это была комната, похожая на комнату в полицейском участке. Мужчина в каких-то лохмотьях лежал на койке. Было похоже, что он едва добрался до койки и потерял сознание. На левой руке его была глубокая рана. Джадсон подошел к нему и проверил незалеченную рану. Рядом лежала окровавленная тряпка. Мужчина пошевелился, заворчал, потер свое небритое лицо, прищурил глаза, сел, сунул руку под плохо сидящее на нем пальто и сказал: - Кто вы, мистер? Я вас раньше не видел. Табличка с именем, прикрепленная к пальто, гласила: "Колсон". - Спокойно, Колсон, - мягко произнес Джадсон. - Меня зовут Джадсон. Я здесь живу. Я просто заглянул навестить твоих ребят. Я не замечал этого города раньше и обнаружил его лишь несколько минут назад. Мужчина поднялся и взглянул в лицо Джадсону скорее с любопытством, чем с враждебностью. - Ты один из мальчиков избранника Анастасии? Джадсон отрицательно покачал головой. - Я сам по себе. Я не являюсь членом команды. Я здесь живу. - Эге, - выпалил Колсон. - Они как раз разыскивали человека по имени Джадсон. Была большая перестрелка. Так это вы и есть? - Я уже сказал, кто я, - произнес Джадсон. - Я говорю то, что есть. Я хочу поговорить с кем-нибудь из главных. Как это устроить? Колсон ухмыльнулся: - Ха! Кого предпочитаете - начальника квартала Александры или босса сектора Ольги? - Кто такая эта Анастасия? - потребовал разъяснений Джадсон. - Вы хотите увидеть ее? - Колсон, казалось, был здорово удивлен. - Не знаю, еще не решил, - сказал ему Джадсон. - Расскажите мне сначала о ней. Колсон хлопнул в ладоши, как будто не понимая, чего от него хотят. - Что о ней сказать? Она - Дочь! Ее никто не видит, кроме ее девок. Ну и время от времени - ее Избранник. Она не выходит с той поры, как сломала себе ногу. - Какой у нее титул? - Джадсон хотел знать все. - Я уже сказал, - промычал Колсон. - Она - Дочь. Единственная, оставшаяся из восьми. - А что известно о герцогинях? - спросил Джадсон. Колсон посмотрел на него, все более и более удивляясь такому невежеству. - Анастасия это дочь Марла, - пробубнил он. - Это, что ли, вы имеете в виду? Старик Марл помер давно, еще когда я не родился. - А что насчет остальных трех герцогинь? - быстро спросил Джадсон. - Ах, да, я слышал об этом, - сказал Колсон. - Марл их всех поубивал, давно, сразу после падения Земли. - Как давно это было? - спросил Джадсон. Колсон развел руками, изображая беспомощность. - Очень давно. Конечно. Разве вы об этом ничего не знаете? - Не очень много, - согласился Джадсон. - Попытайся уразуметь, что я не был с вами на корабле. - Я тоже там не был, - возразил Колсон, - там был мой дед. Мистер, как вас... - Джадсон, - огрызнулся он. - Так вы родились здесь? - Где же еще? - спросил Колсон. - Слушайте, мистер Джадсон, у вас нет никаких дел на этой подстанции. Кто бы вы там ни были. Мне кажется... - Не стоит напрягаться, - посоветовал Джадсон. - Все, чего я хочу от тебя, это немного информации, от которой никому не будет вреда. - Я должен об этом доложить, - выпалил Колсон. Он пошел было мимо Джадсона, но тот вытянул руку, и Колсон отпрянул, словно от толчка. Он взглянул на руку Джадсона, крепкую, как стальной прут, вытер рот своей раненой рукой и взвыл от боли. - Этот сукин сын достал меня! Он думал, я знаю что-то. Воришка, - объяснил он. - Я заметил его от двери. Я подошел проверить, и он меня чем-то ранил. - Наверное, ножом, - сказал Джадсон. - Чистый удар. Стой тихо, я перевяжу рану. Колсон подчинился. Джадсон использовал походную аптечку, чтобы продезинфицировать открытую рану. Затем он наложил пластырь и бинт, предварительно обработав рану обезболивающим аэрозолем. Колсон неловко поблагодарил его. - Так полегче, мистер Джадсон. Помогло малость, - он с любопытством взглянул на Джадсона. - Какие у вас славные лекарства, - заметил он, а потом спросил озадаченно: - Как это вы решились мне помочь? - Почему бы и нет? - возразил Джадсон. - Ты же человеческое существо. Тебе больно. Естественно, я сделал то, что смог. Как насчет того парня, который напал на тебя? - У вас забавные идеи в голове, мистер, а ведь вы мне дурили голову, говоря, что вы Джадсон, - начал он. - Но вы мне нравитесь. Уверен, что это был старый Генри. Как-то я уже ловил его, когда он пытался стащить, что плохо лежит. Чертов дурак. Когда Александра поймает его, она мало чего от него оставит для Ольги. - Есть в этом здании еще кто-нибудь? Колсон кивнул: - Конечно. Дочь Анастасия в своих покоях вместе со своим Избранником. - Я хочу ее увидеть, - повторил Джадсон. Колсон заворчал, но согласился попытаться. - Ей это не понравится, предупредил он, - но вы чужестранец, и все такое, мой долг сообщить ей о вас. - Он повел Джадсона вдоль узкого, пахнущего дезинфекцией коридора с серыми стенами к двери, возле которой, прислонясь к стене, стоял высокий парень с синяком под глазом. На нем был несколько странно перешитый костюм члена экипажа космического корабля. Он сделал шаг назад, словно хотел перегородить проход. - Колсон! - произнес он, - какого черта ты здесь шляешься? Если ты побеспокоишь ее сиятельство и начнешь шататься по личным апартаментам, то... - он остановился, впервые обратив внимание на Джадсона. Он опустил руку на бедро и схватился за пустую кобуру. - Ты взял мой пистолет, - злобно выкрикнул он, надвигаясь на Джадсона. - Это ты прыгнул на меня и украл мой пистолет. Если бы Избранник застал меня в таком виде, мне бы пришлось худо. Он вытянул руку, пытаясь схватить Джадсона, но вместо этого отлетел назад и, держась за челюсть, грузно осел на пол. - Вот это да! - воскликнул Колсон. - Никогда не видел, чтобы кто-то двигался так быстро. Старина Рик, конечно, тоже мастак на всякие штуки. Эй, Рик! Я никогда... - Ну-ка, стой на ногах, - сказал Джадсон, поднимая Рика. - Где мне найти Анастасию? - Только через мой труп! - Это легко устроить, - заверил его Джадсон, крепче сжимая воротник его рубахи. - Эй, - пробормотал Рик, - что у вас за манеры, что за манеры... Он смолк на полуслове, потому что Джадсон ударил ногой назад, и подкрадывавшийся к нему Колсон полетел на пол. - Где она? - спросил Джадсон. Встряхнув Колсона, он поставил его рядом с Риком. Оба заговорили одновременно, причем один указывал одно направление, другой - другое. Джадсон отбросил их обоих в стороны и дернул дверь, рядом с которой стоял Рик. Она открылась. Испуганный паренек, листавший потрепанный иллюстрированный журнал, сидя в пилотском кресле, явно позаимствованном с борта корабля, вскрикнул, вскочил и убежал. Джадсон не стал его преследовать. Его внимание привлекла дверь, находящаяся за креслом. Она оказалась заперта, но он без труда открыл ее ударом ноги по щеколде. Огромная широкая фигура показалась в дверном проеме. Человек открыл было рот, но Джадсон ударил его в солнечное сплетение один раз, другой, и человек рухнул. В падении он попытался двинуть Джадсона в челюсть, но промахнулся ровно на дюйм. Джадсон обошел его. Из-за ширмы навстречу ему метнулся маленький человечек. Он резко остановился и поглядел на стонущего детину. - Боже! - пискнул он. - Это огромная обезьяна наконец получила то, что давно заслужила. - Он с любопытством посмотрел на Джадсона. У человечка было узенькое, прыщавое лицо и кроличьи зубы. - Вы, очевидно, явились по поручению ее сиятельства, - забормотал он нервно перед тем, как сделать несколько шагов назад. Упавший верзила, однако, еще не сдался. Глаза его были открыты и неподвижно смотрели на маленького человека. - Гуджи, если ты пропустишь этого парня, я позабочусь о том, чтобы тебя швырнули в Бассейн. Отступая назад, Гуджи затараторил: - Пожалуйста, сэр, не делайте поспешных движений, - с мольбой в голосе обратился он к Джадсону. - Покажи мне, где находится Анастасия, и я пойду своей дорогой, - сказал Джадсон спокойно. - Но это именно то, что я поклялся ни под каким предлогом не делать! - возразил Гуджи. - Когда у тебя перехватило дыхание, я сказал вовсе не то, что собирался сказать, - эти слова уже были обращены к лежащему гиганту. - Это я просто пытался остановить пришельца. - Он перевел глаза на Джадсона. - Извините, сэр, но я должен учитывать враждебное настроение этого парня - там, вы понимаете, - он указал на занавешенный альков. Джадсон шагнул мимо него прямо во вторую комнату, едва освещенную тусклой лампой. Довольно полная молодая женщина сидела перед зеркалом и расчесывала длинные черные косы - волосы, как заметил Джадсон, были искусственные. Одета она была в одежды, прозрачные не по комплекции. - Гуджи, дорогой, - произнесла она, не поворачиваясь. - Пожалуйста, веди себя потише. Я отчетливо слышала какие-то голоса. Ты прекрасно знаешь, что нет и еще раз нет. - Она повернулась на своей скамеечке и уставилась на Джадсона. - Кто вы, старина? - поинтересовалась она любезным тоном. - Если вы еще один посланец от Прэтта, то Прэтт заслуживает повышения по службе. Подойдите, сядьте рядом. Она слегка сдвинула свои телеса и освободила место на банкетке. Джадсон стоял на прежнем месте. - Вы - Анастасия? - спросил он. Она изумленно поглядела на него. - А кто же еще? - заворковала она. - Я же сказала, вы можете подойти поближе, старина, - продолжала она, похлопав рукой по розово-золотой поверхности рядом со своим обнаженным, обросшим жиром бедром. - Так редко можно увидеть настоящего мужчину, вроде вас, пусть даже и не первой молодости. Надеюсь, вы не слишком стары, - продолжила она, - чтобы принять ту честь, которая вас ожидает. - Мне никогда не нравились толстухи, - вымолвил Джадсон. - Я пришел сюда установить иного рода отношения, дипломатические. Я представляю местное правительство, и мы хотим установить мирные, если не дружеские, отношения с вашим народом. - Болтовня, болтовня, - пробормотала Анастасия. - Я ожидала от тебя большего, старина. - Меня зовут Джадсон, - сказал он. - Как вы расцениваете мое предложение? Откроете ли вы ворота нашему послу, или мы подтянем вооруженные до зубов дивизии прямо под стены вашего городка? - Какие такие дивизии? - проворковала толстуха. - Давай прекратим эту глупую болтовню, сейчас я переоденусь во что-то более удобное. Ты говоришь, тебя зовут Джадсон? - Дело не в твоем удобстве, Энни, - продолжил Джадсон твердо. - Позови-ка лучше сюда Ольгу. - Эту проститутку? - взвизгнула Анастасия. - Зачем? Снова разговоры? - прокурлыкала Анастасия, придавая своему свиноподобному личику кокетливое выражение. "Очень похожа на фарфоровую свинью", - подумал Джадсон. - Вызови ее немедленно! - потребовал он. - Иначе придется втянуть сюда и Александру. - Рассказать о таком удивительном случае этой мелочной держиморде? - простонала Анастасия. - Ты же знаешь, как она дорожит своими привилегиями. Она вынесет этот случай на суд Четырех. Это станет бедой и для тебя, и возможно, для меня. Ты знаешь, у нее есть поддержка. - Хорошо, достаточно и Ольги, - произнес Джадсон резко. - Только быстрее, я не могу тратить на это целый день. - Но еще только-только рассвело, - промурлыкала Анастасия. - Ну подойди, сядь рядом со мной, - она положила руку туда, где должен был сидеть Джадсон, если бы согласился, и похлопала рукой по банкетке. - Ты же знаешь, я не люблю долго ждать, - сказала она спокойным тоном. Затем она повысила голос. - Эй, Гуджи, войди и скажи Верзиле, что он мне нужен. - Они оба заняты, - сказал ей Джадсон. - Мне необходимо кое с кем поговорить, чтобы избежать ненужного кровопролития. - О, - ответила Анастасия удивленным голосом. - Тогда тебе нужно поговорить с Ольгой. Она занимается всеми этими вопросами, под руководством Александры, конечно. - Анастасия передвинула свою массу, протянула пухлую, задрапированную прозрачной тканью руку к панели и нажала на кнопку пальцем, на котором сиял перстень. Раздался странный звук, и дверь рядом с зеркалом распахнулась внутрь. В дверь вошла высокая тощая женщина лет тридцати пяти. Она отдала честь отточенным до автоматизма движением и обвела взглядом Анастасию и Джадсона. У нее было тяжелое, обветренное лицо, плотно сжатые губы и бледно-голубые глаза. Ее черные волосы были спрятаны под шляпой, похожей на шлем. На ней была короткая кожаная юбка, на ногах щитки-поножи, сделанные из материала, похожего на металл. В левой руке у нее был короткий, но остро отточенный меч. Она подняла его, как будто угрожая Джадсону. Он выбил меч у нее из руки, подхватил его и закинул в мусорную корзинку, стоящую рядом с заваленным всякими мелочами туалетным столиком. - Вы ведь все равно не собираетесь сегодня никому отрубать голову, - сказал он возмущенной женщине, удерживая ее одной рукой. - Я пришел сюда с миром, а не с войной. Вы - Ольга или просто охранница? Женщина распрямилась, словно пружина, затем наклонилась, чтобы забрать свое оружие, и пристально поглядела в глаза Джадсону. - Я, Божьей милостью, Ольга, босс сектора под властью ее сиятельства Александры, верный вассал доброй Дочери. - Потише, Олли, - прервал ее Джадсон. - Я намерен возглавить дипломатическую делегацию, которая прибудет в этот город сегодня, и хотел бы получить подтверждение тому, что их примут здесь, как друзей и союзников. Перед тем, как ответить, Ольга взглянула на Анастасию. - Мы не знали, что здесь живет еще кто-то, - сказала она сдержанно. - За все годы исследований мы не видели... - Никогда не видели Сапфирового города? - прервал ее Джадсон. - Вам нужно нанять еще исследователей и наблюдателей. Как долго вы пребываете здесь? - Как долго? Я здесь родилась, - резко ответила Ольга. - А кто вы такой? Предком какой из Дочерей вы претендуете себя называть? - Я происхожу из древнего рода холостяков, - сказал ей Джадсон. - Хватит молоть чушь. Быть войне или миру? - Я думаю, что нет никакого вреда в том, чтобы принять делегацию, - с сомнением в голосе высказалась Ольга. - Как много людей в вашей миссии? - Как зовут вашего посла? - Барби, - сказал ей Джадсон. - Мы будем здесь примерно через час. Нас будет четверо. - Смелая женщина, - заметила Анастасия. - Принять подобное имя! - Будь осторожен, Джадсон! - предупредил его голос Бегги. Затем он перешел на невнятное: - Угга-ууу-гефус-лапл-ноул. - Я не понял твоих последних звуков, - мысленно произнес Джадсон. - Извини, - снова возник голос Бегги. - Вы находитесь в очень опасной ситуации. Вооруженные охранники движутся с трех сторон. Отлично, - мысленно произнес Джадсон. - А четвертое направление какое? - Я предупреждаю тебя, приятель, - сказала Ольга твердо, озадаченно глядя на него. - Никаких шуточек. - Никогда, - радостно согласился Джадсон. - Только добрая старая грубая сила. - Он оторвал кусок расшитой бисером занавески и связал тканью костлявые запястья Ольги, затем привязал ее к толстой Анастасии, чьи жирные икры он тоже предварительно связал. - Без шума! - прикрикнул он на шипящих от злости женщин. - Мы ведь не хотим, чтобы Александра об этом прослышала? Запомните - всего-навсего мирная дипломатическая миссия. У нас будет машина ее превосходительства и спиннер. Расслабьтесь, и все будет в порядке. Кстати, неплохо бы потом перевязать Гуджи и Верзилу. Пока! - Он подошел к двери, на которую Бегги указал как на не охраняемую, и, выйдя из комнаты, очутился в боковом проходе, ведущем в главный коридор. - Бегги, - мысленно позвал он, и заметил, что этот способ общения стал для него таким же естественным, как и речь, - передай все это Куки. Пусть поставит спиннер рядом с машиной. Я буду там через несколько минут. Мы идем внутрь, все в порядке. Скажи Барби, что она - Чрезвычайный посол и полномочный министр - она исполнит эту роль для компании головокружительных дамочек. - Вы имеете в виду этих Герцогинь? - слова Барби были переданы через Бегги. - Мне это не интересно. - Не бойтесь, Барб, - успокоил ее Джадсон. - Они уже давно мертвы. - Тогда - о ком же вы говорите? - настаивала она. - Об их потомках. - Младенцах? - спросила Барби. - Третье или четвертое поколение, - поправил ее Джадсон. - Мне кажется, я упоминал, что время здесь движется странно. - Я не представляла себе, что оно может быть настолько странным, - возразила ему Барби. - Я тоже не представлял, - согласился Джадсон. - Но так оно и есть. Увидимся в машине, как только я отсюда выберусь. Бегги, где надежнее всего идти? - Прямо впереди тебя эманации мысли нет, - сказал ему инопланетянин. - Иди осторожно, Джадсон, я предупрежу о малейшей опасности. - Не беспокойся, - заверил его Джадсон, - осторожность - мой девиз, пока я не смоюсь отсюда. Он продолжил путь вдоль прохода, пока не уперся в закрытую дверь. После того, как он направил на нее луч нидлера, дверь открылась. Джадсон вышел прямо туда, где все удивительно напоминало пригородную улицу где угодно на Земле. Ребенок, копошившийся в грязи, поднял голову и спросил: - Кто ты, дед? - Я просто выхожу отсюда, - ответил ему Джадсон. - Ну и грязь у вас здесь. Давай-ка посмотрим, как ты строишь замок. - Нет, - ответил мальчик, - это будет тюрьма, большая тюрьма для этого мерзкого Джадсона. - О, - заметил Джадсон. - Плохой он человек, да? - Убил своего собственного частного охранника, - заверил его паренек торжественно. - А может быть, и нет? - предположил Джадсон. - Пока. - Пока, дед, - ответил ребенок. - Но если это не так, почему они все за ним охотятся? - Потому что им нравится преследовать тех, кто лучше их, - объяснил Джадсон. - Тогда я на стороне Джадсона! - заявил мальчик. - Где он, говоришь? - Я этого не говорил, - поправил его Джадсон. - Лучше иди домой - пора обедать. - Да, мама велела через пять минут. И давно он здесь живет? - Время твое уже вышло, - закончил разговор Джадсон. - Пока, мальчуган. Говори всем, что Джадсон - хороший парень. - Я скажу! - ответил восьмилетний ребенок важно. - Но никому не говори, что ты меня встретил, - предупредил Джадсон. - Это секрет. - Хорошо, это - секрет, - согласился мальчишка и засеменил прочь. Джадсон подошел к воротам, по пути туда он встретил на улице лишь несколько человек, и у всех был такой вид, как будто они опаздывали на какое-то неприятное мероприятие. Ворота никто не охранял. - Если только не считать женщину, спящую в сторожевой будке, - сообщил Джадсон Куки через Бегги. - Не будем ее считать, - сказал Бегги. - Ну, а теперь полегче, кэп. Я как раз снаружи. Надеюсь, что ты не против. - Нет, ты все правильно сделал, - заверил его Джадсон. Он открыл ворота на несколько дюймов и перешагнул через порог. Спиннер стоял прямо перед ним. Джадсон забрался внутрь. - Ух, - только и произнес он. - Не знаю, чего именно я ожидал, но явно чего-то другого. Это полный матриархат, к тому же опирающийся на полувоенные структуры, и город существует здесь как минимум семьдесят пять лет. - Это безумие, кэп, - заметил Куки. - Да, уж, - согласился Джадсон. Не продолжая обсуждения, они вернулись в машину, где их ожидала Барб, направляя свой лучевой пистолет на крепко связанного Джорджа. Тот тихо стенал: - Ну, пожалуйста, Барби, дай мне передышку. У меня уже кровь не движется, руки болят. Дай мне хотя бы пошевелить ими. Ты ведь знаешь, я ничего с тобой не сделаю. Ты же знаешь, что я чувствую в отношении тебя. - Ладно, ты то же самое почувствовал бы и к любой другой женщине, с которой захотел бы потрахаться, - сказала она коротко. - А теперь заткнись, пока я не потеряла терпения и не выпустила очередь по твоим рогам, просто, чтобы посмотреть, как ты мучаешься. Куки забрал у нее пистолет и проверил веревки, которыми был связан Джордж. - Я не хотел оставлять тебя одну с этой вонючкой, - сказал он Барби. - Но ты все сделала правильно. Я слышал, он хотел обмануть тебя. - Он слегка пнул Джорджа в ребра. - Тебе повезло, что меня здесь не было. Я бы выпустил в тебя очередь просто так. - Джордж, - обратился Джадсон к детине. - Мы идем внутрь города, и ты идешь с нами. У тебя один шанс: делать, что тебе говорят, и тогда я не стану тебя хоронить перед тем, как мы войдем в город. Джордж сделал усилие, чтобы взглянуть на него. - Какая разница - умереть или терпеть такие мучения, - простонал он. Джадсон вынул свой лучевой энергетический пистолет и вопросительно поглядел на него. - Ты настаиваешь на этом, Джордж? - спросил он у профессионала-предателя. - Здравый смысл говорит, что необходимо отделаться от тебя сейчас же. Почему бы и не послушаться своего здравого смысла? - О, это и меня заинтересовало, - вставил Куки. - Давай, кэп, дай мне твой пистолет. У меня рука не дрогнет. - Мы найдем ему применение, - Джадсон посмотрел на красивое, хотя и запачканное лицо Джорджа. - Если, конечно, он согласится на сотрудничество. Итак, Джордж, вот твои инструкции. - Он направил пистолет в лицо Джорджа и начал увещевать: - Ты должен быть обожающим и послушным рабом Барби, к которой ты станешь обращаться не иначе как "мадам". Ты будешь сговорчив, послушен и очень зануден. - Вы охренели, что ли? - осведомился Джордж мрачно. Джадсон дернул веревку у него на шее: - Ты должен будешь очень хорошо себя вести и послушно идти вслед за мадам. Ты не будешь жаловаться, что бы ни случилось. Это понятно? - Что же, у меня, видимо, нет выбора, - согласился Джордж. - Это случается с людьми, для которых вероломство и насилие становится образом жизни, - сказал Джадсон Он передал Барби поводок, на котором был Джордж. - Следи за этим вонючкой, - посоветовал он. Она с сомнением взяла конец веревки. - Барб, - сказал Джадсон. - Я хочу, чтобы Джордж и ты поехали вместе со мной в машине. Куки, следуй за нами на малой скорости и наблюдай. Не вмешивайся, если только это не станет совершенно необходимо. Понятно? Куки кивнул и вернулся в спиннер. Джордж уселся в машину. Барби последовала за ним, Джадсон это время следил за узником. Затем он сел в машину и направил ее к воротам. Когда они приблизились, он нажал на сигнальный рожок. Женщина, охранявшая ворота, сразу же вышла из будки. Подбородок у нее отсутствовал, все зубы давно выпали. Она не вполне уверенно направила свое оружие на пришельцев. Джадсон заметил, что на руке у нее была грязная розовая повязка. - Мы - друзья, - сказал ей Джадсон. - Выйди наружу, чтобы я могла тебя увидеть, - приказала она тонким высоким голоском. Она распахнула ворота, и Джадсон последовал внутрь. - Иди за мной, Барби, - сказал он девушке. Впереди он вел Джорджа, выглядел тот уныло. - Можно и поосторожнее себя вести! - прорычал Джордж. Джадсон приблизился к нему, и лишь на секунду дотронувшись до шеи, резко нажал на сонную артерию. Джордж вздрогнул как от удара током, но замолчал. - У тебя не будет второго шанса, Джордж, мы связаны одной веревкой. Ты будешь играть свою роль, как я тебе сказал, и тогда, может быть, выживешь. Барби стояла рядом с Джорджем и с отвращением держала веревку. - Это твой самый ценный раб, Барби, помни, - сказал ей Джадсон, - ты никуда не идешь без него. - Что... - начала было Барби, но замолчала, потому что охранница с выбитыми зубами подошла к ней и с любопытством уставилась ей в глаза. - Кто ты, сестра? - пробормотала охранница. - Можешь называть меня просто мадам, - ответила Барби холодно. - Мы прибыли с официальным визитом огромной важности. - Да, извините, мадам, - пролепетала женщина... - Я не знала. Я имею в виду, у меня есть инструкции. - Мы собираемся посетить Анастасию, - проинформировал Джадсон женщину. - Вы можете доложить ее сиятельству, что посол мадам Барбара прибыла. Затем вы можете провести нас в покои, достойные нашего ранга. - Она ничего мне не сказала, - произнесла охранница и исчезла. Оглянувшись, она прокричала им: - Вы ждете здесь, понятно? - Вы сошли с ума, - заметил Джордж. - Они пристрелят нас здесь же. - Сомневаюсь, - вымолвил Джадсон. Он поднял свой мощный пистолет. - Держу пари, что они узнают это оружие и будут вести себя осторожно. Костлявая женщина добежала до входа в здание, стоявшее посреди квартала, и после некоторого спора с часовым вошла внутрь. - И что теперь? - спросил Куки через переговорное устройство. - Мы ожидаем нашу почетную охрану, - сказал ему Джадсон. - Думаю, они скоро появятся. И в самом деле, менее, чем через минуту, дверь, в которой исчезла женщина, отворилась, и появились десять мужчин, выглядевших очень устало. Они несли носилки, на которых под балдахином лежала Анастасия. Она была одета в розовый наряд из газовой ткани, украшенной перьями, и опиралась на свой пухлый локоть. Она взглянула на Джадсона, как будто размышляя, где это она его видела раньше. - Живущие здесь женщины бывают только двух размеров - либо слишком толстые, либо слишком худые, - пояснил Джадсон Барби. Матриарх и ее эскорт приблизились к делегации. Глаза Анастасии остановились на Барби. - Чья ты дочь? - пискнула она. - Я дочь Барбары, - ответила Барби, - меня прислали сюда с посольской миссией к вам, миледи. Анастасия лениво помахала рукой, увешанной браслетами. - Конечно, это великолепно, - вновь пропищала она. - Посольская миссия откуда? - От его Императорского Величества, - произнесла Барбара, следуя подсказке Джадсона. - Никогда о нем не слышала, - сказала Анастасия беспечно. - Какая у вас странная машина - для чего она? - спросила она, рассматривая их автомобиль. - Я путешествую в ней, - ответила Барбара. Анастасия смотрела через ее голову на спиннер. - Если только, - продолжила Барби, - мне не вздумается путешествовать по воздуху. - Да, да я обо всем этом уже знаю, - заметила Анастасия. - Ну, а я предпочитаю паланкин. Это дает возможность высмотреть новое мясо среди этих мальчиков, кандидатов на место Избранника. Носилки приблизились к группе у машины. Носильщики поставили их на землю и отошли в сторону, ожидая дальнейших распоряжений. Джадсон взял поводок Джорджа и, подтолкнув его вперед, взглянул на Барби и сказал: - Ну, Барб! Она с отвращением взяла поводок. Анастасия внимательно за ними наблюдала. Барби сделала шаг к Анастасии и сделала паузу, натягивая веревку. - Миледи, - сказала она официальным тоном, - имею честь представить вам от имени его величества его движимое имущество. Он может использоваться для всех видов работ. Отзывается на кличку "Джордж". Анастасия с интересом оглядела Джорджа и сделала знак своему огромному носильщику: - Ральф, проверь его мясо, - приказала она. Мужчина приблизился к Джорджу и дал ему пинок правой ногой, но Джордж сумел его отбить, а затем нанес резкий удар в основание шеи. Ключица хрустнула. Носильщик отступил, крепко обхватив свою руку. - Он сломал ее! - завыл он. - Я не могу больше нести носилки, что теперь со мной станет? - Ты прекрасно знаешь, что становится с проигравшим, - сказала ему Анастасия холодно. Тот захныкал. - Нам будет приятно принять вашего раба как знак взаимного уважения, - произнес Джадсон и взял пострадавшего за неповрежденную руку. - Будешь хорошо себя вести, все будет хорошо, - сказал он хныкающему мужчине, который сглотнул слезы и кивнул головой. - Иди сюда, Джордж, - проворковала Анастасия. Джордж сжал зубы и подчинился. Пухлая и аккуратно наманикюренная рука Анастасии взяла его за рукав и притянула поближе. Она погладила его бицепсы: - Ты сильный мальчик, - пробормотала она. - Мне понравилось, как ты поступил с Ральфи. Мне он никогда не нравился. Где ты был все это время? - Как уже сказала ее сиятельство, в Сапфировом городе, - проворчал Джордж. - Франсина, - позвала Анастасия маленькую паукообразную старую женщину в розовых леггинсах и накидке. Та неуверенно переступала с ноги на ногу. - Джордж - мой новый Избранник, - произнесла Анастасия небрежно. - Ральфи плохо справляется со своей работой. Возьми Джорджа и вымой его. Франсина с отвращением взяла Джорджа за рукав, и послушно повела внутрь здания. - Прекрасно, дорогая, - сказала толстуха, адресуясь к Барби. - Ты доставила мне большое удовольствие этим подарком. - Она критически осмотрела Барби. - Он о тебе заботился? - Она вытерла ярко накрашенный рот - не бутончик розы, а скорее кочан красной капусты, как решил Джадсон. - Он делал все, что я ему говорила, - сказала Барби матриарху. - Ну, а теперь перейдем к делу. - Конечно, конечно, - заспешила Анастасия. - Как я тебе уже сказала, я в хорошем настроении. Но как бы там ни было, чего хочет ваше сиятельство здесь? И что вы готовы за это дать? - Анастасия с отвращением поглядела на стоящий поблизости спиннер. - Никаких этих машин не нужно, - капризно произнесла она. - И никаких машин на колесах тоже. Я о них много слышала, но предпочитаю свой паланкин. Я уже вам говорила! - Я и не собиралась вам дарить никаких машин, - поправила ее Барби. - Я пришла сюда, чтобы установить дружеские отношения. Вот и все! - О, моя девочка, не надо вести такие грязные разговоры в присутствии моих мальчиков. - Вы предпочитаете мир или войну? - спросила Барб безразличным тоном. - С таким вопросом к вам меня прислал император. - И где же этот ваш император? - требовательно спросила Анастасия. - Он, наверное, меня боится, я уверена, вот и не приехал сам. - Он здесь, миледи, - сказала Барб. Джадсон сделал шаг вперед: - Как император Эдема Джадсона, я, естественно, поручаю вести переговоры своему верному слуге. Взгляд Анастасии сверкнул: - Ты хочешь сказать, что ты, женщина, выполняешь приказы этого мужлана? - пискнула она. - Я - Гражданский Слуга, - объяснила Барби. - Это самый важный пост, а я - вовсе не обычная прислуга. - Надеюсь, что именно так, - заявила Анастасия. - Но, должно быть, забавное местечко этот ваш Сапфировый Город. Кажется, когда-то я видела его изображение. Он голубой, да? - Да, именно это место, - подтвердил Джадсон. - Я и мой посол прибыли сюда, чтобы предложить тебе союз. Благодаря этому наш город, со всем его населением, будет служить и вам. А в противном случае вы можете просто истощить ваши ресурсы в войне. - Ну, конечно, мир - значительно лучше, - задумчиво произнесла Анастасия. - Кроме Джорджа, после того, как Ральфи перешел в ваше владение, у меня нет других защитников. Есть, конечно, охрана, но она мне нужна, чтобы обслуживать мои нужды. - Наиболее рациональное решение, ваше сиятельство, - поздравил ее Джадсон. - Ну, а теперь, наверное, мы могли бы попросить, чтобы нас препроводили в достойные нас покои, позже мы вдвоем сможем обсудить детали нового соглашения. - Франсина, - позвала Анастасия старую женщину, - препроводи его императорское величество и мадам, а также этого маленького смешного человечка из летающей машины в Розовые Апартаменты. Затем накрой обед. - Она бросила взгляд на Джадсона. - Я приглашаю ваше величество и мадам поесть. - Она поглядела на Куки, который выбирался из спиннера. - Ваш слуга может поесть на кухне, в обществе прислуги, - заявила она и махнула рукой носильщикам. Джадсон сказал Куки, чтобы тот поднялся на высоту сотни футов и изучил местность. - Может быть, нам придется спешно покинуть город, - объяснил он. - Кстати, кэп, - заметил Куки. - За большим домом выстраивается охрана, там через улицу. Может быть... - Хорошая идея, - согласился Джадсон. Он сделал шаг вслед удаляющимся носилкам и обратился к женщине. - Кстати, мадам, - сказал он небрежно, - что там в здании через улицу? Анастасия взглянула на него из-под вздернутых бровей, украшавших ее лоб. - Это свалка моей Ингрид. Я не обращаю внимание на этот хлам. Джадсон кивнул, как будто его осенила гениальная идея: - Теперь, после того, как мой посол установила с вами дружеские отношения, вам, вероятно, будет интересно узнать, что Ингрид собирает войска на своей территории? Анастасия села прямо, насколько это могла ей позволить четверть тонны ее раскрашенной плоти. - Нельзя этого допустить! - заверещала она. - У нас перемирие, значит, никакие тайные нападения не разрешены! - Вот поэтому вам и пригодятся добрые услуги мадам Барбары, - сказал ей Джадсон. - Я уверен, что она быстро сумеет устранить недопонимание, - с этими словами он взял Барби под руку и направился через улицу к большому зданию, о котором шла речь. Анастасия вновь что-то заверещала, и на этот раз появился Джордж, воинственно поводя плечами. - Какого именно преступника мне пришить, миледи? - спросил он громко. Анастасия кивнула в сторону Джадсона. Но Джордж обескураженно остановился. - Видите ли, леди, - вздохнул он, - он все же император... - Я отдала приказ, Джордж! - заорала Анастасия. - Выполняй! Немедленно! Джордж трусливо поглядел на Джадсона и бросился на него. Джадсон отстранил Барби и сделал шаг назад, Джордж споткнулся о вытянутую ногу и полетел на землю. Он встал на ноги, вытирая кровь, брызнувшую из рассеченной губы. - Джордж, тихо, убирайся отсюда, - сказал ему Джадсон. - Тебе ни к чему гореть из-за этой толстухи. - Он повернулся к Анастасии. - Не вини мальчишку, - сказал он. - Наши люди охраняются мощным Джу-Джу. - Вас сейчас разнесут на клочки! - завизжала Анастасия и указала на Франсину, которая словно в судорогах корчилась рядом. Старая паучиха как пушечное ядро бросилась вперед, ей навстречу шагнула Барби. Она сделала какое-то молниеносное движение руками, и женщина, отлетев от нее, упала на землю, рыдая от боли. - Вот видишь, миледи, - заявил Джадсон. - Это бесполезно. Союз более плодотворен. Ты же видишь, я не требую полного подчинения. Ты сохраняешь свою власть в привычных для тебя границах. - Бьюсь об заклад, что это Ингрид тебя натравила! - завизжала Анастасия. Ее обрюзгшее лицо приобрело пунцовый оттенок. Она беспомощно замахала руками. Джордж бросился утешать ее, но упал, сбитый с ног одним из ее беспорядочных движений. - Джордж, бывают дни, когда ты просто обречен на поражение, - заметил Джадсон. Джордж встал на ноги, сопя и утирая лицо, покрытое потом и кровью. Анастасия заметила его и приказала исчезнуть с ее глаз. - После всего, что я сделала для тебя и для Ральфи, оба вы выступаете против меня! Быстро, убирайся! Хотя нет, останься. Ты будешь носить мой паланкин, вместо того, чтобы быть Избранником. Этого тебе не видать! Погляди, что ты потерял, - и она распростерлась на носилках, выставляя свою жирную плоть, как военный трофей. Джадсон и Барби пересекли улицу. Сзади они слышали голос Джорджа, который успокаивал Анастасию. Ее ответы становились тише и мягче. Наконец, она произнесла: - Джордж! Иди сюда! Я хочу, чтобы ты встал вот здесь, у левого угла. Сеймор, иди прочь! Ты уволен. Ну, давай, Джордж! Джадсон и Барби подошли к другому концу узкой улицы. До них все еще доносилось бормотание Анастасии. - Ну и хватает же наглости у некоторых мужчин! Говорить о какой-то субординации, п