л прииск, но когда увидел, что один не в состоянии справиться, то принял в долю еще двух человек. Молодым людям не нравилась компания старого каторжника, но они ничего не могли найти лучше и поневоле должны были вступить с ним в компанию. Стою я раз у своей шахты. Товарищ мой был в это время в шахте и работал там. Вдруг с соседнего участка прибегает встревоженный молодой джентльмен и взволнованным голосом говорит: - Берите вашего товарища и приходите вместе к нам! Я должен сообщить вам страшную вещь! Я позвал товарища и помог ему выбраться из шахты. Когда мы пришли на указанное место, там уже собралось человек пять или шесть рудокопов из соседних приисков. Их также пригласил молодой человек. Мы обступили юношу, который сообщил нам следующее: - Я вам расскажу страшную историю, - начал он. - Мой приятель убит; человек, который совершил это преступление, находится теперь внизу, в шахте. Я попрошу кого-нибудь сходить за полицией. Я не успокоюсь до тех пор, пока не увижу убийцу под стражей или мертвым. Это известие с необыкновенной быстротой распространилось по всему прииску, и скоро вокруг нас собралась большая толпа рудокопов. Два или три человека отправились за полицейскими. Пока мы ожидали их возвращения, молодой человек рассказывал нам подробности этого ужасного происшествия. - Я сегодня вышел из шахты около половины восьмого, - сказал он, - и, придя домой, стал готовить обед для себя и для моего приятеля. Я оставил его с другим нашим товарищем - убийцей, который теперь там, внизу. Он хотел окончить свою работу, и я ожидал, что он придет, самое позднее, часа через полтора после меня. Я подождал его еще, но он все не приходил. Тогда я пообедал один и пошел обратно на работу. Когда я подошел к шахте, то никого не увидел. Я позвал их, думая, что они оба находятся внизу, но никто не отзывался. Не получив никакого ответа, я по канату спустился в шахту, намереваясь приступить к работе. Я подозревал, что мой товарищ зашел в таверну, где пообедал в компании с приятелями, и там засиделся. Это бывало уже прежде, и потому я вполне мог такое предполагать. Спустившись вниз, я зажег свечу. Мне бросилось в глаза, что все осталось в том же состоянии, в каком было, когда я уходил, а между тем товарищ мой хотел непременно кончить работу. Я стал осматриваться, и первая вещь, которая бросилась мне в глаза, был носок сапога, торчащий из глины. Я стал раскапывать глину, и, к своему ужасу, отрыл сначала ноги, а потом и все тело моего приятеля. Он был уже мертв! Я не сомневаюсь, что этот носок сапога, торчавший из глины, спас и мою собственную жизнь, потому что человек, убивший моего приятеля, отправил бы и меня вслед за ним на тот свет. Мы оба были бы погребены в шахте, и никто так и не узнал бы, что с нами сталось. Я только собрался подняться наверх, как увидел, что человек, находящийся теперь внизу, собирается спустится в шахту. Я позвал его и самым спокойным голосом сказал ему, что хочу выйти на несколько минут наверх, чтобы выпить рюмку водки. Мой естественный тон, очевидно успокоил его, и он помог мне подняться. Я тогда спросил его, что случилось с Биллом - так звали моего приятеля. "Он не приходил домой обедать, и его нет внизу", - озабоченно сказал я. "Когда мы возвращались домой обедать, - ответил он, - Билл встретился с каким-то человеком, поздоровался с ним, и затем они отправились куда-то вместе". Я сказал, что мы сегодня должны поработать немного подольше и, как только я выпью рюмку водки, то сейчас же вернусь обратно, чтобы работать вместе. Это, по-видимому, доставило удовольствие моему компаньону, и он попросил помочь ему спуститься в шахту. Я исполнил его просьбу, сказав, что скоро последую за ним. Потом я убрал канат, чтобы убийца не мог сам подняться наверх. Убийца и его жертва находятся теперь оба в шахте. Я полагаю, что он замыслил убить нас обоих, чтобы одному завладеть всем золотом, которое мы добыли вместе. Я уверен, что он имел это ввиду уже тогда, когда приглашал нас к себе в компанию. Вскоре прибыли и полицейские, которым немедленно сообщили суть дела. Вниз в шахту бросили канат, и один из полисменов крикнул туда преступнику, приказывая ему "именем королевы" подняться по канату наверх. - Вы наш арестант, - сказал полисмен, - убежать все равно никуда не можете, и самое лучшее для вас - сдаться. На это не последовало никакого ответа. Один из полицейских решил спуститься вниз сам. Он приказал спустить себя в шахту. - Стой! - крикнул убийца. - Если вы спуститесь, то в ту же минуту я вас заколю. Но полицейский был человек храбрый. Он не побоялся угроз преступника и продолжал спускаться, вынув револьвер и взведя курок. Приблизившись ко дну шахты, он крикнул убийце: - Бросьте вашу кирку! Вы не спасетесь, а только ухудшите свою участь! С этими словами он соскочил на дно шахты с поднятым револьвером. Разбойник увидел, что дальнейшее сопротивление было бы безумием с его стороны, и бросил в сторону свою кирку. Тело убитого извлекли из шахты и при осмотре его оказалось, что несчастный был убит предательски сзади. Убийцу арестовали и отправили в Мельбурн. На следующий день после похорон несчастной жертвы ко мне в палатку зашел товарищ убитого. У нас вышел с ним продолжительный разговор. - Если бы мне пришлось думать только о самом себе, - говорил он, - я ни за что не стал бы работать на этом прииске. Слишком тяжело это для меня после случившегося! Надо вам сказать, что этот убитый молодой человек был моим товарищем с детства и всегдашним спутником с тех пор, как мы вместе оставили нашу родину. На мне лежит тяжелая обязанность сообщить отцу, матери и сестрам убитого о его трагическом конце. Его родители люди очень бедные, и он берег каждую монету, которую зарабатывал на приисках, чтобы по возвращении домой улучшить жизнь своих родных. Мой долг по отношению к нему и его памяти - продолжать работать на этом прииске. Как бы ни была мучительна эта задача, я должен ее высполнить. Я до конца буду разрабатывать наш прииск, и каждую крупицу, которая бы принадлежала бы моему товарищу, если бы он не был убит, я буду откладывать для его родителей. Я знаю, что они не променяли бы его на все золото Австралии. Впоследствии он выполнил все то, что считал своим долгом, и уехал с прииска. В Мельбурне ему предстояло дать в суде показания в качестве свидетеля по делу об убийстве его товарища. Спустя некоторое время я прочел в газетах, что старого каторжника признали виновным в умышленном убийстве, он окончил свое земное существование на виселице. 31. С ПРИИСКА НА ПРИИСК Исчерпав запасы на прииске на Авоке, я поехал в Балларат, где немного отдохнул, а затем отправился на прииски, расположенные у Маунт-Блэквуд. Я остановился и раскинул свою палатку на участке, известном под названием Ред Хилл. Маунт-Блэквуд считался наиболее возвышенной местностью в Виктории. Поверхность была очень неровна, скалиста. Почва, покрывающая скалы, была очень неглубока. Трудно было найти достаточное пространство даже для того, чтобы поставить палатку рудокопа. Было удивительно видеть огромные деревья, растущие по крутым склонам на такой неглубокой почве. Слух о богатых золотых россыпях привлек в Маунт-Блэквуд тысячи людей, хотя впоследствии оказалось, что богатства этих россыпей были сильно преувеличены молвой. Через три недели после моего прибытия в Маунт-Блэквуд над местностью пронесся ночью страшнейший ураган. Буря вырывала с корнем сотни громадных деревьев и сбрасывала вниз. Ночь была очень темной, и невозможно было узнать, с какой стороны падают деревья. Везде слышался страшный треск. Впоследствии выяснилось, что не менее тринадцати человек было убито падавшими деревьями, и гораздо большее число получило более или менее тяжелые ушибы и ранения. Когда наступило утро и кончилась буря, лагерь рудокопов представлял себой ужасную картину разрушения. Все пространство вокруг горы было буквально покрыто стволами сваленных деревьев. На Маунт-Блэквуд я работал в компании с тремя другими диггерами. Работа наша давала нам на этот раз очень небольшой доход. Однажды мне пришлось работать в тоннеле нашей шахты. Потолок тоннеля не был укреплен деревянными подпорками, и, несмотря на опасность, я не позаботился поставить эти подпорки, хотя видно было что потолок непрочен. При одном сильном ударе киркой вдруг произошел обвал. Я был весь засыпан землею, и не мог даже пошевелиться, так как громадная тяжесть свалившейся земли парализовала все мои члены. Я пытался кричать. Товарищи, работавшие неподалеку, услышали шум обвала и прибежали на помощь. В конце концов меня откопали, но на это потребовалось несколько часов упорного труда. Меня настолько помяло обвалом, что я не в состоянии был сам двигаться, и товарищи на руках отнесли меня в палатку. Только через несколько дней я смог подняться с постели. Этот случай возбудил во мне такое отвращение к Маунт-Блэквуд, что я не мог больше здесь работать и, спешно ликвидировав свои дела, уехал в Балларат. В Балларате я познакомился с двумя молодыми людьми, которые мне очень понравились. Скоро я с ними близко сошелся, мы образовали товарищество и отправились на Грэвель-Питские прииски. Один из молодых людей получил, как видно, приличное светское воспитание. Фамилия его была Александр Олифант. Но он был известен больше под именем Элефанта, что в переводе означает слон. Это прозвище было ему дано за громадный рост и необыкновенную физическую силу. Он был уроженцем колонии Новый Южный Уэльс. Из разговоров с ним можно было заключить, что он получил прекрасное образование и побывал в Лондоне, Париже и других крупных городах Европы. В жизни этого человека была какая-то тайна, но я не старался в нее проникнуть. На приисках не принято любопытствовать относительно прошлого своих товарищей. Бывает очень часто, что люди работают вместе несколько лет и не только не знают прошлого своих товарищей, но очень редко бывает, чтобы они знали настоящие фамилии друг друга. Второй молодой человек, работавший вместе со мною, был известен у нас просто под именем Билл-Матрос. К этому прозвищу он ничего не прибавлял. Мы знали, что он был моряком и считался честным и благородным товарищем. Он работал с Элефантом вместе более года. Хотя они казались близкими друзьями - и действительно были друзьями, - однако ни тот ни другой не знали друг про друга ничего. Как только мы окончили разработку нашего прииска на Грэвель-Питс, Элефант и Билл заявили о своем намерении уехать в Мельбурн и не возвращаться больше на прииски. Оба, как они сами сказали, заработали достаточное количество золота для осуществления своих планов. 32. АВТОБИОГРАФИЯ ОЛИФАНТА Я в то время также собирался бросить жизнь золотоискателя, хотя у меня и не было надежды на будущее. Личное мое счастье было разбито: Леонора была навсегда потеряна для меня. Полюбить другую девушку и забыть Леонору я не мог. Меня теперь заботила только судьба моей сестры и розыски моего пропавшего брата. Для той и другой цели я имел более, чем достаточное количество золота. Перед отъездом с прииска я со своими компаньонами устроил маленький прощальный обед нашим приятелям диггерам. После обеда один из рудокопов, по фамилии Неттон, предложил, чтобы каждый рассказал историю своей жизни. Предложение было принято, и все принялись излагать свои автобиографии. Когда дошла очередь до Олифанта, мы услыхали следующее: "Мой отец - скваттер из Нового Южного Уэльса, где я и родился, - начал свою автобиографию Слон. - Семнадцати лет от роду меня отправили в Англию заканчивать свое образование. Я был снабжен деньгами в достаточном количестве, и мои родители желали, чтобы я себе ни в чем не отказывал. Во время своей студенческой жизни я особенно увлекся спортом. Никто из студентов не мог состязаться со мною в силе и ловкости. Я был первым игроком в мяч и первым гребцом. Любил я также хорошо одеваться. Во время своих поездок по Европе я щеголял своими костюмами и изяществом манер. У моего отца была сестра, жившая в Лондоне, богатая вдова, имевшая только одну дочь. Я был у своей тетки раза два или три, так как совсем отделаться от этих посещений не мог. Муж моей тетки умер за несколько лет до моего приезда в Англию. Он происходил из аристократической титулованной фамилии и после смерти оставил своей вдове около пятидесяти тысяч фунтов стерлингов. Мой отец считал свою сестру очень важной особой в свете и очень аккуратно и регулярно поддерживал с нею переписку. Когда мне исполнилось двадцать два года, я получил от отца письмо, в котором он приказывал мне немедленно жениться на моей кузине! Оказалось, что они с теткой давно решили этот вопрос, но со мной даже не сочли нужным посоветоваться. Мой отец прельстился планом сделать из меня важную в сем мире особу. Только я-то сам никак не мог смотреть на дело с такой точки зрения. Моя кузина не только не являлась хоть сколько-нибудь благообразной, но была положительно некрасива, а для меня так даже просто противна. К тому же она была на шесть лет старше меня. Я побывал у моих родственников. Там, оказывается, делались уже все приготовления к свадебному торжеству. Я сел на корабль и отправился на родину. По возвращении домой я объявил отцу, что никогда не женюсь на своей богатой кузине. Мой отец страшно рассердился и сказал, что в таком случае он не будет считать меня своим сыном. Я пытался убедить отца в своей правоте, но никакого толку из этого не вышло. В конце концов он сказал мне, чтобы я убирался из его дома и сам себе зарабатывал пропитание, как знаю. Я ушел из родительского дома. Первое время пришлось сильно голодать, пока я не нашел себе занятие. Я сделался кучером наемного экипажа, то есть, другими словами, нанялся в кэбмэны или извозчики, и в продолжение некоторого времени разъезжал по улицам Сиднея. Мой отец, увидя, что я способен прожить самостоятельно, без его помощи, начал проявлять интерес к моим делам. Он старался открыть причину, почему я с таким отвращением отношусь к его проекту женить меня на богатой кузине. Вскоре он узнал, что я полюбил бедную девушку, которая жила вместе со своей матерью, добывая тяжелым трудом свое пропитание, работая по четырнадцать часов в сутки. То, что я отказался жениться на кузине с пятьюдесятью тысячами фунтов и с положением в высшем обществе и влюбился в бедную, безродную девушку, на которой хочу жениться, показался моему отцу настоящим безумием. Он известил, чтобы я забыл о том, что у меня есть отец. Когда в Австралии открыли золото, я решил отправиться на прииски попытать счастья. Мне повезло. Я заработал довольно много денег и завтра уезжаю в Сидней. Там я найду свою любимую девушку и женюсь на ней. У меня теперь порядочное состояние, и я могу отлично устроить свою домашнюю жизнь". 33. ИСТОРИЯ БИЛЛА-МАТРОСА После Олифанта наступила очередь Билла-Матроса. "Когда я был маленьким мальчиком, - начал он, - меня все называли уличным мальчишкой. И, действительно, я целыми днями шлялся по улицам и докам Ливерпуля. Почти ребенком меня отдали в ученье одному ремесленнику. Ремесло мне не понравилось, но еще более того я невзлюбил своего хозяина. В конце концов я до того его возненавидел, что однажды убежал и сделался форменным уличным бродягой. Конечно, жизнь в таком качестве была не настолько хороша, чтобы позволить мне привыкнуть к подобному существованию; это было вечно полуголодное, бездомное существование. Однако я вел такой образ жизни в продолжение целого года. Раз, в один солнечный день, я лежал на куче мусора. Какой-то господин, проходивший мимо, запутался в тряпье, которое составляло мой костюм, и упал в мусор. Он сейчас же вскочил, схватил меня за шиворот и начал трясти до тех пор, пока сам не почувствовал полного изнеможения и усталости от этого странного занятия. Пока он терзал меня, я не оставался в бездействии. Ногтями и зубами я сопротивлялся неизвестному человеку. Я его царапал, кусал и бил ногами. Мое отчаянное сопротивление, по-видимому, оказало благоприятное действие на него; он вскоре оставил свое занятие и объявил, что я - "знаменитый маленький злодей", "храбрый маленький бродяга", и наградил меня еще целым рядом подобного рода эпитетов. Потом он взял меня под руку, потащил рядом с собою, задавая мне в то же время множество вопросов о моем доме и о моих родителях. Несмотря на суровый тон, выражение лица этого человека внушало доверие и было так благодушно, что я без всякого сопротивления позволил незнакомцу вести меня, куда ему было угодно. В конце концов он привел меня на борт корабля и поручил заботам одного из старых матросов. В первый раз за последние три года я был одет в чистый и приличный костюм. Человек, который привел меня на корабль, был добродушный и эксцентричный старый холостяк, лет пятидесяти. Он был собственником и капитаном корабля, делавшего рейсы между Ливерпулем и Кингстоном, на острове Ямайке. С этим человеком я пробыл на корабле семь лет. Если бы я был его собственным сыном, то он не мог бы с большим рвением и старанием заниматься моим образованием и умственным развитием. Всеми своими знаниями и воспитанием я обязан исключительно этому благородному человеку. Мне было около двадцати одного года, и я был уже старшим офицером на корабле. Мы возвращались из Кингстона с большим грузом, как вдруг поднялся сильный ветер. Уйти от приближающейся бури нам не удалось. Буря разразилась ужасная и с каждой минутой все более и более усиливалась. Мы начали уже терять всякую надежду на спасение и стали готовиться к смерти. Громадная волна хлынула вдруг на корму и унесла с собою капитана и двух матросов. О спасении их нечего было и думать. Все трое погибли. После этого буря стала утихать, и корабль был спасен. Но я лишился своего покровителя, которого любил не меньше, чем отца. Я опять остался один на белом свете. Я принял команду над кораблем и благополучно привел его в Ливерпуль. Корабль достался дальнему родственнику погибшего капитана, богатому ливерпульскому купцу. Благодаря одному приятелю нового собственника корабля, я был уволен и получил несколько фунтов стерлингов причитавшегося мне жалования. В это время в Австралии открыли золотые россыпи. Масса народа устремилась туда в погоне за богатством. Я решил тоже попытать счастья и нанялся на один бриг, отправлявшийся в Мельбурн, в качестве второго помощника. На бриге было более сотни пассажиров. Среди них был один обанкротившийся лондонский купец. Он направлялся в страну золота с громадным запасом гордости и с очень небольшим запасом денег. Его сопровождали жена и прелестная дочь. Для меня эта юная мисс была самым прекрасным, самым очаровательным существом на свете. Я безумно в нее влюбился. Я находил тысячу поводов, чтобы поговорить с нею, когда она бывала на палубе, и провел много счастливейших минут в беседе с нею. Моя страсть все сильнее и сильнее разгоралась. Я был совершенно счастлив, когда узнал, что у меня нет соперников, и что моя любовь находит отклик в ее сердце. Вскоре я увидел, что мои постоянные беседы с молодой девушкой стали очень неприятны ее гордому отцу. Он приказал своей дочери отбить у меня раз и навсегда желание сблизиться с нею. Я решился переговорить с ее отцом. При встрече с гордым англичанином я попросил его объяснить причины такого отношения ко мне. Но он счел излишним вступать со мной в какие-либо объяснения, а заявил просто, что его дочь мне не пара, что я всего лишь матрос! В тот же вечер, когда произошло это тяжелое для меня объяснение, случилось другое событие. Капитан нашего брига был человеком грубым, невоспитанным. Он обратился ко мне в присутствии пассажиров, в числе которых была и моя возлюбленная, с грубым замечанием, оскорбляющим мое достоинство. Я не мог это перенести и ответил ему резко. Капитан пришел в ярость и ударил меня по лицу. Я не помню, что произошло дальше. Знаю только, что капитан лежал почти без сознания. Его с трудом вырвали из моих рук. Я же очутился закованным в кандалы в трюме. По прибытии в Вильямстон, нашу первую остановку, меня судили и приговорили к двум месяцам тюремного заключения. Я сделал неудачную попытку бежать, за что мне прибавили еще два месяца. Получив свободу, я поспешил в Мельбурн. Там я разузнал адрес купца, надеясь найти случай повидаться и побеседовать с его прекрасной дочерью. Мне посчастливилось застать молодую девушку вместе с ее матерью. К моему удивлению, ее мама встретила меня самым сердечным образом. Оказалось, что старый купец умер через месяц после прибытия в Мельбурн. Его вдова и дочь остались без всяких средств и вынуждены были зарабатывать себе пропитание собственным трудом. Молодая девушка любила меня. Препятствием к нашему браку был только недостаток средств. Я отправился на прииски. Теперь я возвращаюсь с достаточным количеством золота, так что могу обеспечить безбедное существование моей будущей жене и ее матери. Мы вернемся на родину в Англию, и на корабль эта барышня вступит уже в качестве моей жены". Такова была история Билла-Матроса. 34. МОЙ БРАТ ВИЛЬЯМ На следующее утро я встал очень рано и отправился в палатку Олифанта, чтобы попрощаться с ним и его товарищем Биллом. Мы все трое пошли в гостиницу распить на прощанье бутылочку винца. - Один вопрос, - сказал Билл, обращаясь ко мне, - я его давно хотел задать вам. Я слышал, что вас зовут Роландом. Вы извините мое любопытство, но у меня на то есть серьезные причины. Скажите, как ваша фамилия? Этот вопрос вдруг произвел могущественное действие на мои мысли. Внезапно у меня явилось предчувствие, почти уверенность, что я нашел своего брата! В этом чувстве было что-то инстинктивное. - Моя фамилия, - сказал я в ответ на его вопрос, - такая же, как и ваша. Ведь ваша - Стоун? - Да, - ответил он, - я - Вильям Стоун. - Тогда мы братья. - Вы - Роланд Стоун! - воскликнул Билл, заключая меня в объятия. - Как странно, что я не задал этого вопроса, когда в первый раз услышал, что тебя зовут Роландом! Слон был поражен не меньше нашего таким открытием. Бесконечное изумление выражалось на его добродушном лице. Мы решили ехать все вместе в Мельбурн. Времени осталось немного. Мы успели только взять билеты и сесть в дилижанс. Мой брат и я всю дорогу до Мельбурна говорили без умолку. Я спросил его, известно ли ему, что наша мать последовала за мистером Лири в Австралию? - Да, - сказал он, - я знал, когда меня бросили в Ливерпуле, что она повсюду будет следовать за этим зверем. Я предполагал, что она так и сделает. - И ты никогда не старался разыскать ее, когда был в Сиднее? - Нет, - сказал мой брат торжественным тоном. - Когда она меня бросила в Ливерпуле, чтобы следовать за этим злодеем, я понял, что потерял мать. И решил, что с тех пор для меня совсем не существует матери. - Но, порешив так, не попытался ли ты разыскать хотя бы сестру Марту? Неужели же ты оставил бы колонию, не сделав никакой попытки что-нибудь узнать о сестре? - Бедная маленькая Марта! - воскликнул Вильям, - она была прелестным ребенком. Я желал бы, действительно, увидеть ее опять. Попытаемся оба найти ее. Я уверен, что, если мы ее найдем, нам не придется стыдится за нее. В детстве она была маленьким ангелом, и я убежден, что она такой осталась и до сих пор. О, как бы мне хотелось увидеть Мартуснова! Но только повторяю тебе, Роланд, я нисколько не стремлюсь снова увидеть нашу мать. Тогда я сообщил моему брату последние события и рассказал ему историю нашего семейства, насколько сам был с нею знаком. За все время нашего путешествия мы едва успели перекинуться словечком с нашим товарищем Слоном и несколько раз извинялись перед ним. - Не обращайте внимание, - сказал великодушный Олифант, - я так же счастлив, как и вы. Я вас обоих считаю своими друзьями и теперь радуюсь вашему счастью. Прибыв в Мельбурн, мы все трое остановились в одной гостинице и тотчас же отправились в магазин готового платья, чтобы нам можно было показаться в приличных костюмах на улицах города. Особенно спешил и волновался Вильям, и на это у него были свои причины. Он намеревался провести этот вечер в обществе своей будущей жены и ее матери. Сейчас же после обеда он от нас ушел. На следующей день брат пригласил меня пойти с ним вместе к его будущей жене и ее матери. Они жили в маленьком домике. Когда мы пришли, дверь нам открыла прелестная молодая девушка, которая, встретив моего брата приятной улыбкой, сейчас же скрылась. Мы вошли в гостиную, и мой брат представил меня миссис Морелль. Вскоре вошла в гостиную и молодая леди - будущая жена брата. Сара Морелль была прелестная девушка. Красотой она, конечно, уступала моей потерянной Леоноре, но была так же мила, как моя сестра Марта. Возвратившись домой, мы застали Олифанта в весьма скверном настроении. Дело в том, что дела его затянулись в Мельбурне несколько дольше, чем он этого хотел, и выехать в Сидней он мог только на третий день. Мы посоветовались с братом и решили, что я поеду в Сидней вместе с Олифантом. Там я разыщу Марту и вернусь обратно в Мельбурн вместе с нею. С тех пор, как Вильям узнал о смерти матери, он стал гораздо больше интересоваться судьбою Марты. - Мы не можем быть счастливы, - сказал он, - если вернемся в Англию, оставив в колонии свою сестру одну. Я обещал приложить все усилия, чтобы исполнить его желание, так оно совпадало и с моим собственным. Мисс Морелль, услышав, что у ее жениха есть сестра в Сиднее, настояла на том, чтобы свадьба была отложена до приезда сестры. - Я желаю, чтобы свадьба была в тот день, когда приедет ваша сестра, - сказала она и прибавила с очаровательной улыбкой, - я жду с большим нетерпением того дня, когда увижу ее. Это обстоятельство еще более усилило желание Вильяма скорее увидеться с сестрою. Слон, узнав, что я еду в Сидней, очень обрадовался предстоящему вновь совместному путешествию. 35. УПРЯМСТВО МОЕЙ СЕСТРЫ Прибыв в Сидней утром, я после завтрака расстался с Олифантом. Каждый из нас отправился по своим делам: он к своей невесте, а я разыскивать свою сестру Марту. Я направился к тому дому, где оставил свою сестру два года назад. И к великому изумлению не нашел ее там. В доме также не было больше швейной мастерской. Я стал упрекать себя за то, что в продолжении двух лет ни разу не написал своей сестре и поэтому опять потерял ее из вида. Я вспомнил, что моя сестра работала в компании с миссис Грин, которая жила в Сиднее около десяти лет. Мне удалось найти мастерскую Грин, но самой миссис Грин уже более года не было в Сиднее. Она обанкротилась и переехала в Мельбурн. На мое счастье у новой хозяйки мастерской работала моя сестра. Я сказал, что я брат Марты, и попросил дать адрес моей сестры. Мне его сообщили. Я сейчас же пошел туда. С большим волнением подошел я к квартире моей сестры, и в следующую минуту она была в моих объятиях. Я осмотрел комнату сестры и увидел, что она жила в большой бедности. Сознаюсь, это не вызвало во мне никакого сожаления. Напротив, я даже был этому рад. По обстановке я уже видел, что она сохранила свою добродетель и честь. Я узнал от нее несложную историю ее жизни после того, как мы с нею расстались. Когда миссис Грин разорилась, сестра моя попробовала работать в двух или трех мастерских. При этом она пояснила мне, краснея, что у нее были достаточные причины бросить работать в этих мастерских. Она стала брать на дом работу у той хозяйки мастерской, у которой я узнал ее адрес. - О, Роланд! - сказала Марта, - я не встречала женщины хуже, чем эта хозяйка. Она платит за работу такую ничтожную цену, что еле-еле хватает на хлеб, чтобы не умереть с голоду. И при этом она еще обыкновенно обсчитывает. Я очень часто работаю с шести часов утра до десяти часов вечера, и при такой работе часто, очень часто бываю голодна. Как свет жесток и несправедлив! Я немного подождал и хотел было начать разговор о дальнейших наших планах. Мне казалось, что теперь Марте незачем больше жить в Сиднее и что для этого у нее нет никакого повода. Но она предупредила меня. - Я очень рада, Роланд, что ты решил, наконец, остаться в колонии. Я надеюсь, что ты будешь жить в Сиднее? О, как бы мы были счастливы! Ты приехал, чтобы здесь остаться? Не правда ли? Брат, скажи - да, брат осчастливь меня! Скажи, что ты больше не оставишь меня никогда! - Я не желаю расставаться с тобой, дорогая сестра, - сказал я, - и надеюсь, что ты теперь узнала жизнь и поступишь так, как я посоветую тебе. Я намерен, Марта, взять тебя с собою в Мельбурн. - Но для чего же тебе увозить меня непременно в Мельбурн? Разве Мельбурн лучше Сиднея? - А тебе неужели Сидней не надоел? Что тебя здесь привязывает? - спросил я. - Брат, ответила она, - я не желаю ехать в Мельбурн, не желаю уезжать из Сиднея. - Так ты не хочешь повидаться со своим братом Вильямом? - спросил я Марту. - Как! Вильям! Дорогой маленький Вилли! Что ты слышал о нем, Роланд? Ты узнал, где он? - Да, он в Мельбурне и хочет тебя видеть. Я приехал за тобою. Желаешь ты со мною ехать? - Я могу увидеть Вильяма, моего давно пропавшего брата Вильяма! Я могу увидеть его! Как ты нашел его, Роланд? Расскажи мне об этом! Почему он не приехал сюда вместе с тобой? - Мы встретились случайно - на приисках в Виктории. Услышав, что меня зовут Роландом, он спросил мою фамилию. Мы узнали друг друга. Маленький Вилли - как ты назвала его сейчас - теперь высокий и красивый молодой человек. На следующей неделе назначена его свадьба: он женится на прекрасной девушке. Я приехал за тобой - ехать на свадьбу. Поедешь ли ты, Марта? - Как я могу сделать это? Как я могу сделать это? Я не могу оставить Сидней! - Марта, - сказал я, - я твой брат. Я старше тебя и в некотором роде заменяю тебе родителей. Я теперь настоятельно от тебя требую ответа, почему ты не хочешь ехать в Мельбурн? Моя сестра ничего не отвечала. - Дай мне определенный ясный ответ! - закричал я, начиная раздражаться. - Скажи мне, почему ты не хочешь ехать? - О брат! Потому что... потому что... Я жду здесь одного человека, который обещал вернуться ко мне! - Мужчину, конечно? - Ну, да, мужчину. Это очень верный человек, Роланд. - Куда он уехал? Сколько времени прошло с тех пор, когда ты видела его в последний раз? - спросил я, сдерживая свое раздражение. - Он уехал на прииски в Викторию немного более двух лет тому назад. Перед отъездом он сказал, чтобы я ждала его возвращения, и когда он приедет, он на мне женится. - Марта! Возможно ли, чтобы только эта причина удерживала тебя от поездки в Мельбурн? - Только это и составляет единственную причину, почему я не могу уехать из Сиднея. Я должна дожидаться его здесь. - Тогда ты такая же безумная, какой была наша бедная мать, ожидавшая возвращения мистера Лири! Человек, который обещал вернуться и жениться на тебе, вероятно, давно уже забыл тебя. Возможно, что он даже успел жениться на другой. Я думал, что ты умнее и не будешь верить каждому глупому слову. Человек, из-за которого ты делаешь себя несчастной, посмеялся бы над твоей простотой, если бы знал об этом. Он, наверное, даже позабыл как и зовут-то тебя. Оставь думать о нем, дорогая сестра, и сделай счастливыми и себя и твоих братьев. - Не называй меня безумной, Роланд, и не считай меня такой. Я знаю, что меня можно было бы назвать безумной, если бы я ожидала какого-нибудь пошлого, обыкновенного человека. Но тот, кого я люблю, не таков. Он обещал вернуться и, если только он не умер, сдержит свое слово. Я буду еще счастлива. Я обязана его ждать. Это мой долг. Никто и ничто не заставит меня пренебречь этим долгом. - О, Марта, наша бедная мать также думала о мистере Лири, как ты об этом человеке. Она думала, что он верен ей, и считала его лучшим человеком на свете. Ты можешь также ошибиться, как и она. Я советую и убеждаю тебя не думать больше о нем и ехать со мною. Взгляни вокруг себя! Посмотри, до каких лишений и нужды ты дошла! Оставь все это и иди с теми, кто действительно тебя любит! - Не говори ты этого, Роланд! Мне просто больно тебя слушать! Мне очень хочется ехать с тобою и увидеть Вильяма. Только я не могу, я не должна покидать Сидней. Было очевидно, что никакие доводы, никакие убеждения не приведут ни к чему. - Марта, - сказал я, - я тебя еще раз прошу ехать со мною. Этим ты исполнишь долг сестры, и это необходимо для твоего собственного благополучия. Прими мое предложение теперь. Я никогда больше не повторю его, потому что, в противном случае, мы расстанемся навсегда. Я оставлю тебя в той нищете, в которой ты, очевидно, желаешь остаться. - Роланд! Роланд! - воскликнула она, обнимая меня. - Я не могу так расстаться с тобою! Не покидай меня! Ты не можешь, ты должен этого делать! - Едешь ты со мной или нет? - спросил я еще раз. - Роланд, не проси меня об этом! О, Боже помоги мне! Я не могу ехать! - Тогда прощай! - крикнул я, - прощай навсегда! И я быстро ушел, оставив свою рыдающую сестру. 36. КТО ОКАЗАЛСЯ ЖЕНИХОМ МОЕЙ СЕСТРЫ Выйдя из дому, я успокоился и нашел, что я вел себя нехорошо по отношению к своей бедняжке сестре. Я не должен ее оставлять без всякой поддержки, без всяких средств. Я хотел было вернуться в гостиницу и оттуда послать ей денег, но, подумав, решил сделать это сам и вернуться к ней. Я поднялся к ней и постучал в дверь. Никакого ответа не последовало. Я постучал еще раз. Я подождал еще минуты две и отворил дверь без всякого предупреждения. Но только я открыл дверь, как мне навстречу вышел человек. И каково было мое удивление, когда я увидел, что это был Александр Олифант! Так вот кого ждала моя сестра. Я стоял некоторое время в недоумении. - Благодарю тебя, Боже! - воскликнула Марта, увидев меня. - Я благодарю Бога за то, что ты вернулся, Роланд! Ты видишь - он вернулся, - продолжала она, положив свою руку на плечо Олифанта. - Я знала, что он вернется, и что невозможно, чтобы он обманул меня. Это мой брат, - прибавила она, обернувшись к Олифанту. - Он хотел бросить меня; только не сердись на него. Он ведь не знал тебя так, как я знаю. Я пережила тяжелые времена, Александр, но одна эта радостная минута уже вознаграждает меня за все мои страдания. Прошло некоторое время, прежде чем Олифант или я могли сказать хоть слово. Говорила пока одна только Марта. - Какие мы были глупцы! - сказал, наконец, Олифант. - Скажи вы мне, что ваша фамилия Стоун, и что в Сиднее у вас есть сестра, насколько больше удовольствия доставило бы нам общество друг друга! А все эта проклятая приисковая привычка тщательно скрывать свое имя и свои личные дела! Мы с вами приятели, - продолжал Олифант, обращаясь ко мне, - зачем нам соблюдать совершенно лишний этикет? Будем держаться откровенно и чистосердечно и оставим всякие секреты! Я не буду долго рассказывать о той радости, какую испытала сестра, узнав, что мы с Олифантом большие приятели. Выбором сестры я был очень доволен. Олифант был честный, благородный, трудолюбивый человек. Лучшего мужа нельзя было и пожелать. Средства у него тоже были, и он мог материально обеспечить свою семью. Теперь уже ничто не удерживало мою сестру в Сиднее. Напротив, она торопила меня и Олифанта поскорее поехать в Мельбурн. Обе свадьбы - как моей сестры, так и моего брата - состоялись в Мельбурне в один и тот же день. Сейчас же после венчания Вильям со своей женой и тещей, а с ними и я отплыли на корабле в Англию, а Олифант с Мартой остались в Австралии. 37. ВСТРЕЧА СО СТАРЫМИ ЗНАКОМЫМИ Капитан корабля, на котором мы отправились в Англию, оказался настоящим джентльменом. Капитан Новелль был общительного нрава и скоро сделался любимцем всех пассажиров. Между мною и капитаном установилась самая искренняя дружба, и во время переезда я большей частью проводил время в его обществе. Мы или играли в шахматы или же толковали о предметах, связанных с профессией капитана Новелля. Он, казалось, также очень интересовался моим будущим и частенько заводил разговор о моей женитьбе. - На моем корабле, - говорил он, - очень часто возвращаются домой золотоискатели с молодыми женами. Я себя считаю относительно опытным человеком в брачных делах, и, если вы не возражаете, я помогу вам в этом. Я знаю одну прекрасную молодую леди и давно ищу для нее хорошего мужа. Только мне еще не встречался человек, который был бы достоин такого счастья. Я теперь смотрю на вас, мистер Стоун, и думаю, что вы для нее вполне бы подошли. Такие разговоры очень часто заводил со мной наш бравый капитан Новелль, но я ничем не выражал желания поддерживать их. Передо мной все время стоял образ моей пропавшей названной сестры. Мы приехали в Портсмут и оттуда отправились в Лондон. Капитан Новелль должен был еще остаться на корабле несколько дней. Он очень тепло простился с нами и пригласил меня к себе, в свой лондонский дом. По приезде в Лондон мы пробыли только сутки в гостинице, а затем переехали на частную квартиру, которую нанял брат в Бромптоне. Мне в этой квартире было отведено две комнаты. Брат нанял прислугу - кухарку и горничную, и вообще наша жизнь устроилась, как у большинства лондонцев средней руки. Вскоре после приезда в Лондон я получил письмо от Олифанта и Марты. Счастье так и сквозило в каждой строчке их письма. Отец Олифанта помирился со своим сыном и был в восторге от Марты. Мне сделалось необыкновенно грустно. Кругом я видел счастливых, устроившихся людей. Только один я остался одиноким, бесприютным. Счастья для меня никогда уже не будет. Я чувствовал, что никогда не разлюблю Леонору, никогда не в состоянии буду полюбить другую женщину. Леонора же для меня была потеряна навеки. Я мало выходил из дому. Меня как-то никуда не тянуло. Единственным развлечением было чтение. Во время моей скитальческой жизни, полной опасностей и тяжелых трудов, у меня совершенно не было времени пополнить свое образование. Теперь же я предался этому делу с увлечением. Однажды на улице я совершенно случайно встретил одного своего австралийского знакомого. Это был Каннон, один из моих спутников по охотничьей экспедиции на Ярру-Ярру. Я был очень удивлен этой встречей, так как никак не ожидал увидеть его в Лондоне. В Австралии он сидел совершенно без денег, да и не предполагал ехать в Англию. Мы зашли в ближайший отель и заказали себе обед. Он рассказал, что его приятели помогли ему и дали возможность приехать в Англию. - А что сталось с Вэном? - спросил я. - Вэн! Он - коварная ехидна! Я не люблю говорить об этом человеке. Он несколько раньше меня вернулся в Англию, и в настоящее время здесь. - А наши знакомые на Ярре-Ярре? Не слыхали ли вы чего-нибудь о них с тех пор, как мы расстались с ними? - Да, я видел их несколько раз после этого. Живут они очень хорошо и все здоровы. Произошла только маленькая перемена в их симпатиях. Они сделались большими приятелями с Вэном. Несмотря на то, что Каннон предупредил, что не любит говорить о Вэне, он в продолжение нашего разговора несколько раз упоминал это имя и