ил его в гор╜шок; потом вынул и положил на землю; затем опять схватил его и положил осторожно назад в горшок.

"Ну точно!", говорит Пух. "Входит!"

"Точно, ну и дела", говорит Поросенок. "И выхо╜дит".

"Что я говорил?", сказал И-Ё. "Он входит и вы╜ходит туда и сюда равным образом".

"Я очень рад", говорит Пух, "что мне пришла мысль подарить тебе Полезный Горшок для держа╜ния вещей".

"Я очень рад", говорит Поросенок, что мне при╜шла в голову мысль подарить тебе то, что бы можно было положить в Полезный Горшок".

Но И-Ё не слышал. Он брал шар и клал его сно╜ва в горшок и тут же вынимал оттуда, по уши счаст╜ливый.

"А разве я не подарил ему ничего?", печально го╜ворит Кристофер Робин.

"Конечно, подарил", говорю, "ты подарил ему -- разве ты не помнишь -- маленькую -- малень╜кую__"

"Я подарил ему коробку с красками для рисова╜ния".

"Так оно и было".

"Почему же я не подарил ему ее в то утро?"

"Ты был занят приготовлением вечера. Там был торт с мороженым и три свечи и его имя на розовой глазури и__".

"Да, я помню", говорит Кристофер Робин.

115

Глава VII. КАНГА

Никто, казалось, не понимал, откуда они яви╜лись, но они были в Лесу: Канга и Бэби Ру. Когда Пух спросил Кристофера Робина, как они здесь оказались, Кристофер Робин сказал: "Обычным способом, если ты понимаешь, что я имею в виду, Пух"38. Пух, который совершенно не понимал, гово╜рит "О!". Затем он дважды кивнул головой и гово╜рит: "Обычным способом. О!" Потом он пошел рас╜спросить своего приятеля Поросенка, что он дума╜ет обо всем этом. А около дома Поросенка он обнаружил Кролика. Итак, они все вместе посиде╜ли и потолковали об этом хорошенько.

"Что мне не нравится во всем этом, так это вот что", сказал Кролик. "Вот мы -- ты, Пух, и ты, По╜росенок, и Я -- и вдруг__"

"И И-Ё", говорит Пух.

"И И-Ё" -- когда вдруг__"

"И Сыч", говорит Пух.

"И Сыч -- и тогда все вдруг__"

"О, еще И-Ё", говорит Пух. "Я забыл его".

"Вот -- мы -- тут", сказал Кролик весьма громко и отчетливо, "все мы -- и затем вдруг мы просыпа╜емся однажды утром, и что мы обнаруживаем? Мы обнаруживаем среди нас Странное Животное, о ко-

116


тором мы раньше вообще и слыхом не слыхали! Животное, которое носит членов своей семьи с со╜бой в кармане! Предположим, я носил бы свою се╜мью с собой в кармане, это сколько же мне нужно было бы иметь карманов?"

"Шестнадцать", сказал Пух.

"А по-моему, семнадцать", сказал Кролик. "И еще один для носового платка. Итого восемнадцать. Восемнадцать карманов на одном пиджаке. С ног собьешься".

Последовало долгое молчание, заполненное размышлениями, и затем Пух, который тяжело хмурил брови на протяжении нескольких минут, говорит:

"Я насчитал пятнадцать".

"Что?", говорит Кролик.

"Пятнадцать".

"Что пятнадцать?"

"Членов твоей семьи".

"А при чем тут они?"

Пух потянул носом и сказал, что, мол, ему каза╜лось, что Кролик говорил о своей семье.

"Неужели?", небрежно сказал Кролик.

"Да, ты говорил".

"Не бери в голову, Пух", говорит Поросенок.

"Вопрос в том, что мы будем делать с Кангой", нетерпеливо сказал Кролик.

"О, понимаю", говорит Пух.

"Лучше всего", сказал Кролик, "было бы вы╜красть Бэби Ру и скрыть его. И тогда, когда Канга скажет 'Где Бэби Ру?', то мы скажем "Аха!"

117


"Аха!", сказал Пух, упражняясь. "Аха! Ну да, ко╜нечно, продолжал он, "ведь мы можем сказать "Аха!", даже если мы и не украдем Бэби Ру".

"Пух", сказал Кролик ласково, "ты просто идиот".

"Я знаю", говорит Пух скромно.

"Мы говорим "Аха"! с тем, чтобы Канга поняла, что мы знаем, где находится Бэби Ру. 'Аха' означает:

"Мы откроем тебе местонахождение Бэби Ру, если ты обещаешь уйти из Леса и никогда больше обрат╜но не приходить". Теперь замолчите, я буду думать".

Пух отошел в сторону и попытался выговорить "Аха!" соответствующим тоном. Иногда ему каза╜лось, что он уяснил то, что говорил Кролик, а ино╜гда казалось, что не уяснил. "Полагаю, все решит практика", думал он. "Интересно, Канге тоже надо будет практиковаться, чтобы нас понять?"

"Меня одно волнует", говорил Поросенок, нерв╜но перебирая копытцами. "Я говорил с Кристофе╜ром Робином, и он сказал, что Канга В Целом Счи╜тается Одним из Свирепейших Животных. Меня не пугают Свирепые Животные как таковые, но хо╜рошо известно, что, если Одно из Свирепейших Животных Лишают Его Детеныша, оно становится свирепым, как Два Свирепейших Животных. И в этом случае говорить "Аха!" довольно глупое.

"Поросенок", сказал Кролик, облизывая кончик карандаша, "в тебе нет ни капли мужества".

"Тяжело быть храбрым", сказал Поросенок, по╜тянув пятачком, "когда ты всего лишь Очень Ма╜ленькое Животное".

118


Кролик, который уже было начал что-то делови╜то писать, посмотрел на Поросенка и говорит:

"Именно потому, что ты очень маленькое живот╜ное, ты будешь особенно Полезным для нас в этом предприятии".

Поросенок так разволновался, что забыл испу╜гаться еще больше, а когда Кролик заметил, что Канги проявляют Свирепость только в Зимние ме╜сяцы, будучи в другие времена года в Добром Рас╜положении Духа, он уже не мог усидеть на месте, настолько он был полон желания стать полезным прямо в эту же минуту.

"А как же я", печально говорит Пух. "Неужели я не буду полезным!"

"Не беда, Пух", сказал Поросенок успокаиваю╜щим тоном, "возможно, в другой раз".

"Без Пуха", торжественно говорит Кролик, очиняя карандаш, "предприятие будет невозможно".

"О", сказал Поросенок, стараясь не показать, что разочарован. А Пух ушел в уголок комнаты и гордо говорит себе: "Без меня-то невозможно! Тот еще Медведь!"

"Теперь слушайте все сюда", сказал Кролик, кончив писать. Пух и Поросенок, разинув рты, с го╜товностью сели слушать. Вот что прочитал Кролик:

ПЛАН ЗАХВАТА БЭБИ РУ

1. Общие Замечания. Канга бегает быстрее любо╜го из Нас, включая Меня.

2. Еще Более Общие Замечания. Канга никогда не спускает глаз с Бэби Ру, за исключением того вре╜мени, когда он надежно заперт у нее в кармане.

119


3. Следовательно. Если мы хотим захватить Бэ╜би Ру, мы должны Быстро Сделать Ноги, потому что Канга бегает быстрее любого из Нас, включая Меня (см. 1).

4. Мысль. Если бы Ру выпрыгнул из кармана Канги, а Поросенок прыгнул бы туда вместо него, Канга не поняла бы разницы, потому что Поросе╜нок -- Очень Маленькое Животное.

5. Так же, как и Ру.

6. Но для того, чтобы не увидеть, как Поросенок прыгает в ее Карман, Канга должна смотреть в дру╜гое место.

7. См. 2.

8. Другая мысль. Но если бы Пух говорил с ней очень увлеченно, она, может быть, посмотрела бы на секунду в другое место.

9. И тогда бы я схватил Ру и убежал.

10. Быстро.

11. И Она ничего не заметит до Впоследствии.

Ладно, Кролик громко все это прочитал и подо╜ждал немного, не скажет ли кто-нибудь чего. А по╜том Поросенок, который до этого только открывал и закрывал рот, так хрипло говорит:

"А -- что Впоследствии?"

"Что ты имеешь в виду?"

"Когда Канга поймет Разницу?"

"Тогда мы все скажем "Аха!"

"Все трое?"

"Да".

"О!"

120


"Ладно, Поросенок, в чем дело?"

"Ни в чем", говорит Поросенок, "если мы на са╜мом деле все трое скажем это. Если мы все трое ска╜жем это, тогда ни в чем", говорит. "Но мне не улы╜балось бы говорить "Аха!" одному, потому что это прозвучит не очень-то хорошо. Между прочим", говорит, "ты совершенно уверен насчет того, что ты сказал по поводу зимних месяцев?"

"Зимних месяцев?"

"Да, что Свирепеют только в Зимние Месяцы".

"О, да-да, тут все в порядке. Ну, Пух? Ты понял, что ты должен делать?"

"Нет", говорит Пух-Медведь. "Еще нет", гово╜рит. "А что я буду делать?"

"Ладно, ты должен только увлеченно говорить о чем-нибудь с Кангой, так чтобы она больше ничего не замечала".

"О! О чем?"

"О чем хочешь".

"Ты имеешь в виду потолковать немного о по╜эзии или о чем-нибудь этаком?"

"Вот именно", сказал Кролик. "Замечательная идея. А теперь пошли".

Итак, они все пошли искать Кангу.

Канга и Ру спокойно проводили день на песча╜ной отмели. Бэби Ру практиковался в очень ма╜леньких прыжках по берегу, падал в мышиные но╜ры и выбирался обратно. А Канга суетилась и гово╜рила: "Только еще один прыжок, дорогуша, и затем мы должны идти домой". И в этот момент на холме появился -- никогда не догадаетесь, кто! -- не кто иной, как Пух.

121


"Добрый день, Канга".

"Добрый день, Пух".

"Погляди, как я прыгаю", запищал Ру и упал в очередную мышиную нору.

"Хэлло, Ру, приятель!"

"Мы как раз собирались домой", говорит Канга.

"Добрый день, Кролик. Добрый день, Поросе╜нок".

Кролик и Поросенок, которые поднялись с дру╜гой стороны холма, сказали "Добрый день" и "Хэл╜ло, Ру", а Ру предложил им поглядеть, как он пры╜гает, и вот они стояли и глядели.

И Канга тоже глядела...

"Ах да, Канга", сказал Пух, после того как Кро╜лик дважды подтолкнул его. "Я не знаю, тебя вооб╜ще-то интересует поэзия?"

"Вообще-то нет", сказала Канга.

"О!", сказал Пух.

"Ру, дорогуша, еще один прыжок, и мы должны идти домой".

Последовало короткое молчание, во время кото╜рого Ру упал в очередную мышиную нору.

"Продолжай", говорит Кролик громким шепо╜том, приставив лапу ко рту.

"Что касается поэзии", говорит Пух, "я тут на╜бросал одно стихотворение мимоходом. Оно в та╜ком роде -- позволь мне__"

"Вы подумайте!", сказала Канга. "Теперь, Ру, до╜рогуша__"

"Тебе таки понравится этот стишок", сказал Кролик.

122


"Он тебе придется по душе", сказал Поросенок.

"Ты должна слушать очень внимательно", ска╜зал Кролик.

"Так, чтобы не пропустить ничего", сказал Поро╜сенок.

"О да, конечно", сказала Канга, но она все еще продолжала смотреть на Бэби Ру.

"Как там было, Пух", сказал Кролик.

Пух слегка прокашлялся и начал.

СТРОКИ, СОЧИНЕННЫЕ МЕДВЕДЕМ С НИЗКИМ I.Q,

В тот жаркий день (как раз в обед) В тот Понедельник -- все в дыму. Я думал: "Верно или нет? Возможно ль? Нужно ль? И кому?

Во Вторник -- снег. Надел пальто, Но чувствую, что неспроста, Не знаю толком, who есть кто, И что к чему? И кто -- куда?

А в Среду -- небо голубей, Но все стучит, скребет в мозгу... Сдаюсь! Не знаю, хоть убей! Убей, но больше не могу.

В Четверг, когда мороз крепчал И на деревьях крепнул лед, Я понял все, но промолчал И думал: "Кто ж меня поймет?"

А в Пятницу__

123


"Да? Неужели?", говорит Канга, не дослушав о том, что произошло в Пятницу. "Еще прыжок, Ру, дорогуша, и мы должны собираться".

Кролик дал Пуху поторапливающий тычок.

"К разговору о поэзии", сказал Пух быстро, "ты когда-нибудь замечала это дерево, вон там, направо?"

"Где?", сказала Канга. "Теперь, Ру__"

"Прямо направо", говорит Пух, показывая за спину Канги.

"Нет", говорит Канга. "Теперь прыгай ко мне, Ру, дорогуша, и мы пойдем домой".

"Ты просто обязана посмотреть на то дерево, что направо", говорит Кролик. "Давай я подержу Ру". И он схватил Ру своими лапами.

"Я на нем отсюда могу различить птицу", гово╜рит Пух. "Или это рыба?"

"Ты должна увидеть эту птицу", говорит Кро╜лик. "Если это не рыба".

"Да это не рыба, это птица", говорит Поросенок.

"Ну да", говорит Кролик.

"Это Скворец или Черный Дрозд", сказал Пух.

"В этом-то весь вопрос", говорит Кролик, "то ли это черный дрозд, то ли скворец?"

И тогда Канга наконец поворачивает голову, что╜бы посмотреть. И в этот момент, когда ее голова по╜вернута, Кролик громким голосом говорит "На ме╜сто, Ру!", и Поросенок прыгает в карман Канги. Кролик же мчится прочь с Ру в лапах так быстро, как только может.

"Что такое, где Кролик?", говорит Канга, по╜вернувшись назад. "С тобой все в порядке, Ру, до╜рогуша?"

124


Поросенок пискнул что-то ру-образным голосом со дна Кангиного кармана.

"Кролик должен был уйти", сказал Пух. "Я ду╜маю, он подумал о чем-то, что он должен был сде╜лать, а это выяснилось только сейчас, совершенно неожиданно".

"А Поросенок?"

"Я думаю, Поросенок подумал о том же самом в то же самое время. Неожиданно".

"Ладно, мы должны двигаться домой", говорит Канга. "До свиданья, Пух". И в три больших прыж╜ка она умчалась.

Пух следил за ней, когда она убегала.

"Хотел бы я уметь прыгать вот так", подумал он. "Некоторые могут, некоторые нет. Такова жизнь".

Но были моменты, когда Поросенок желал бы, чтобы и Канга не могла. Часто раньше, когда он шел длинной дорогой домой через Лес, ему хоте╜лось стать птицей, но теперь он тряско думал, бол╜таясь на дне Кангиного кармана: "Если это называ╜ется летать, то я никогда на это не пойду".

Конечно, как только Канга расстегнула свой кар╜ман, она поняла, что произошло. Она испугалась только на мгновенье, а потом поняла, что не испуга╜лась, так как она чувствовала совершенно уверенно, что Кристофер Робин ни за что не допустит, чтобы Ру причинили какой-то вред. Итак, она сказала се╜бе: "Если они играют со мной в такие игры, то я са╜ма их разыграю".

"Теперь, Ру, дорогуша", сказала она, вынув По╜росенка из кармана, "пора в Кроватку".

125


"Аха!", сказал Поросенок -- настолько хорошо, насколько это было возможно после Ужасающей Поездки. Но это получилось не самое лучшее "Аха", и Канга, казалось, вовсе не поняла всего его значения.

"Сначала в Ванну", сказала Канга бодрым голо╜сом.

"Аха!", снова сказал Поросенок, тревожно огля╜дываясь по сторонам в поисках сообщников. Но со╜общников здесь не было. Кролик у себя дома играл с Бэби Ру и с каждой минутой чувствовал к нему все большую нежность, а Пух, который решил стать Кангой, был еще на берегу, практикуясь в прыжках.

"Я вовсе не уверена", глубокомысленно говорит Канга, "что принять сегодня холодный душ не было бы хорошей мыслью. Как тебе это, Ру, дорогуша?"

Поросенок, который в действительности никог╜да не был в восторге от ванн, задрожал мелкой дро╜жью и -- таким храбрым голосом, на какой он толь╜ко был способен, -- говорит:

"Канга, я вижу, пришло время говорить откро╜венно".

"Забавный малыш Ру", сказала Канга, приготав╜ливая воду для ванны.

не Ру", громко сказал Поросенок. "Я -- Поро╜сенок!"

"Да, дорогуша, да", сказала Канга, успокаиваю╜щим голосом. "Надо же, подражает голосу Поро╜сенка! Такой умница", продолжала она, доставая большой кусок желтого мыла из буфета. "Ну, что мы теперь будем делать?"

126


"Ты что, не видишь?", заорал Поросенок. "У те╜бя что, глаз нет? Посмотри на меня".

"Я и смотрю, Ру, дорогуша", говорит Канга более прохладным тоном, "и ты помнишь, что я тебе вче╜ра говорила о том, чтобы не корчить рожи. Если ты будешь продолжать корчить рожу, как у Поросенка, ты вырастешь таким, как Поросенок, -- и тогда -- подумай, как ты сам об этом будешь жалеть42. А те╜перь в ванну, и давай не будем об этом говорить дважды".

И прежде чем Поросенок успел что-либо сообра╜зить, он оказался в ванне, и Канга жестко скребла его мочалкой.

"О!", кричал Поросенок. "Пусти меня. Я -- По╜росенок".

"Не открывай рта, дорогуша", говорит Канга, "а не то в него попадет мыло. Ну вот! Что я тебе гово╜рила!"

"Ты -- ты -- ты сделала это нарочно", брызгал Поросенок, как только обрел дар речи... и затем вновь случайно схлопотал полный рот мыла.

"Все в порядке, дорогуша, не говори ничего", сказала Канга, и в следующее мгновенье Поросенок был вынут из ванны и насухо вытерт полотенцем.

"Теперь", сказала Канга, "лекарство, а затем спать".

"Л-лекарство?", говорит Поросенок.

"Чтобы ты вырос большим и сильным, дорогу╜ша. Ты же не хочешь вырасти маленьким и слабым, как Поросенок, ведь не хочешь? То-то же!"

В этот момент в дверь постучали.

127


"Войдите", говорит Канга, и входит Кристофер Робин.

"Кристофер Робин! Кристофер Робин!", заво╜пил Поросенок. "Скажи Канге, кто я есть! Она го╜ворит, что я Ру. Я не Ру, ведь правда?"

Кристофер Робин очень внимательно на него по╜смотрел и покачал головой.

"Ты не можешь быть Ру", сказал он, "потому что я только что видел Ру, играющим в доме у Кролика".

"Ну и ну!", говорит Канга. "Подумать только! Чтоб я так ошиблась".

"Вот видишь!", говорит Поросенок. "Я говорил тебе. Я -- Поросенок".

Кристофер Робин вновь покачал головой.

"О, ты не Поросенок", говорит. "Я знаю Поро╜сенка хорошо, и он совершенно другого цвета".

Поросенок начал говорить, что это потому, что он только что принимал ванну, но затем понял, что лучше ему этого не говорить, и как только он от╜крыл рот, чтобы сказать что-нибудь еще, Канга всу╜нула ему в рот ложку лекарства, а затем похлопала его по спине и сказала, что на самом деле оно впол╜не нормальное по вкусу, надо только его хорошень╜ко распробовать.

"Я знала, что это не Поросенок", сказала Канга. "Интересно, кто это может быть?"

"Возможно, это кто-то из родственников Пуха", сказал Кристофер Робин. "Может, племянник или дядя или что-то в этом роде?"

Канга согласилась, что это вполне возможно, и сказала, что надо будет дать ему какое-нибудь имя.

128


"Я назову его Путль", говорит Кристофер Ро╜бин. "Генри Путль для краткости".

И как раз когда все это решалось, Генри Путль вырвался из рук Канги и прыгнул на землю. К его великой радости, Кристофер Робин оставил дверь открытой. Никогда Генри Путль Поросенок не бе╜гал так быстро, как он бежал в этот раз. Он не оста╜навливался до тех пор, пока не добрался до дому. Но когда он был в ста ярдах от дома, он остановил╜ся и оставшуюся часть дороги катился по земле, чтобы вновь обрести свой натуральный, приятный и удобный цвет...

Итак, Канга и Ру остались в Лесу. И каждый Вторник Ру проводит время со своим большим другом Кроликом, и каждый Вторник Канга прово╜дит время со своим большим другом Пухом, обучая его прыжкам, и каждый Вторник Поросенок прово╜дит день со своим большим другом Кристофером Робином. Итак, все снова счастливы.


Глава VIII. СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС

Однажды Пух взбирался на вершину Леса для того, чтобы увидеть своего друга Кристофера Роби╜на и понять, интересуется ли он теперь вообще Медведями. В то утро за завтраком (обычная еда -- мармелад, слегка намазанный на парочку сот) он неожиданно придумал новую песню. Она начина╜лась приблизительно так:

Лейся, звонкая песня Медведя...

Когда он уже зашел в ее сочинении достаточно далеко, он помотал головой и подумал про себя:

"Прекрасное начало для песни, но как насчет вто╜рого куплета?" Он попытался спеть "Лейся" два или три раза, но оказалось, что это не помогает. "Возможно, было бы лучше", подумал он, "если бы я пел 'Взвейся'".

Итак, он спел все это по новой, но это не было лучше. "Ну ладно", говорит, "Я спою этот первый куплет, и, возможно, если я спою его очень быстро, то я найду себя, исполняя третий и четвертый куп╜леты, даже не успев об этом подумать хорошенько. Это будет Добрая Песня. Итак:

Лейся, звонкая песня Медведя По просторам родной стороны!

130


Не страшны мне ни дождик, ни ветер, Холод, град и мороз не страшны.

Моя морда измазана медом,

Мои лапы по локоть в меду.

Пой, Медведь, столь любимый народом!

Скоро полдень. Обедать пойду.

Ему стало от этой песни так приятно, что он ее пел всю дорогу к вершине Леса, "А если я буду ее петь еще дольше", подумал он, "то наступит время, чтобы немножечко слегка того-сего, и тогда послед╜няя строка будет правильной". Поэтому он вместо пенья стал хмыкать.

Кристофер Робин сидел перед дверью своего до╜ма и надевал Большие Бутсы. Как только Пух уви╜дел Большие Бутсы, он понял, что предстоит При╜ключение, и он слизал мед с носа тыльной стороной лапы и привел себя в порядок, насколько мог, так чтобы выглядеть готовым на Все.

"Доброе утро, Кристофер Робин", провозгла╜сил он.

"Доброе утро Пух-Медведь. Вот, не могу надеть этот Бутс".

"Плохо", говорит Пух.

"Как ты думаешь, не будешь ты так добр сесть позади меня, а я потяну его сильно, чтобы не упасть на спину".

Пух сел, уперся лапами в землю и стал напирать сзади на Кристофера Робина, а Кристофер Робин напирал на него и натягивал, натягивал Бутс на но╜гу, пока наконец не натянул.

131


"Дело сделано", говорит Пух. "Что дальше?"

"Мы все идем в Экспедицию", говорит Кристо╜фер Робин, вставая и отряхиваясь. "Спасибо тебе, Пух".

"Идем в Эскпотицию", сказал Пух, готовый на все. "Не думаю, что я когда-нибудь бывал хоть на одной. Куда же пойдем на этой Эскпотиции?"

"Экспедиции, глупый старый Медведь. Сначала идет "к".

"О!", говорит Пух. "Понимаю". Но он на самом деле не понимал.

"Мы идем открывать Северный Полюс".

"О!", сказал Пух снова. "Что такое Северный Полюс?", спрашивает.

"Это как раз то, что открывают", говорит Крис╜тофер Робин небрежно, на самом деле далеко не уверенный в том, что говорит.

"О! Понимаю", говорит Пух. "Медведи пред╜ставляют какую-нибудь ценность в такого рода открывании?"

"Конечно, представляют. И Кролик, и Канга, и все мы. Это же Экспедиция. Вот что значит экспе╜диция: длинная линия из всех. Ты бы лучше сказал другим, чтобы были готовы, пока я приведу в поря╜док свое ружье. И мы должны запастись Продо╜вольствием".

"Чем запастись?"

"Взять что-нибудь поесть".

"О!", говорит Пух весело. "Я думал, ты гово╜ришь про довольствие. Я пойду и скажу им". И он потопал прочь.

132


Первым, кого он встретил, был Кролик.

"Хэлло, Кролик", сказал он, "это ты что ли?"

"Давай притворяться, как будто это не я", гово╜рит Кролик, "посмотрим, что получится".

"У меня для тебя сообщение".

"Я ему передам".

"Мы все идем в Эскпотицию с Кристофером Ро╜бином!"

"Что это такое, и когда мы на нее идем?"

"Это нечто вроде лодки, я думаю".

"О! В этом роде?"

"Да. И мы пойдем открывать Полюс или что-то там. Или это был Молюс? Как бы то ни было, мы пойдем его открывать.

"Ты что, серьезно что ли?"

"Да. И мы должны взять Про- ну, вообще поесть с собой. На тот случай, если нам захочется есть. Те╜перь я пойду к Поросенку. Скажи Канге, ладно?"

Он оставил Кролика и поспешил к дому Поро╜сенка. Поросенок сидел на земле около двери свое╜го дома, с энтузиазмом дуя на одуванчик, и гадая, произойдет ли это в этом году, в следующем, про╜изойдет ли вообще когда-нибудь или никогда не произойдет41. Он только что обнаружил, что этого никогда не произойдет, и пытался вспомнить, что это было, надеясь, что это не было что-то хорошее, когда явился Пух.

"О! Поросенок", говорит Пух взволнованно. "Мы идем в Эскпотицию, все мы, с едой. Что-то от╜крывать".

"Что открывать?", опасливо сказал Поросенок.

133


"О! Ну что-то там".

"Ничего свирепого?"

"Насчет свирепого Кристофер Робин ничего не говорил. Он только сказал, что там есть 'к'".

"Главное, чтобы у него зубы были поменьше", се╜рьезно сказал Поросенок. "Но если с нами идет Кри╜стофер Робин, я вообще ничего не имею против".

Спустя немного времени, когда они стояли наго╜тове у вершины Леса, Эскпотиция началась. Пер╜вым шел Кристофер Робин и Кролик, затем Поро╜сенок и Пух, затем Канга с Ру в кармане и Сыч, за╜тем И-Ё; в самом конце длинной шеренгой -- все друзья-и-родственники Кролика.

"Я их не звал", сказал Кролик небрежно. "Они сами пришли. Они всегда так. Пусть маршируют в конце, после И-Ё".

"Что я скажу", говорит И-Ё, "так это вот что. Это выбивает из колеи. Я не хотел идти на эту Эскпо -- как сказал Пух. Я пришел только, повинуясь чувству долга. Но вот я здесь: и если я нахожусь в конце Эскпо -- того, о чем идет речь, -- тогда поз╜вольте мне быть концом. Но если каждую минуту, когда я хочу присесть, чтобы слегка отдохнуть, я должен отряхивать с себя с полдюжины субтиль╜ных друзей-и-родственников Кролика, то это не Эскпо -- как бы она ни называлась, -- вовсе, это просто Беспорядочный Гвалт. Вот что я скажу".

"Я понимаю, что И-Ё имеет в виду", сказал Сыч. "Если вы спросите меня _"

"Я никого не спрашивал", сказал И-Ё. "Я просто обращаюсь ко всем. Мы можем искать Северный

134


Полюс или мы можем играть в "Бояре, а мы к вам пришли" с хвостовой частью этого муравейника. Мне это все равно".

Послышался окрик из головной части колонны.

"Вперед", кричал Кристофер Робин.

"Вперед", кричали Пух и Поросенок.

"Вперед", сказал Сыч.

"Мы отстали", сказал Кролик. "Я должен идти". И он поспешил вперед эскпотиции к Кристоферу Робину.

"Все в порядке", говорит И-Ё. "Мы идем. ТОЛЬ╜КО НЕ СВАЛИВАЙТЕ ПОТОМ НА МЕНЯ!"

Итак, они все пошли открывать Северный По╜люс. И по мере того, как они шли, они болтали друг с другом о том о сем, все кроме Пуха, который сочи╜нял песню.

"Это первый куплет", сказал он Поросенку.

"Чего первый куплет?"

"Моей песни".

"Какой песни?"

"Вот этой".

"Какой этой?"

"Ладно, Поросенок, если послушаешь, то узна╜ешь".

"Откуда ты знаешь, что я не послушаю?"

На это Пуху уже нечего было ответить, и он за╜тянул свою песню:

Они все отправились Полюс искать, Сыч, Поросенок, и Кролик, и все. Полюс, такая вещь, которую ищут, --

ну, как это сказать -- Сыч, Поросенок, и Кролик, и все.

135


и-ё, Кристофер Робин и Пух, И Родственники Кролика ползут во весь дух. А где он, этот Полюс, не знает никто... Да здравствует храбрость! Им всем хоть бы что!

"Тихо!", говорит Кристофер Робин, быстро по╜ворачиваясь к Пуху, -- "мы как раз подходим к Опасному Месту".

"Тихо!", сказал Пух, быстро повернувшись к По╜росенку.

"Тихо!", сказал Поросенок Канге.

"Тихо!", сказала Канга Сычу, в то время как Ру несколько раз очень быстро сказал "Тихо!" самому себе.

"Тихо!", сказал Сыч И-Ё.

"Тихо/", сказал И-Ё ужасным голосом всем друзьям-и-родственникам Кролика, и "Тихо!", необду╜манно сказал каждый из них по цепи, пока это не дошло до последнего из всех, и последний и наи╜меньший друг-и-родственник Кролика был на╜столько выведен из равновесия тем, что целая Эскпотиция говорит ему "Тихо!", что он зарылся с го╜ловой в землю и оставался так на протяжении двух дней, пока опасность окончательно не миновала, и он с большим проворством отправился домой и жил там со своей теткой тихо и спокойно, не ожи╜дая больше от жизни ничего хорошего. Звали его Александр Жук.

Они подошли к ручью, который изгибался и жур╜чал между высокими отвесными берегами, и Крис╜тофер Робин сразу понял, как тут все было опасно.

136


"Это как раз то место", объяснил он, "для За╜сад".

"Зоосад?", прошептал Пух Поросенку. "Это в Лесу-то?"

"Мой дорогой Пух", говорит Сыч своим самодо╜вольным голосом, "ты что, не знаешь, что такое за╜сада?"

"Сыч", сказал Поросенок, недовольно оглянув╜шись на него. "Пух шептал мне совершенно личное, и не было никакой надобности__"

"Засада", говорит Сыч, "это нечто вроде Сюр╜приза".

"Да уж", говорит Пух, "нечто в этом роде".

"Засада, я только что хотел объяснить Пуху, это вроде Сюрприза".

"Если на тебя наскакивают неожиданно, вот это и есть Засада", говорит Сыч.

"Особенно крокодилы!", сказал Пух.

"Мы не говорили о крокодилах", говорит Сыч до╜вольно сердито.

"А я говорю", сказал Пух.

Они очень осторожно переправились через ру╜чей по камням, и, пройдя немного, попали на место, где берега расширялись с обеих сторон, так что на каждой стороне вода доходила до прибрежной тра╜вы, на которой они могли сесть и отдохнуть. Крис╜тофер Робин, как только он это увидел, сразу ско╜мандовал "Привал" и все сели отдыхать.

"Я думаю", сказал Кристофер Робин, "что мы должны теперь съесть все наше Продовольствие, чтобы дальше так много с собой не тащить".

137


"Чего съесть?", сказал Пух.

"Все, что мы принесли", говорит Поросенок, принимаясь за работу.

"У всех есть, что поесть?", спрашивает Кристо╜фер Робин с набитым ртом.

"У всех, кроме меня", сказал И-Ё. "Как всегда". Он поглядел на них со своим обычным меланхоли╜ческим видом. "Надеюсь, никто из вас не сидит на чертополохе по чистой случайности?"

"Кажется, я сижу", говорит Пух. "Оу!" Он под╜нялся и посмотрел на свой зад. "Да, я сидел. Я так и думал".

"Спасибо тебе, Пух. Если он тебе больше не ну╜жен". Он подвинулся на место Пуха и начал же╜вать.

"Вообще говоря, это ему не придает свежести, знаете ли, когда на нем сидят", продолжал он, чав╜кая. "Уносит из него всю жизнь. Запомните это на другое время, все вы. Немного Осмотрительности, немного Подумать о Других и все будет по-друго╜му".

Закончив свой ланч, Кристофер Робин начал шептаться с Кроликом, и Кролик говорит: "Да-да, конечно". И они пошли вверх по ручью.

"Я не хотел, чтобы слышали другие", говорит Кристофер Робин.

"Совершенно верно", сказал Кролик, важни╜чая.

"Вот -- интересно -- ты не знаешь -- только, Кро╜лик, я думаю, ты не знаешь -- как он выглядит, Се╜верный Полюс?"

138


"Ладно", говорит Кролик, встопорщив усы. "Те╜перь ты у меня спрашиваешь".

"Я вообще-то знал, только в некотором роде за╜был", небрежно сказал Кристофер Робин.

"Забавно", говорит Кролик, "я тоже в некотором роде забыл, хотя, конечно, одно время знал".

"Я полагаю, в земле должен быть воткнут столб".

"Конечно", говорит Кролик "на то и Полюс, что╜бы там был столб, а раз столб, он должен быть вотк╜нут в землю, куда его еще втыкать-то".

"Да, я тоже так думаю".

"Вопрос в том", говорит Кролик, -"где именно он воткнут".

"Это как раз то, что мы ищем", говорит Кристо╜фер Робин.

Они вернулись к другим. Поросенок лежал на спине и мирно спал. Ру мыл лицо и лапы в ручье, в то время как Канга объясняла всем и каждому, что это он первый раз самостоятельно умывается, а Сыч рассказывал Канге Интересный Анекдот, пол╜ный длинных слов, таких как Энциклопедия или Рододендрон, который Канга не слушала.

"Я не поддерживаю все эти умывания", ворчал И-Ё. "Это модерное бессмысленное помой-за-ушками. Что ты думаешь, Пух?"

"Ну что", сказал Пух, "я думаю____"

Но мы никогда не узнаем, что думал Пух, так как в это время раздался писк Ру, всплеск и истошный вопль Канги.

"Слишком дорогая цена на мытьем, сказал И-Ё.

139


"Ру упал в реку!", заорал Кролик.

Они с Кристофером Робином бросились вниз на помощь.

"Поглядите, как я плыву", пищал Ру из середи╜ны водоворота и поспешил вниз по водопаду к дру╜гому водовороту.

"Ты в порядке, Ру, дорогуша?", звала Канга в смятении.

"Да!", говорит Ру. "Погляди, как я плыву", и че╜рез другой водопад попал к следующему водовороту.

Каждый делал что-то, чтобы помочь. Поросе╜нок, неожиданно проснувшийся, носился взад и вперед и издавал звуки вроде. "Ой! Ну это вобще!", Сыч объяснял, что в случае Неожиданной и Временной Иммерсии Самое Важное Держать Го╜лову Над Водой. Канга прыгала по берегу, повто╜ряя "Ты уверен, что с тобой все в порядке, Ру, доро╜гуша?" На что Ру, в каком бы водовороте он ни крутился в данный момент, неизменно отвечал "Погляди, как я плыву!" И-Ё подвесил хвост на╜против первого водоворота, в который упал Ру и, повернувшись спиной к происходящему, тихо вор╜чал про себя: "Все это мытье; но держись за мой хвост, малыш Ру, и все будет в порядке"; Кролик и Кристофер Робин устремлялись вперед и звали ос╜тальных за собой.

"Все в порядке, Ру, я иду", говорил Кролик.

Но Пух кое-что придумал. Двумя водоворотами ниже Ру он встал с длинным шестом в лапах, а Кан╜га подбежала и перехватила другой конец, и они держали его поперек реки; и Ру, все еще с гордостью

140


лопоча "Поглядите, как я плыву", зацепился за шест лапами и взобрался на него.

"Ты видела, как я плыл", возбужденно запищал Ру, пока Канга его распекала и вытирала. "Пух, ты видел, как я плыл? Это называется плаванье, то, что я делал. Кролик, ты видел, что я делал? Я плыл! Хэлло, Поросенок. Я говорю, Поросенок! Что ты думаешь я делал? Я плыл! Кристофер Робин, ты видел, как я __"

Но Кристофер Робин не слушал. Он смотрел на Пуха.

"Пух", сказал он, "где ты взял этот столб?"

"Я просто нашел его", говорит Пух. "Я подумал, он может пригодиться. Я его просто подобрал".

"Пух", говорит Кристофер Робин торжественно. "Ты открыл Северный Полюс".

"О!", говорит Пух.

И-Ё сидел все еще с опущенным в воду хвостом, когда все вернулись к нему.

"Скажите Ру, чтобы пошевеливался. Эй, кто-ни╜будь", сказал И-Ё. "У меня хвост отмерзнет. Я не хотел муссировать эту тему, но это так. Хвост у ме╜ня замерз".

"А вот и я", пропищал Ру.

"О, ты здесь".

"Ты видел, как я плыл?"

И-Ё вынул хвост из воды и помотал им из сторо╜ны в сторону.

"Как я и предполагал", говорит, "атрофированы все нервные окончания. Полное окоченение. Вот как это называется. Полное Окоченение. Ладно, по-

141


скольку никому нет дела, будем считать, что ничего не произошло".

"Бедный старый И-Ё", сказал Кристофер Робин. Он взял носовой платок и вытер им хвост.

"Спасибо тебе, Кристофер Робин, ты тут единст╜венный, кто хоть что-то смыслит в хвостах. Они -- ни черта не понимают. Что ж с них спрашивать, у них нет воображения. Для них хвост это не хвост, это не хвост, а Бесполезное Продолжение Спины".

"Не бери в голову, И-Ё", говорит Кристофер Ро╜бин, вытирая его насухо. "Теперь лучше?"

"Теперь он чувствует себя более похожим на хвост. Он вновь Принадлежит, если ты понимаешь, что я имею в виду".

"Хэлло, И-Ё", сказал Пух, подходя к ним со сво╜им Полюсом.

"Хэлло, Пух. Спасибо тебе, но я буду в состоя╜нии пользоваться им только через день-два".

"Чем пользоваться?", спросил Пух.

"Тем, о чем мы говорим".

"Я ни о чем не говорил", сказал Пух, сбитый с толку.

"Опять ошибка -- я думал, ты говорил, как тебе жаль -- по поводу моего хвоста, который окоченел, -- и не можешь ли ты чем-нибудь помочь?"43

"Нет", говорит Пух, "это был не я", говорит. Он подумал немножко и затем добавил участливо:

"Возможно, это был кто-то еще".

"Ладно, поблагодари его, когда увидишь".

Пух с тревогой посмотрел на Кристофера Ро╜бина.

142


"Пух открыл Северный Полюс", сказал Кристо╜фер Робин. "Правда замечательно?"

Пух скромно потупился.

"Это что ли?", говорит И-Ё.

"Да", говорит Кристофер Робин.

"Это то, что мы искали?"

"Да", говорит Пух.

"О!", говорит И-Ё. "Ладно, по крайней мере не было дождя", говорит.

Они воткнули Полено в землю и Кристофер Ро╜бин привязал к нему надпись:

СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС ОТКРЫТ ПУХОМ ПУХ ЕГО ОБНАРУЖИЛ

Затем все пошли домой. И я думаю, хотя и не вполне уверен, что Ру пришлось принять горячую ванну и немедленно лечь спать. А Пух вернулся до╜мой и, чувствуя себя очень гордым от того, что он совершил, как следует подкрепился.


Глава IX. НАВОДНЕНИЕ

Шел дождь. Шел, и шел, и шел. Поросенок ска╜зал себе, что никогда за всю свою жизнь, -- а он уже бог знает сколько лет прожил на свете -- три года, а, может быть, и все четыре? -- никогда он не видел, чтоб так было много дождя. День и потом еще день, а потом еще день. День-деньской, с утра до вечера.

"Если бы только", думал он, выглядывая в окно, "если бы только я был у Пуха или у Кристофера Ро╜бина, или у Кролика, когда начался дождь, тогда бы у меня была Компания все это время. Вместо того, чтобы торчать весь день одному, ничего не делая и только гадая, когда это кончится". И он представил себе, как он говорит Пуху "Ты когда-нибудь видел такой дождь, а, Пух?", а Пух говорит "Ужасно, прав╜да, Поросенок?", а Поросенок говорит "Представь только, как сейчас туго приходится Кролику", а Пух говорит "Я думаю, бедного старого Кролика сейчас совсем затопило". Как было бы весело по╜толковать таким вот образом. И действительно, что хорошего, захватывающего в наводнении, если нельзя об этом поделиться с кем-нибудь44.

А это было захватывающе. Маленькие сухие ка╜навки, через которые он перепрыгивал, преврати╜лись в реки, а река, между крутыми берегами кото-

144


рой они так весело играли, вылезла из своего ложа и заняла так много места, что Поросенок начал бес╜покоиться, как бы она не добралась и до его ложа.

"Слегка Тревожно", сказал он себе, "быть Очень Маленьким Животным, Полностью Окруженным Водой. Кристофер Робин и Пух могли бы спастись, забравшись на деревья, а Канга могла бы спастись, Упрыгнув, а Кролик мог бы спастись, Прорыв Но╜ру, а Сыч мог бы спастись, Улетев, а И-Ё мог бы спа╜стись -- мм -- Издавая Громкие Крики о Помощи, и вот я, окруженный водой, не могу сделать ничего".

Дождь продолжал идти, и каждый день вода под╜нималась немного выше, и теперь она была прямо напротив окна дома Поросенка... и он все еще ниче╜го не мог поделать.

"Вот Пух", подумал про себя Поросенок, "у Пуха мало Мозгов, но он никогда не причинит себе вреда. Он совершает глупые поступки, но они оборачива╜ются в его сторону. Вот Сыч. Сыч, он тоже не Вели╜кого Ума, но он Знает Вещи. Он бы знал, как Пра╜вильно Поступить, когда ты Окружен Водой. Вот Кролик. Он не учился по книгам, но он может всегда Придумать Умный План. Вот Канга. Она не Умная, Канга, нет, но она так тревожится о Ру, что придума╜ла бы что-то хорошее, вообще не думая об этом. И даже вот И-Ё. И-Ё такой несчастный в принципе, что он вообще на это не обратит внимания. Но инте╜ресно, что предпринял бы Кристофер Робин".

Тогда он вдруг вспомнил рассказ, который ему рассказывал Кристофер Робин, о человеке на пус╜тынном острове, который написал что-то в бутылку

145


и бросил ее в море; и Поросенок подумал, что, если он напишет что-то в Бутылку и бросит ее в воду, возможно, кто-нибудь придет и спасет его.

Он отошел от окна и начал обследовать все то, что еще не было под водой, и наконец нашел каран╜даш и клочок сухой бумаги, а также бутылку с пробкой. И он написал на одной стороне:

НА ПОМОЩЬ! ПОРОСЕНОК (Я), а на другой стороне:

ЭТО Я ПОРОСЕНОК НА ПОМОЩЬ НА ПОМОЩЬ

Затем он положил бумагу в бутылку, заткнул ее пробкой так туго, как только мог, высунулся из окна так далеко, как только мог высунуться, и бросил бу╜тылку так далеко, как только мог бросить -- splash! -- и через некоторое время она снова покачивалась на воде; и он наблюдал, как она медленно отплывает прочь, пока глаза у него не стали слезиться от смот╜рения, и при этом иногда он думал, что это бутылка, а иногда, что это просто рябь на воде, и тогда он по╜нял, что он больше никогда ее не увидит и что он сделал все, что мог, для своего спасения.

"Итак", думал он, "теперь кто-то другой должен сделать что-то, и я надеюсь что он это сделает ско╜ро, потому что, если он этого не сделает, я должен будут плыть, чего я не умею, итак, я надеюсь, что он сделает это скоро". И тогда он глубоко вздохнул и сказал: "Я хочу, чтобы здесь был Пух. Вдвоем го╜раздо веселее".

146


Когда начался дождь, Пух спал. Дождь шел и все шел, и все шел, а он спал и все спал, и все спал. У не╜го был трудный день. Вы помните, как он открыл Северный Полюс; ладно, он был так горд этим, что спросил Кристофера Робина, есть ли еще какие-ни╜будь полюса, которые Медведь с низким I.Q, мог бы открыть.

"Есть Южный Полюс", говорит Кристофер Ро╜бин, и я думаю, есть еще Восточный и Западный Полюса, хотя люди предпочитают о них помалки╜вать"45.

Пух страшно разволновался, когда узнал об этом, и предложил снарядить Эскпотицию по пово╜ду открытия Восточного Полюса, но у Кристофера Робина были какие-то совместные планы с Кангой; итак, Пух пошел один открывать Восточный По╜люс. Открыл он его или нет, я не помню; но он так устал, когда пришел домой, что в самый разгар ужина, совсем немногим более, чем через полчаса после того, как он сел за стол, он крепко уснул пря╜мо на стуле и спал и все спал, и все спал.

Тогда вдруг ему приснился сон. Он был на Вос╜точном Полюсе, и это был очень холодный Полюс, покрытый самыми холодными снегами и льдами. Он нашел пчелиный улей, чтобы поспать в нем, но там не хватило места для ног, так что он оставил их снаружи. И Дикие Woozl'ы из тех, что обитают на Восточном Полюсе, пришли и общипали всю шерсть с его ног, чтобы сделать гнезда для своих Детенышей. И чем больше они щипали, тем боль╜ше коченели его ноги, пока вдруг он с воем не про-

147


снулся и не обнаружил себя сидящим на стуле, а кругом него была вода46.

Он бултыхнулся к двери и выглянул наружу