исунками детей из Санкт-Петербургской художественной студии. Идея состояла в том, что, если работы понравятся , помочь ребятам красками, кисточками и другой необходимой для рисования атрибутикой. Дальнейшая история этих работ интересна сама по себе и это уже другой сюжет. Но Михалевичу-Каплану рисунки сразу понравились и он некоторые из них поместил в качестве иллюстраций к "Побережью", благодаря чему журнал словно окрасился красками свежести, новизны и устремленнности в будущее. В нашей жизни потери неизбежны. Но жизнь продолжается и она прекрасна все новыми обретениями. КОГДА СВОБОДОЮ ГОРЯТ, КОГДА СЕРДЦА ДЛЯ ЧЕСТИ ЖИВЫ --------------------------------------------------------------- Изд: "Панорана" No 945,1999; "Побережье" No 8,1999 --------------------------------------------------------------- Мы люди-человеки, сами назвавшие себя "Homo sapiens" -"человек разумный", не ведая что порой творим такое, из-за чего впору усомниться в справедливости данного нам себе названия. Но при всем том, в нашей жизни имеют место аспекты, которые позволяют нам высоко держать голову по праву принадлежности к роду человеческому. К этим аспектам я отношу все, что связано с борьбой за сохранение духовных ценностей. На этом поприще почти вся наша история преисполнена драматическими страницами битв, порой кровавых и жестоких, ибо в борьбе с бездуховностью, прагматизмом, обывательщиной, корыстью, противник не всегда очевиден и порой почти неуязвим. Поэтому победители здесь всегда герои, ибо им нужно обладать уникальными, филигранными талантами, чтобы выстоять, устоять и хранить свою победу в условиях постоянного противоборства. Употреби они свои таланты на другое, возможно не счесть им своих богатств. Но отличие этих героев именно в том, что не стремление к материальному благополучию движет ими. Плоды их побед дороже всех возможных материальных благ, они живут вечно в душах и сердцах людей, которые передают эти завоевания из поколения в поколения, отсеивая наносное, ненужное, сея "доброе, вечное" и обращая его в духовно-нравственный фундамент, который и удерживают этот мир. Такие мысли рождает у меня каждое новое знакомство с различными сторонами духовной жизни в эмиграции, которые нашли отражение в немалом числе моих очерков и рецензий, опубликованных за эти годы в США и в России, в том числе, о русскоязычных изданиях (таких, как "Побережье", "Панорама", "Арзамас" и др.) Однако лимитированные рамки их объема, не позволяют должным образом рассказать об этих изданиях и их творцах. Сегодняшняя публикация посвящена старейшему в эмиграции русскоязычному журналу под названием: "Новый Журнал", который был основан писателем Марком Алдановым и поэтом, критиком, писателем и меценатом М. Цетлиным. Вдумайтесь в смысл этих волнующих фактов. 1940 год. Франция, где в это время проживает Марк Алданов, оккупирована фашистами. Закрыт выходящий на протяжении двух десятилетий и составлявший гордость русской эмиграции журнал "Современные Записки". У Алданова рождается план переехать в Америку и создать там новый журнал, который будет преемником закрытого в Париже. По Земле расползается самая страшная в истории человечества война. Проблема выживания (в прямом смысле слова) стран, народов и каждого человека ни на секунду не сходит с повестки дня. Но на то они и есть наши герои, чтоб ни при каких обстоятельствах не забывать о борьбе не только за физическое, но и духовное выживание человека, о противостоянии злу и насилию. В своем интервью "Новому русскому слову" сразу по приезде в Америку Алданов бьет тревогу: "В Европе больше нет ни русских журналов, ни издательств, знаю, например, что Бунин написал на юге Франции несколько новых рассказов и впервые в жизни не знает, что делать с ними. Русским писателям больше на своем языке печататься негде..."А письмо-просьбу о помощи к крупному ученому и меценату Б. А. Бахметьеву он заключает: "Не будет журнала - нет больше зарубежной русской литературы". И вот, когда "Новый Журнал" уже начал создаваться, М. Алданов писал М. Цетлину: "...две книги выйдут, а далее будет видно..." В 1942 году вышел первый номер! Конечно масштаб трудностей, которые испытывали основатели журнала, никак не охватывает какой-либо один пример, но все же письмо Алданова к Карповичу от 1 мая 1942 года дает о них представление: "Мы платим совершенные гроши, один доллар за страницу беллетристики и 75 центов за страницу всего остального. В денежном отношении писать у нас для автора - личная неприятность, (в то время) как для меня редактирование (бесплатное, увы!) - настоящая катастрофа; оно отнимает почти все мое время". Вместе с тем, никакие трудности не могли уже остановить этого великого начинания. Усилиями энтузиастов-основателей, авторской братии, споснсоров обеспечили НЖ долгую жизнь и в ...1995-м году ежеквартальник отмечал выпуск двухсотого номера... На день сегодняшний уже живет своей журнальной жизнью 215-й номер, а всему изданию (которое выходит и поныне, под обложкой, нарисованной талантливейшим художником серебряного века Мстиславом Добужинским) осталось два года до шестидесятилетнего юбилея. В книге "Русская литература в изгнании" Глеб Струве писал, что НЖ "оставался главным журналом Зарубежья", а редактор "Нового Русского слова" Андрей Седых говорил: "Если когда-нибудь нас спросят, что ценного создала русская эмиграция, мы сможем с гордостью ответить: "Новый Журнал". Естественно, что за годы жизни журнала после его основателей прошла целая плеяда главных редакторов: 1945-59 г.г. - историк, проф. М. Карпович; 1959-86 г.г. - писатель и общественный деятель Р. Гуль; до 1994 - писатель Ю. Кашкаров; с 1995 - поэт, историк литературы серебряного века проф. В. Крейд. На страницах НЖ печатались многие поколения литераторов, его уникальность в том, что он под своей обложкой соединил представителей всех волн эмиграции. Старейшими из авторов были люди, родившиеся еще в царствование Александра Второго. На страницах "Нового Журнала" широко представлена литература серебряного века в документах, письмах воспоминаниях и ранее неизвестных художественных произведениях. Здесь впервые увидели свет многие произведения Гумилева, В. Иванова, Мережковского, Гиппиус, Адамовича, Ходасевича, Бальмонта, Андрея Белого, Бердяева, Бунина, Волошина, Цветаевой, Иг. Северянина, Павла Флоренского. Здесь печатались работы Набокова, Яновского; впервые были опубликованы на русском языке фрагменты "Доктора Живаго" Пастернака; увидели свет работы А. Солженицина, Л. Чуковской, стихи Г. Иванова, И. Бродского, публикуются признанные знатоки русской классической литературы - профессор Альтшуллер, Сендерович. Печатаются в журнале литератор Эмануил Штейн, писатель Марк Поповский, критик и поэт Анатолий Либерман, эссеист и поэт Валентина Синкевич и многие, многие другие, которых, даже самых общеизвестных, перечислить трудно. Стремясь бережно хранить свое основное авторское ядро, журнал вместе с тем в каждом номере открывает новые имена. Одно из них - имя Ивана Акимова (из Флориды) - замечательного поэта первой эмиграции, который очень долго не печатался по-русски. Сейчас в портфеле журнала для будущих публикаций находится много интересных произведений как литераторов эмиграции, так и из России. В предисловии к двухсотому выпуску нынешний главный редактор В. Крейд подчеркивает, что в ответе на вопрос о направлении журнала проще ответить чем журнал не является: он ни левый и не правый; не гонялся за злободневностью, но оставался современным; не поддерживал низости и ненависти; отрицал тоталитаризм и шовинизм; не печатал того, что "следовало", но печатал что талантливо. Вся история и судьба журнала позволяют говорить об особом месте, которое он занимает в духовной жизни русскоязычной среды по обе стороны океана. Это место определяется основными направлениями и задачами, которым неуклонно следует журнал на протяжении своей жизни. 1. Прежде всего - это отстаивание свободы слова, свободы творчества. "Наше издание - сказано в обращении "От редакционной группы" к первому номеру издания - начинающееся в небывалое, катастрофическое время - единственный русский "толстый" журнал во всем мире вне пределов советской России... Это увеличивает нашу ответственность и возлагает на нас обязанность, которой не имели прежние журналы: мы считаем своим долгом открыть страницы "Нового журнала" писателям разных направлений - разумеется в определенных пределах.: люди, сочувствующие национал-социалистам или большевикам, у нас писать не могут". Здесь же редакционная группа обозначила свое кредо - активную гражданскую позицию сопротивления злу, насилию, посягательствам на права человека, равенство и свободу. Подчеркивая солидарность с Россией в войне с фашизмом, основатели журнала вместе с тем провозглашают: "... мы отнюдь не считаем себя обязанными замалчивать преступления и ошибки советской власти в прошлом и настоящем..." В этом документе они не ограничиваются только провозглашениями своей позиции, но и призывают поступать аналогично всем другим представителям международной общественности "...мы считаем, - подчеркивает редакционная группа, - своим печальным долгом говорить о том, о чем не могут сказать слова русские граждане, оставшиеся в России, во Франции, в Бельгии, в Югославии, и о чем, по своим соображениям, пытается молчать почти вся (однако не вся) иностранная печать. Нам неизвестно, хранят ли об этом молчание иностранные государственные люди, имеющие возможность непосредственно сноситься со Сталиным и влиять на него ...Как бы то ни было, независимо от нашего бессилия, нам было бы впоследствии стыдно смотреть в глаза миллионам русских людей, находящихся в советских тюрьмах и концентрационных лагерях, если бы первого нашего слова мы не сказали об амнистии." Свобода мысли, творчества, самовыражения, были фундаментальными понятиями, для основателей журнала, в связи с чем Алданов даже считал, что название "Свобода" могло бы вернее отражать основную идею журнала. А в сотом выпуске главный редактор журнала Р. Гуль писал: "Наша цель и смысл существования - свободное русское творчество, свободная мысль". И далее: "Новый Журнал боролся и будет бороться с антикультурой деспотического большевизма, этого - по слову П. Б. Струве - "соединения западных ядов с истинно русской сивухой". 2. Эта основная концепция журнала определила и следующий круг его задач, направленных на выполнение функции связующего звена, как в самой эмиграции, так и между литературным зарубежьем и демократической интеллигенцией России. Об этом было заявлено уже в названном выше "Обращении" редакционной группы к выпуску первого номера, где наряду с задачами объединения эмиграции для помощи России была подчеркнута необходимость единения и в "более широких пределах". Задачи объединения обусловили и основные этапы развития журнала. Если в начальные периоды в нем печатались только эмигранты, то уже с середины 50-х годов на страницах журнала стали появляться различные рукописи, попадавшие с "оказией" из СССР. С 60- х годов в редакцию уже стали поступать рукописи прямо из рук советских писателей, бежавших на Запад от тоталитаризма, а со времен перестройки страницы журнала предоставляются многих авторам непосредственно из России. Однако, это лишь один аспект деятельности журнала по взаимосвязи духовной жизни русскоговорящих по обе стороны океана. Многочисленные отзывы и отклики на "Новый Журнал" представителей интеллигенции разных регионов бывшего СССР свидетельствуют, что журнал явился не только окном для выхода в свет произведений российских литераторов, но и важнейшим источником информации для демократической интеллигенции в России о сути процессов духовной жизни русской эмиграции. В этом смысле характерно письмо, которые было прислано в журнал неким анонимом еще в 60-е годы: "Я приехал в Европу, как турист из СССР - сказано в письме - уезжаю обратно и увожу журнал домой. Хоть я и член партии, но Ваш журнал произвел на меня ошеломляющее впечатление. Я поражен тем, что в эмиграции есть такие силы, которые близки нам по духу. Вам, конечно, странно, член партии и близость духа? Но поверьте, что это так..." 3. Среди основных направлений и задач НЖ следует, с моей точки зрения, также выделить стремление держать высокий уровень культуры и профессионализма публикуемых в нем материалов, что делает журнал своего рода признанным эталоном, оказывающем влияние на весь литературный процесс в Зарубежье. Об этом свидетельствует многие высказывания о журнале, которые мне пришлось неоднократно слышать от многих литераторов и в том числе тех, кто сами несут на себе тяжкий крест издательской деятельности: например, издатель "Панорамы" Александр Половец, издатель "Побережья" Игорь Михалевич-Каплан. Соответственно только русской литературной традиции, этот "толстый" журнал охватывает все основные жанры литературно-гуманитарной активности и представляет собой весьма объемное пространство для авторов разных областей литературы и гуманитарных знаний, а потому способен удовлетворять читательские интересы самого широкого круга людей. Здесь: и проза, и поэзия, и литературоведение, и философия, культура, искусство, политика; на более чем шестидесяти тысячах страниц представлена огромная мемуарная библиотека, архивные документы, эпистолярное наследие. Все это придает НЖ статус бесценного первоисточника для исследований литературно-культурного процесса зарубежья, что и подтверждают постоянные ссылки на него в исследовательских работах.. Рамки рецензии не позволяют дать хоть сколько-нибудь репрезентативную иллюстрацию произведений, опубликованных даже в каком-то одном выпуске. Почти каждая работа вызывала желание подробного разговора о ней. Например, в 206-м номере меня покорила работа о Цветаевой Лидии Панн "Иметь или быть", посвященная анализу взаимосвязи душевных состояний поэта с ее произведениями. Не найдя критерия выбора отдельно взятой работы для примера, я решила просмотреть (в обратном порядке, начиная с 212-го выпуска) каждый третий номер, чтоб выбрать что-нибудь, привлекающее внимание с первого взгляда. И "подарок судьбы был мне ниспослан! Этот "подарок" оказался выходящим за грани привычного даже для такого неординарного издания, каковым является НЖ. Речь идет о трех публикациях, объединенных одной фамилией: "Прямой и отраженный свет" (недавнее) Сергея Голлербаха (No 206), "Разъединенное", Эриха Голлербаха (написанное в конце 1920-х годов), No 209, и "Заметки художника" Сергея Голлербаха из 212 номера. Эти произведения, разделенные десятилетиями дат их написания и тысячами страниц журнала представляют собой интерес в единстве. Ибо дополняя друг друга, они впечатляюще передают тончайшие механизмы взаимодействия материальных (житейских) и духовных факторов жизнедеятельности человека, его постоянного поиска смысла жизни и гармонии с окружающей средой, что позволяет авторам достичь почти такого же эффекта, который удается только большому живописцу, умеющему с помощью кисти и красок передать на полотне или листе бумаги живые движения человеческой души. Поражает филигранная манера описания факторов, определяющих процесс нравственного формирования ребенка в "Разъединенном" Эриха Голлербаха. Автор стремится постичь ощущения ребенка на самом начальном этапе осознанного восприятия окружающего мира и его преломления в душевном состоянии... Например, в главе "Бунт": "Кто из нас может точно вспомнить, когда именно совершился в его жизни знаменательный переход "от бесполого" платьица к "мужским" штанишкам. Но штанишки эти -...забыть невозможно". В главе "Ненависть": "Нехорошо, когда ненависть слишком рано "угрызает" душу - в те годы, когда еще "так новы впечатления бытия"... И далее: "Кажется розги я бы простил (секли меня раза три за все детство) но затрещину - никогда: из "смертельного оскорбления" "вырастала бешеная ненависть". Интересно в качестве примера проиллюстрировать анализ духовно-нравственных исканий обоих авторов в одной и той же теме - отношения к отцам. В "Разъединенном" Эриха Голлербаха воспоминания об отце ассоциируются с ненавистью к нему из-за отцовского деспотизма и равнодушия к переживаниям сына. "В прямом и отраженном свете" Сергея Голлербаха воспоминания об отце связаны с материальными лишениями (недоеданием), обусловленными трудностями предвоенной жизни. Вместе с тем, стремление к нравственному совершенствованию обоих авторов приводит их фактически к одинаковому душевному настрою: "С годами - став больше понимать и, следовательно, больше прощать, я освободился от враждебного чувства к отцу и под конец уже жалел его, то есть почти любил. И даже наверное любил. - заключает Эрих Голлербах (в "Разъединенном"). "Сейчас, сидя за полным столом, как хотел бы я сказать: "Папа попробуй вот этой колбаски, или этого паштета, или заливного!" "Но отец умер во время войны, в 1943 году.... Иногда высчитываю: папа 1887 года рождения, ему сейчас было бы 110 лет. Так и не сядем за стол, и не выпьем, и не закусим. А как иногда хотелось бы!!" - размышляет Сергей Голлербах (в "Прямом и отраженном свете"). Впечатляет в этих работах то, что авторы пытаются постичь как бы прямую и обратную связь духовных процессов человека на этапах начала и конца его жизненного пути, через анализ душевных состояний ребенка, когда он еще объективно не знает, что будет, во что "это" выльется, и состояний пожилого человек, который уже знает что было и во что это вылилось. "Может быть, вся жизнь человеческая, - пишет Сергей Голлербах в "Прямом и отраженном свете", - есть постепенное превращение прямого света молодости в свет отраженный, пока уже в самом конце жизни его многоцветное сияние не начнет угасать и прямой свет не появится снова..." Сквозь призму разъединенных факторов, определяющих нашу жизнь, автор ищет объединенную философскую основу ее оправданности и целесообразности как неразрывного элемента всего мироздания. Рассказывая в "Заметках художника "о драматической судьбе несостоявшегося художника, который последние годы жизни отдал на создание макета католического собора из спичек (!) автор заключает: "Я представляю себе знаменитых архитекторов эпохи Возрождения и Барокко, они - слоны архитектурного царства. Но где-то в траве у их могучих ног-колонн маленькое насекомое тоже что-то строит. Неравенство их сил очевидно, но в каком-то ином плане, вне понятий силы таланта и видимых результатов их строительства, они равны..." Все три произведения написаны в жанре эссе, и состоят из небольших главок, каждая из которых сравнима с задачей, решение которой приводит к единственно верному ответу. В качестве примера я бы хотела привести сюжет главки "Плевок с горы" из "Разъединенного" Эриха Голлербаха. Здесь описана ситуация, когда школьная ватага хулиганистых мальчишек решила зло посмеяться над аккуратным и брезгливым одноклассником, одарив его с высоты деревянной школьной горы отвратительным плевком. "Впоследствии, - заключает автор, - разные литературные "дела да случаи" воскрешали в моей памяти это маленькое, но обидное происшествие: что такое в большинстве случаев рецензия, как не плевок с горы? Неизвестно, зачем и почему захочется человеку плюнуть (от избытка слюны, что ли, и он плюнет... С "высоты" газеты или журнала это так удобно: почти недосягаем, почти ненаказуем. И так "эффектно", вокруг - зрители, всегда готовые повеселиться". Я не случайно привела эту цитату, ибо думаю, что не ошибусь, если причислю этот нравственный укор писателя к числу актуальнейших для нашей литературной жизни. И символично, что прозвучал он именно в "Новом журнале", самим фактом своего существования дающем пример нравственности и чести. Перечитывая его я вспомнила недавно выписанную мной другую цитату - уже А. Пушкина - из чернового наброска планируемой им статьи "О критике": "Где нет любви к искусству, там нет и критики. Хотите ли быть знатоком в художествах? - говорит Винкельман. - Старайтесь полюбить художника, ищите красот в его созданиях". Позволю себе признаться, что данный очерк есть плод любви с первого взгляда к моему новому знакомому - "Новому журналу". Отмечу, что когда я впервые о нем узнала (от известной поэтессы и члена редколлегии Валентины Синкевич), то позвонила в редакцию с тем, чтоб запросить какое-то количество номеров и что-либо из материалов о его истории. По телефону со мной разговаривала ответственный секретарь Екатерина Алексеевна Брейбарт, родная сестра широко известного писателя, основателя и главного редактора журнала "Континент" Владимира Максимова. Когда я набирала номер телефона, то воображала, что мой звонок ворвется в многолюдное помещение редакции, где снуют, без конца о чем-то спорят многочисленные редакторы всех уровней и технический персонал. Каково же было мое ошеломление, когда я узнала, что этот легендарный журнал, выпускающий в год более полутора тысяч страниц делают фактически два (!) человека: главный редактор Вадим Крейд и сама Екатерина Алексеевна. Есть и помощники в лице членов редколлегии, и добровольца-супруги главного редактора, но по существу, журнал делается по выражению В. Крейда: "в четыре руки"! "В жизни всегда есть место подвигу", - сказал классик. А в этой истории, ВОИСТИНУ ПОДВИГ ИМЕЕТ МЕСТО БЫТЬ! "БОЛЬШОМУ ВАШИНГТОНУ" к юбилею "Большой Вашингтон" No 3 2001 Скажу честно, что наш красавец, утопающий в зелени, потому всегда юный, и обрамленный, как короной, всемирно известной Аркой, Сант-Луис, однако, нельзя, к сожалению, отнести к центрам русскоязычной культурной жизни. Потому обо всем, что происходит в столицах расселения русскоговорящих, я часто узнаю с большим опозданием. Ровно год назад мы с мужем были приглашены для участия в весьма волнующем событии - открытии Российского культурного центра в Вашингтоне, в честь которого был дан International Grand Ball с участием Российского Посла Юрия Ушакова, Валентины Терешковой, князей Оболенских и многих представителей российско-американской общественности. На одном из мероприятий этих торжеств к нам подошел крупный, с удивительно добродушным выражением лица молодой человек в сопровождении хрупкой, такой же доброжелательной молодой женщины и, вручив дотоле неизвестный мне журнал "Большой Вашингтон" представился. Этой замечательной парой оказались те, кто не покладая рук трудятся над созданием этого журнала - Сергей и Елена Кузнецовы. С тех пор "Большой Вашингтон" постоянный гость в моем доме, которого с трепетом ожидаю. Почему с трепетом? (Потому что на его страницах можно встретиться с представителями Цвета совремнной российской культуры (крупные политики, писатели, журналисты, поэты, кинорежиссеры, артисты), которые делятся своими размышлениями о том, что с нами было, что происходит ныне и что ждет в будущем. Даже небольшая выборка из перечня материалов, опубликованных в журнале, говорит сама за себя: стихи Евгения Евтушенко; замечательное эссе Виталия Коротича, стихи Александра Дольского, статьи Г. Попова "Будет ли у России второе тысячелетие"; статья С. Хрущева "Взгляд изнутри"; материалы, посвященные судьбе архивов Б. Пастернака, статьи А. Журбина "Как это делалось в Америке" многие другие работы известных представителей культуры по обе стороны океана. В числе членов редакционного совета журнала такие имена, как В. Аксенов, А. Журбин, А. Кторова, Э. Насибулин, Э. Неизвестный. Невольно возникает вопрос: как это им удалось с самых первых шагов привлечь к себе такое количество знаменитостей, которые (как общеизвестно) весьма скупы на жесты, связанные с приобщением своих имен к чему-то сомнительному. В своих беседах с создателем журнала я специально не поднимала этого вопроса, полагая, что более точный ответ я получу косвенно из того, что он мне расскажет о замыслах, если хотите, концепции создания журнала. И мне открылась следующая картина. Несколько лет назад, обнаружив, что в Вашингтоне нет ни одного литературно-художественного журнала на русском языке, чета Кузнецовых сразу же решила создать СТОЛИЧНЫЙ журнал. Столичный не по географическому критерию, а по уровню того, что и кто будут собираться под обложкой "Большой Вашингтон". И очевидно, что этот замысел востребован в Вашингтоне, о чем свидетельствует тот факт, что Кузнецов приглашается на приемы во многие посольства и представительства, участники которых безотказно дают интервью для журнала. Чтоб поставить на ноги такое детище, как журнал, нужны материальные средства и Сергей, безусловно, надеялся на спонсоров. Но поскольку таковых не оказалось, он с помощью своей супруги и соратницы делают все сам, вплоть до доставки журнала. У четы Кузнецовых двое детей - дочь Оля - 13 лет и сын Алексей - 8 лет. Однако Сергей шутит, что наш младший, третий ребенок - Журнал - самый прожорливый, но без него мы бы не чувствовали себя в полной мере счастливыми, потому что он приносит в наш дом согласие и гармонию с самими с собой, так как жизни без труда, связанным с русским словом, его пропаганды и распространения мы не представляем себе. (Сергей, к сведению тех, кто не знает, известный литератор, автор повестей, рассказов, поэтического сборника). Несмотря на понятные материальные проблемы, Кузнецов, в отличие от очень многих издателей, не опускает планку уровня своего детища до "коммерческой дешевки" и свои нравственные позиции и критерии излагает четко и неподобострастно. Все эти годы, подчеркивает Сергей, мы не изменили основополагающим принципам, составляющим кредо нашего журнала: 1.Резкая неприязнь ко всякой пошлятине, порнографии и сиюминутным дешевым сенсациям. 2.Резкая неприязнь к любой расовой дискриминации и идеи превосходства одной нации над другой. Насколько журналу удается соответствовать этим критериям свидетельствуют нижеследующие высказывания. "Журнал "Большой Вашингтон" - это удивительное явление в нашей округе. Я представляю, какое это трудное дело. Желаю Вам больших успехов." В.Аксенов. "Журнал "Большой Вашингтон" читаю с удовольствием, убеждаясь в его честных попытках объединить жизни, напомнить, что вполне возможно любить и Россию, и Америку, избрав для постоянного жительства одну из этих стран. Мне очень хочется пожелать добра журналу, потому что он представляется мне одним из самых дружелюбных в этой стране." В.Коротич. "У Вас много друзей - пусть их будет больше! Я Ваша почитательница. Желаю Вам долгих счастливых лет." Елена Соловей. "Ваш журнал очень добрый! В нем есть желание утвердить вечные ценности: поэзию, литературу, искусство. Утвердить Свет - он лечит!" Олег Видов. "Вы занимаетесь очень важным, интересным делом. Я очень уважаю таких людей". Б. Сичкин. Приведенные выше высказывания, подобные которым можно было бы существенно продолжить за подписями Е. Евтушенко, А. Яковлева, А. Журбина и других деятелей культуры, позволяют выявить главные особенности "Большого Вашиингтона", - это интеллигентность, дружелюбие и подлинный интернационализм. Эти особенности и определяют его успех и признательность людей, его читающих. А о том, что этот журнал читают, я убедилась на собственном опыте. Несколько месяцев назад в издательстве "Либерти" вышла моя книга "Презумпция виновности". Я из чисто дружеских побуждений послала собрату по перу Сергею Кузнецову свою книгу с дарственной надписью. Сергей тут же информацию о книге напечатал в журнале. Мне был приятен это жест дружелюбия и этого уже было б достаточно - просто добрые слова о книге. Но когда мне буквально посыпались письма и просьбы прислать книгу, я поняла, сколь популярен и авторитетен этот журнал в русскоязычной среде. Поэтому я хочу сама и призываю всех читателей присоединиться к известнейшему общественному деятелю, президенту международного фонда "Демократия", Александру Яковлеву, который пожелал журналу "вечной жизни, ибо только культура бессмертна". ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ХОТЕЛ КАК ЛУЧШЕ Заметки о книге Андрея Грачева о первом и последнем Президенте СССР Панорама No1095, апрель 3-9, 2002 г. В конце декабря прошлого года исполнилось десять лет со дня отставки первого и последнего Президента бывшего СССР Михаила Горбачева. Как и с первых дней его появления на широкой политической арене, так и по сей день споры и дискуссии вокруг имени этого великого Человека не умолкают среди разных слоев населения всей планеты. И в этом я непосредственно убедилсь по реакции читателей на мою книгу "Презумпция виновности"( социологический роман) в котором некоторые разделы представляют попытку социологического анализа "загадки" Горбачева. Андрей Грачев,советник, пресс-секретарь Президента СССР в своей книге : "Горбачев.Человек, который хотел,как лучше..." ( выпущенной издательством "Вагриус") ,основываясь на многолетних впечатлениях и ранее не публиковавшихся документальных материалах, создает первый в России психологический портрет Михаила Горбачева-человека, и пытается дать ответы на вопросы: "Почему именно Горбачеву судьба уготовала роль вершителя истории? Был ли его жизненный путь отмечен особыми знаками или все решал случай? Что отличало его от множества других ключевых фигур у власти в СССР? К чему он стремился? Какие средства использовал для достижения своих целей? Что свело и на всю жизнь соединило его и Раису?" Уже при первоначальном соприкосновении с книгой, огромное впечатление производит фотопортрет Горбачева , помещенный на обложке.Вначале я не могла понять,почему автор книги с названием- " Горбачев"(!)(которое предполагает обобщенный образ героя и всей его жизни, а а не какого-то ее этапа, выбрал именно эту фотографию, а не другую, которая бы еще раз увековечила того респектабельного Горби в период нахождения его на вершине власти? И только по прочтении книги, я поняла, что именно помещенный фотопортрет адекватен ее замыслу, потому что и сама книга, как и выражение лица Горбачева на портрете, выражают одинаковые чувства... И, хотя слово "досада" мне ни разу не пришлось на страницах встретить,именно этим настроением книга преисполнена так же,как и выражение лица Михаила Сергеевича на обложке. Досада не от потери власти и прежних масштабов влияния, а -от непонимания. И, глядя в отнюдь не сияющие счастьем глаза героя книги , невольно вспоминаешь крылатое изречение: "Счастье-это, когда тебя понимают". И так и хочется эти слова записать под портретом на обложке. А еще хочется сюда добавить и слова самого Горбачева, цитируемые в книге: "... Никогда у меня не было ощущения, что я - над своим народом. Я и сейчас в нем не разочарован. Хотя и считаю, это беда, что он себя так ведет. Терпит то, что другие не стали бы терпеть..." Книге присущ редкий (увы!) в наше время красивый язык, позволяющий доступно выразить, высокоинтеллектуальные выводы и формулировки , каждая из которых представляет сжато и лаконично выраженную квинтесенцию глубокого анализа сложных, противоречивых, порой полных драматизма событий. Приведу для иллюстрации лишь некоторые из них. :" Ему казалось, что грандиозность общего замысла перестройки самодостаточна, чтобы нейтрализовать то, что он принимал за конфликт темпераментов" " Те, кто клеймят его за то, что "промотал" доставшуюся власть, не учитывают, что его первоначальное могущество было всесилием "должности, опиравшейся на партийную диктатуру, и что именно ее разрушение было частью его замысла" "... он попробовал вернуть каждому личную ответственность, восстановить суверенитет человека по отношению к государству... "Он оказался таким, как все мы", - с упреком бросают ему те, кто привык видеть в правителе вождя,опирающегося в своей власти на "тайну и авторитет". Потому что коварная формула "он такой же, как мы" лишает "нас" оправдания за то, что мы не поступаем и не ведем себя, как "он". Такое не прощается..." Приведенные слова,соединенные с названиеи книги " ...Человек, который хотел, как лучше..."( в контексте высказывания В.Черномырдина: Хотели как лучше, а вышло, как всегда",- как математическая формула, точно выражают всю глубину драматизма пребывания Горбачева на посту главы государства. По моему глубокому убеждению, основанному и на моем собственном на анализе, среди основных причин трудностей и проблем, возникавших постоянно на пути реализации реформ Горбачева, можно назвать непоследовательность, разобщенность, популизм и эгоцентризм большинства из тех, кого в перестройку принято было называвать "демократами". Порой складывалось впечатление, что их ничему не научили уроки истории, согласно которым либеральная интеллигенция сама себя загоняла в заколдовааный круг: не проявляя должной ответственнсти, понимания, решимости и единства в реализации демократических преобразований, она упускала исторический шанс, первой жертвой чего сама же и становилась. Горбачеву приходилось постоянно преодолевать сопротивление и тех, кто по сути ничего не хотел менять, прикрываясь "правильными лозунгами" и тех, кто хотел без оглядки все разрушать "до основанья, чтоб затем..." И потому , одни его упрекали в том, что он "поступается принципами", а другие- в медлительности, нерешительности и слепом подчинении объективному ходу событий. Аддрей Грачев, с моей точки зрения, своим обощением, дает однозначный ответ непрекращающейся дискуссии на сей счет. ...Горбачев,- подчеркивает автор,- устоял перед двойным соблазном: он мог по-брежневски смириться с обстоятельствами и, "освежив" фасад режима, отказаться от реальных попыток сдвинуть с места оказавшуюся неподъемной глыбу реформирования Системы. Этого ждала от него правящая номенклатура, пережившая разных реформаторов и успешно похоронившая не одну потенциальную реформу. Мог ринуться в популистские импровизации и соскользнуть в ловушку приказного и внешне радикального административного реформаторства... Он не сделал ни того ни другого и у тех и у других заслужил репутацию колеблющегося и нерешительного политика. Однако именно таким способом он сохранил для себя и для общества шанс двинуться дальше..." Автор представляет своего героя , как личность, с самых первых шагов самостоятельной жизни задавшей себе высшую планку жизенных установок и системы нравственных ценностей, которым он стремился неукоснительно следовать во все периоды своей жизни и во всех ее аспектах- от политических- до сугубо личных. Оспаривая оппонентов Горбачева , автор восклицает:" Как удалось ему, действуя больше словом, чем делом, и скорее примером ..., чем принуждением,произвести всего за несколько лет, отведенных ему историческим случаем,такое потрясение, такой глубокий поворот в российской и мировой истории, что уже не только западные политики, признательные ему за разрушение Берлинской стены и "империи зла", но и недавние российские опросы общественного мненияначали называть Горбачева наиболее выдающимся политиком ХХ века" Потрясение и глубокий поворот в современной российской истории Горбачев произвел не только на поприще обществненно-политической жизни, но и в стимулировании изменения положеня женщины в обществе и в семье, так как само явление такой новой "первой леди", как его супруга, было поистине революционным. Здесь замечу, что на одной из Московких конференцмй мне пришлось непосредственнно соприкоснуться с Раисой Максимовной, которая покоряла образованностью, живостью ума, изысканностью манер ,дружелюбием и каким-то особым, новым (для советской женщины) чувством собственного достоинства. .. . И, с моей точки зрения, истинной драмой можно назвать то, что народ , (и, к сожалению, даже женщины ) не хотели понять сути поисходящего с появлением четы Горбачевых. . Привычная зависть к внешней блистальности, затмевала людям глаза на те усилия которая тратила Раиса во имя сотворения иной "экологиской" среды для своих соотечественниц. И как считает дочь Ирина ( которую цитирует Грачев ) за то, что она была всегда рядом с мужем " мама расплатилась своим здоровьем". И все же, я думаю, что неслучайно, в фильме Светланы Сорокийной под названием "Первая, "Первая леди" скорбящий Горбачев заключает, что Раиса Максимовна прожила счастливую жизнь.. Невольно вспоминаются слова Л. Толстого которыми он начинает " Анну Каренину": "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему". Если вдуматься, по существу эти слова отражают глубокую драму и парадокс нашей жизни людской. Суть этой драмы в том, что мы-люди-человеки, куда более изобретальны в недружелюбии, враждебности, ссорах и конфликтах, чем дружбе и любви.И потому конфликты, противостояния, страдания и зло, которое чиним другу другу, более разнообразны, и нередко более привлекательны для подражания. А повседневные позититвные отношения выглядят однотипно и одноообразно.Но можно ли назвать эти "похожие друг на друга" "семейные счастья" счастьем?! Не являются ли они лишь видимостью счастья? А подлинные счастья- все разные, а их уровень и масштаб зависит от нашего творчества, от устртемленного в отношении друг друга к постоянному поиску открытий. Примером такого счастья является известная всему миру , реальная а не вымышленная, " love story", которой в книге Грачева специально посвященны две главы, названия которых говорят сами за себя:"Две половинки яблока" и "У него была мания ее величия".. "Зная Горбачева,-пишет автор,- трудно было даже предположить, что, обидевшись на"неблагодарную" страну и не пошедших за ним избирателей, он расстанется с политикой и "удалится в семью"...Формула "вернуться к семье" для него была лишена смысла уже хотя бы потому, что еще со времени студенческой свадьбы никогда из нее не отлучался.Его союз с "Захаркой", - так он окрестил Раису, обнаружив в ней сходство с девушкой, изображенной на картине Венецианова под этим названием, - стал для обоих тем ядром, вокруг которого на разных орбитах вращались все остальные частицы, составлявшие личную и политическую вселенную Горбачева. Этот союз был не только счастливым браком от Бога, но и идейным, и рабочим..." . Психологический потрет Президента СССР весьма иллюстративно дополняет нижеприведенный сюжет из книги Грачева.За пару дней до отставки, Горбачев согласился побеседовать "за жизнь" с американцем Т.Копполом,снимавшим в Кремле агонию Советского государства и уход его первого и последнего Президента. Отвечая на вопрос: "Что сейчас происходит у вас вдуше?", Горбачев рассказал притчу о царе, призвавшем мудрецов, чтобы сформулировали для него главную мудрость жизни. Те долго размышляли и уже перед смертью царя пришли к нему с одной фразой: "Человек рождается,страдает и умирает". Мудрецы не упомянули,- комментироует Грачев,- что между рождением и смертью человек получает шанс: право расписаться в Книге Жизни, оставить свой след." Каков же в Книге Жизни след Горбачева? Анализируя дискуссии о критериях оценки деятельности политиков, Грачев приводит высказывание А.Пейрефитта, бывшего французского министра и пресс-секретаря де Голля который на вопрос о том,, какое наследство оставил после себя ушедший в отставку генерал,тот ответил: "пример".