Краткое содержание девятой главы Появляется некто Пылесос и две эпизодические дамы. Пылесос накуривает Джинна чужим халявным гашишом до такой степени, что даже метро, в котором они добираются до дома Джинна, имеет совершенно измененный, с точки зрения наших измерений, вид. Во дворе вся компания натыкается на караван верблюдов, что приводит ее, учитывая состояние участников, в полный восторг. Всех, кроме Джинна, который отлучается домой, где выясняет, что верблюды привезли ему подарки от Хоттабыча. Эти подарки -- немыслимые драгоценности -- посланцы Хоттабыча сваливают на полу его комнаты и исчезают, а Джинн получает от Олега телефонный звонок с сообщением, что завтра неизвестные уголовные преступники вместе с Олегом придут к Джинну домой, чтобы поговорить о погашении долга. Сокровищ, Джинн не хочет: жизнь богача почему-то представляется ему непривлекательной, а в настоящий момент даже исключительно опасной. Джинн досадует и даже бросает об стену одну из крупных жемчужин, обнаруженных в ящиках. Убедившись в волшебности Хоттабыча, но еще не привыкнув к ней, Джинн пытается привлечь Пылесоса к спрятыванию даров, но Пылесос оказывается недееспособен. Глава десятая, в которой появляется плохой Утро Дайва проспала. Вчера, выставляя время в будильнике на начало рабочего дня -- чтобы не прерывать сон, а сразу позвонить на работу и сообщить, что заболела и берет выходной, -- она впервые перепутала время до полудня и после, о чем узнает только вечером, когда будильник зазвонит. Разбудил ее телефонный звонок дяди Уильяма, двоюродного брата ее родного отца, того самого дядьки, которого так боялся начальник ее отдела. И боялся, надо признать, не зря. Дядя Уильям был человеком исключительно богатым, знаменитым и влиятельным, хотя и старавшимся, чтобы эта влиятельность не была публичной. Родственники его звали Трэй -- Тройка, поскольку он был третьим в семье Уильямом Генри. Но Дайва называла его Уильям, а не Билл, потому что слово "Bill" вызывало у нее неприятные мысли о том, что за все в жизни приходится платить. Несмотря на знаменитость своего портрета, дядя Уильям позволял себе полную секретную свободу перемещений по белому свету, предварительно делая официальный вид, что он где-то совсем в другом месте. Вот и теперь, когда он приехал в Калифорнию, в одну из своих тайных резиденций на Тихом океане, и его официальный сайт, и многочисленные приближенные, и даже члены семьи искренне уверяли и сами были уверены в том, что он в Индии -- лично отбирает у индусов культурные ценности для своей знаменитой виртуальной коллекции. -- Как спалось? -- опуская всякие там "добрые утры", с ходу спросил из телефона дядя Уильям. Дайва, с ужасом обнаружившая, который час, начала было говорить, что чувствует себя неважно, что ей надо срочно позвонить на работу, но дядя Уильям ее перебил: -- Да я уже все утряс, не психуй. У меня к тебе важный разговор есть. Можно сказать, из-за этого и приехал. Я тут про тебя кое-какие справки навел... Думаю, тебе тоже будет интересно. А про недомогание твое я знаю. Не волнуйся, ничего страшного. В общем, хочу с тобой пообедать. Отказы не принимаются -- я заеду через два часа. Хватит тебе двух часов одеться там, то-се? Через два часа, минута в минуту, он приехал -- сам за рулем неброской белой "Тойоты", в простых светлых брюках и обыкновенном пиджаке из универмага Sears. Есть Дайва отказалась -- нет аппетита, и они решили просто погулять по берегу. -- Может, мороженого хочешь? -- спросил дядя Уильям. -- Нет? А я себе куплю. Издалека Дайва наблюдала, как он покупал мороженое, долго ругаясь с продавцом. -- Обнаглели вконец, -- недовольно сообщил он, вернувшись, -- если они печатают бонусные купоны, надо все принимать! А он говорит, что они просроченные! А есть на них срок действия? Есть, я спрашиваю? Вот, смотри. Он дал Дайве кучку маленьких бумажек, оторванных от этикеток мороженого. Каждая бумажка, по утверждению производителя, стоила двадцать пять центов при покупке очередной порции. Срока действия на них действительно не было. -- Вот я буду еще брать эту дрянь, -- негодовал дядя Уильям, указывая на мороженщика средним пальцем согнутой правой руки. -- Купить, что ли, в пыль эту их шарашкину контору? И он полез в карман за телефоном, оставив Дайву в недоумении по поводу значения выражения "купить в пыль". Однако, достав из кармана телефон, дядя Уильям не стал набирать номер, а повертев его в руках, опустил обратно. -- Ладно, хрен с ними, -- внезапно успокоился он, -- жалко тратиться на ерунду. Давай по делу. Ты замуж не собираешься? Такого вопроса Дайва совершенно не ждала. С дядей Уильямом они не были настолько друзьями. Не вдаваясь в подробности, она коротко ответила, что нет, не собирается, и поинтересовалась, чем вызван вопрос. -- У папашки твоего совсем кисло дела идут, -- вместо ответа сообщил дядя Уильям, пиная носком ботинка обглоданный океаном камушек, -- у него в Азии уйма денег гикнулась на кризисе. А потом еще и в России. Вот тебе вложения в реальное производство. А еще спорил со мной. Мальчик у тебя есть? То, что у папы не очень хорошо шли дела, Дайва знала, хотя созванивались они редко, а виделись еще реже. Очевидно, дядя Уильям задумал какую-то брачную комбинацию, чтобы укрепить финансовое положение их семьи. Дайве это показалось странным: как бы плохо ни шли дела у ее отца, одних только денег, оставшихся от прадедушки в различных фондах, должно было хватить на много поколений. Да и странно было, что дядя Уильям взялся устраивать чьи-то дела. Все-таки предприниматели -- особые люди, и ей никогда их не понять. Чтобы сократить намеки, Дайва прямо спросила, уж не хочет ли он, чтобы она вышла замуж. -- Ну, в общем, да, -- серьезно ответил он и с хрустом откусил кромку вафельного рожка. Дайва рассмеялась в ответ, а потом сказала, что это, конечно, чушь, что это, безусловно, невозможно, что она крайне признательна дяде Уильяму за заботу, но что она надеется, что впредь он будут проявлять эту заботу о тех, кому это действительно необходимо. А кто претендент? Дядя Уильям неторопливо доел мороженое, оторвал от оставшейся упаковки очередной бонусный купон, вытер руки и рот бумажным носовым платком из кармана, завернул в него упаковку и с точностью баскетболиста забросил его в мусорную корзину. -- Пожалуй, я мог бы играть за Knicks не хуже Билла Брэдли. Может, мне тоже в президенты двинуться? Замутить свою партию. Представляешь заголовки о предстоящих дебатах -- Билл против Билла! Америка выбирает из четырех претендентов и сходит с ума! Супермаркет президентов! Пожилая женщина умерла от перенапряжения, посетив предвыборные мероприятия всех кандидатов! Клево? Дайва согласилась и повторила свой вопрос. Дядя Уильям поправил указательным пальцем золотую оправу очков и коротко ответил: -- Я. Дайва ошарашенно молчала. -- Я, в общем-то, понимаю, что должен объясниться, -- спокойно говорил дядя Уильям. -- Я тебе никаких знаков внимания никогда не оказывал, мы с тобой тем более родственники, и ты вообще не понимаешь, в чем тут дело. К тому же я уже женат. Но это все не препятствия. Тебе какие-нибудь объяснения сейчас нужны или ты уже сразу согласна? Дайва попросила объяснений. -- Ладно, вон скамейка, давай присядем. Они сели на лавочку и дядя Уильям начал свои объяснения довольно странно: -- Ты, главное, не думай, что я головой поехал. У меня все в порядке. Я тебе сейчас всякие удивительные вещи буду говорить, которые ты слушай и не возражай. У меня ни времени нет на всякие там ухаживания, ни желания, ни сил. То, что я тебе сейчас скажу, означает, разумеется, определенную степень доверия. И говорю я это только потому, что считаю, что ты априори согласна, просто сама еще этого не понимаешь. Дайва слушала, не перебивая. -- Во-первых, как? -- Дядя Уильям разогнул указательным пальцем левой руки большой палец кулака правой. -- Просто. Твой отец согласен, я с ним на эту тему общался, он, конечно, поныл слегка -- но больше для порядка. Родственники мы с ним не кровные, мой дедушка твоему отцу -- не отец. Хотя, ты, возможно, и не знаешь. Мелинда тоже не возражает. Я ведь почти до сорока лет не женился, все чего-то ждал. Потом знаешь, вдруг вот показалось -- она. Сколько же можно ждать? Но мы потом выяснили, что нет, не она. Вместе выяснили. То есть ты меня не пойми неправильно, я ее очень люблю и все такое. Особенно когда Дженни родилась. И она меня -- тоже. Поэтому, собственно, и согласилась -- дело важнее. Она-то меня лучше всех знает, понимает, что к чему. Она, в общем-то, тебя и нашла. Ну, что ты -- это ты. Тут только женщина могла. Но у тебя вроде вопросов не должно возникать, да? Аллах разрешил мужчине иметь столько жен, сколько он может содержать, так ведь у вас? И переходим к во-вторых. Он поправил рукой очки и всем телом позу. -- Во-вторых, зачем? -- Он отогнул указательный палец, отчего стало похоже, будто он держит воображаемый пистолет и сейчас по-детски скажет "Бэнг!". -- Ты, в общем, понимаешь, что я вовсе в тебя не влюблен и всякая прочая дурь. Есть благородная цель -- объединить мир. Так, чтобы тебя особо мистикой не грузить, мы хоть и не родственники, но в некотором роде одной крови. Что-то вроде потомков избранных родов. Тебе, я так понимаю, ни в какую реинкарнацию верить не положено. Так ты и не верь. Но дело именно так обстоит. У тебя будет нечто большее, чем просто деньги. У тебя будет муж, имеющий такую власть, которую ни за какие деньги не купишь. И ты будешь иметь такую всемирную славу, которой не видел ни один президент, ни один император, ни даже коммунистический генеральный секретарь. На века. Дайва усмехнулась и сказала, что ока, конечно, очень доверяет способностям дяди Уильяма, но все же он должен ее понять как коммерсант: какие гарантии, что все будет так, как он говорит? -- Подпишем договор, -- сказал дядя Уильям. -- Брачный. На десять лет. Детально запишем все условия. Если через десять лет будет не так -- разводимся, и забираешь мои деньги, акции, короче -- все, что есть. Ну, пару миллионов только детям оставишь -- мне уже тогда ничего не понадобится. Для меня назад дороги не будет. Дайва грустно проводила глазами чайку. А если она откажется? -- Ну, тогда... -- задумчиво протянул дядя Уильям. -- Честно говоря, я этот вариант не рассматриваю. Так не будет. Сейчас тебе предлагается свободный выбор. Дальше выбор будет несвободный. Срок на размышления я тебе дать не могу -- тут не я один принимаю решения. Да, не удивляйся. Видишь ли, как только мы тебя нашли, сразу пошел некий параллельный процесс, процесс необратимый. Образно говоря, джинна уже выпустили из кувшина, а другого джинна у нас нет. История дает исключительный шанс -- один на несколько тысячелетий. Думаешь, так просто все эти миллениумы? Он поднялся со скамейки, и Дайва поднялась вслед за ним. Они молча вернулись к машине. -- У нас есть примерно полгода на подготовку свадьбы, -- сказал дядя Уильям, запуская мотор. -- Нужно будет решить некоторые вопросы. Я тебе еще позвоню. Да, ты уж извини. В общем, ну это... Я, конечно, понимаю, дико звучит. Короче -- никаких мальчиков у тебя быть не должно. Девочки -- пожалуйста. А мальчики -- нет. Тут очень много на карту поставлено. Да, -- прервался он на телефонный звонок -- Что значит не нашли?! Ну и что, что у них все программы нелицензионные?! Да плевать мне на ваши сложности -- КГБ еще остался у них? Значит, скажи нашему представителю, что он у меня будет в Сахаре песок подметать, понял?! И ты вместе с ним! Идиоты, -- сообщил он, швырнув трубку на заднее сиденье. С дороги уже была видна красная крыша ее дома -- она мелькала среди деревьев, которыми были обсажены подъездные пути. -- Все, приехали, -- сообщил дядя Уильям, выруливая к дому. -- Эти двое чуваков будут тебя беречь -- ты теперь очень большая ценность. Не обижай их. Кстати, на всякий случай, полиция в курсе всех моих действий. Охрана у тебя совершенно легально. Знаешь, все же лучше уж дома, чем в госпитале. Все-таки ты больна. Дайва сдержанно попрощалась, с трудом сдерживаясь, чтобы не вцепиться ему в волосы, и открыла дверцу. -- Подожди. Вот коробочка, здесь пилюли. Приступы у тебя будут повторяться. Если совсем невмоготу или там на людях, принимай по одной. На работу можешь не ходить -- тебе дали отпуск. Но вообще-то, знаешь, подходи пореже к компьютеру. Это от него все твои проблемы. Плавай, гуляй, спортом занимайся. Здоровье тебе еще пригодится. Пока. Она постояла на крыльце, провожая взглядом отъезжающую "Тойоту", и зашла в дом, не глядя на вошедших за ней телохранителей -- чтобы не допустить дискриминации, один из них был чернокожим. Дома она включила телевизор в гостиной, где расположились охранники, открыла кран ванны и только там, укрытая шумом бьющей воды, тихонько заплакала. Дядя Уильям оказался прав: приступы странной болезни повторились после того, как она провела три часа за компьютером. Она приняла пилюлю, но, пока не вышла из Windows, ей не стало легче. К вечеру она точно установила связь между своим самочувствием и временем, проведенным у монитора. Наверняка они что-то сделали с ее машиной. Но раз дядя сказал, что под колпак ее взяли недавно, значит, есть шанс, что диски с ее программами они не нашли. И даже, может быть, не искали. Что ж, она тоже читала детективы и имеет опыт конспирации: хакинг -- это вам не шутки. Завтра она попробует достать из тайника программы и перепрошить матрицу. И мы еще посмотрим, кто кого... Конечно, она могла бы позвонить в полицию. Но что она скажет? Что ее дядя, желающий на ней жениться, напустил на нее лягушачью болезнь? И тогда вместе с охраной к ней приставят психиатра. Нет, Дайва была не только сдержанной, но и сообразительной девушкой. До конца дня она почти не переставая молилась в спальне, а когда заснула, свернувшись комочком в углу большой кровати, солнце вовсю уже светило русским, перевалив далеко за полдень и побуждая пробуждаться даже самых стойких сознательных сонь, в чьи узкие, тонированные светлой сажей окна вместо лучей света падали лишь тени домов. Краткое содержание десятой главы В Москве опять ночь, и поэтому дневные события происходят на противоположной, солнечной стороне планеты. Этну посещает весьма влиятельный господин, ее двоюродный дядя. Он предлагает отдать ему руку и сердце для совместного мирового господства. Это Змей Горыныч, он же Кащей, как бы Бессмертный. Он чахнет над златом, отращивая себе респектабельное пузцо. Этна, не будучи большой любительницей пузатых Кощеев, предложение отклоняет. Кащей вежливо откланивается, давая ей время подумать, и она остается в информационной темнице полной лягушкой. Глава одиннадцатая, в которой слова предметны, а предметы -- условны Сколько было времени, когда проснулся Джинн, он не стал выяснять -- в окне стоял день. Значит, времени было мало, потому что в этом дне на полу его комнаты по-прежнему находились ящики и тюки с дарами улизнувшего Хоттабыча. А он-то надеялся, открывая глаза, что никаких даров нет и в помине и наяву, благо моментальный сон, в который выплеснулось его расстройство, как только вчера он вернулся домой, заставил забыть его о дарах как о проблеме и обнадежил, что дары растворятся сами по себе с такой же легкостью, как проблема во сне. Но дары были. Было, кроме даров, еще и неприятное чувство: вчера от отчаянья Джинн оставил на скамейке Пылесоса в самом что ни на есть беспомощном состоянии. И хотя Пылесос едва ли рассчитывал на чью-либо поддержку. Джинн чувствовал себя виноватым перед товарищем. Он начал одеваться, чтобы спуститься во двор -- вдруг Пылесос еще там, -- понимая, что это довольно глупо, но тут зазвонил телефон. -- Джинн, привет, проснулся? -- Это был Пылесос собственной персоной. -- Слушай, чурки с верблюдами у тебя еще? -- Да нет... Вечером свалили. При тебе. Ты вообще как сам? -- Я? Супер! Лучше не бывает. Они мне вчера с собой отломили. Конкретная тема. Даже без кальяна. Редкий вариант. Так меня вчера нахлобучило -- сам себе завидую. Я даже в Амстердаме такого не пробовал. Я чего звоню-то, я просто хотел узнать, кто барыга. Чисто себе замутить. -- А ты где? -- осторожно спросил Джинн. -- На работе, где же еще? -- удивился Пылесос. -- С утра бабки уже достали! -- Пылесос работал врачом, довольно успешно спасая людей от болезней. -- Сейчас одна ушла -- я кабинет оставил проветривать. Мочей прет -- кошмар. Ну, я заодно и дунул сразу -- все равно никто запаха не почувствует. Прям по моче! Знаешь, как идет! -- И Пылесос засмеялся. -- А так просто у нас тут нельзя. Одни стукачи кругом -- попрут сразу. И сидишь целый день на трамале. Ладно, ладно, шучу. Так, иногда. -- Ты во сколько заканчиваешь? -- В восемь. У меня сегодня сдвоенный прием -- с восьми до восьми. Я даже не знаю, как выдержу. Если бы не чурки твои -- вообще со скуки бы подох. Правда, вечером другая сестра будет. Семьдесят восьмого года рождения. Говорят, симпатичная. Я не видел ее еще. Но ты же знаешь, на работе нельзя. Ну так только, иногда. Ладно, все, пока, здесь телефон нужен. -- И Пылесос прервал связь, не дожидаясь ответа. Джинн повесил трубку и понял, что в комнате кто-то есть. Этот кто-то скромно сидел на тахте, дожидаясь, пока Джинн закончит разговаривать сам с собой -- так, во всяком случае, казалось пришельцу. -- Хоттабыч! -- Доброе утро. Джинн. -- Привет. Как дела? -- Дела мои ничто по сравнению с той радостью, которая мне доступна в твоих словах! -- Я правда ужасно рад тебя видеть. -- Надеюсь, -- горделиво проговорил Хоттабыч, -- это связано с моими скромными подношениями. -- Ну, в общем, -- замялся Джинн, -- в общем, да... -- Не благодари меня. Конечно, я кое-что еще могу. Но это все ничто по сравнению с твоим поступком, полным благородства. Благодарность моя изыщет новые средства ублажить твой взыскательный взор... -- Хоттабыч, -- перебил его Джинн, пряча глаза, -- ты только, пожалуйста, не обижайся. Я не могу принять твои подарки. Он бросил короткий взгляд на Хоттабыча, глаза и брови которого выражали крайнее недоумение, граничащее с раздражением, но отступать было некуда, и он продолжал: -- Я, я буду тебе очень признателен, если ты...-- Джинн набрал в легкие воздуху, как водки -- для храбрости, как будто и в том, и в другом содержится храбрость, и выдохнул, -- если ты заберешь их обратно! -- Что-о? Ты требуешь, чтобы я, -- хрып-чирик-пла-мя, -- согласился взять назад принесенное мною в дар? Ужели мои подарки имеют так мало цены в твоих глазах? -- Да нет, как раз наоборот. Они слишком бесценны, чтобы я мог их принять. Хоттабыч, насупившись, молчал. -- Ты ведь хочешь мне счастья? -- начал оправдываться Джинн. Хоттабыч молчал. -- Поверь, это богатство не сделает меня счастливым. Даже наоборот. Мне сложно все тебе объяснять, надо начинать с семнадцатого года. Ты слишком долго пробыл в своем кувшине. Ну, пожалуйста. -- В былые дни, -- медленно проговорил Хоттабыч, -- человек бежал за богатством, и никакое богатство не было достаточным, чтобы насытить его. Так неужели теперь богатство стало столь презренно в глазах человека, что ты находишь его стеснением? И при чем тут семнадцатый год? Объяснись. Джинн вздохнул: -- Видишь ли, я, конечно, не против богатства как такового. Но я предпочел бы приобрести его постепенно. Привыкнуть к нему, что ли. Одного богатства мало для счастья. Богатство очень склонно... ну, навлекать на человека всякие там заботы и скверные истории. Особенно -- у нас в стране. После тысяча девятьсот семнадцатого года. Хоттабыч был в глубоком умилении. -- О юноша чудно-умеренный! -- воскликнул он, -- Чувства твои не уступают чувствам самого Соломона, на нем да почиет мир. Но даже он не так вполне презирает богатство, ибо имеет золото, слоновую кость и драгоценные камни в изобилии. И не встречал я до сих пор человеческого существа, которое могло бы их отвергнуть при предложении. Но так как ты, кажется, искренно считаешь, что мои убогие и ничтожные дары не будут способствовать твоему благу, а я хочу сделать тебе благо, а не зло, пусть будет по-твоему. Ибо прекрасно было сказано: "Цена подарка зависит не от него самого и не от дарящего, а только от получающего". Я прикажу забрать дары. После таких слов сразу попросить у Хоттабыча миллион долларов в швейцарском банке было как-то неловко. Джинн подумал, что не надо было так горячо объявлять себя бессребреником, но потом вспомнил, что заставило его отказаться от сокровищ. -- И знаешь, если, конечно, тебе не сложно. Ко мне должны вечером прийти люди. У меня тут, в общем-то, и так не хоромы. А с подарками -- совсем теснота. Если бы ты мог все это убрать до вечера, было бы супер. -- Не хоромы, говоришь? -- отозвался Хоттабыч, обводя лукавым взглядом комнату Джинна, -- Да, прибрать бы здесь не мешало. Знаешь что? Позволь мне приказать убрать твое скромное жилище, а тем временем мы могли бы продолжить нашу беседу где-нибудь на воздухе. Я хотел бы посмотреть твоими глазами этот город и его людей. Ты не мог бы показать мне его? -- Мог бы, -- сказал Джинн. -- Поехали на Манежку, что ли. -- Манежка -- это имя места? -- Ну. -- И ты хочешь ехать туда? На чем? -- На метро, конечно. А-а. Ты же не знаешь ничего про метро! -- Я знаю про метро все! -- ? -- Все, что содержит это слово, я знаю про метро! -- И что содержит это слово? -- Подземный город, где многосоставные повозки перемещают по длинным норам людей от остановки до остановки. -- Ты уже был в метро?! -- Нет. Я даже не видел его. -- Откуда же ты знаешь про метро?! -- Ты сам мне сказал. Ты сказал: "метро". Каждое слово что-то означает: предмет или понятие, качество или действие. Внутри себя слово содержит все знания о предмете, надо только понимать его суть. Мне не нужно знать сам предмет, чтобы понимать его. Мне достаточно названия. -- И ты можешь по названию, ну, по слову, определить его суть? -- Конечно. И наоборот -- от сути или посыла произвести слово. Или принять его. Вы, люди, специально придумываете слова, чтобы определять. И мы, духи, в равной степени попадаем под эти определения и значения. Поэтому я и просил тебя дать мне имя. Условно говоря, я есть твое слово -- Хоттабыч. Но вы недооцениваете силу и славу слова. Слова -- производные сути и ее источники. Суть мне известна, а слова не составляют мне труда ни в каких языках -- главное, знать суть и способ воплощения слов. Тебя ведь не удивляет, что я говорю на твоем языке. -- Да, кстати, удивляет, конечно. Но вам, джиннам, так положено. -- Положено, только не все умеют. Вам, людям, тоже всем положено на одном языке говорить. А вы даже внутри одного языка друг друга не понимаете. -- А ты, типа, понимаешь. -- Понимаю. -- Это, по-твоему, что такое? -- Джинн ткнул пальцем в телевизор. -- Ящик из застывшей смолы и стекла. Он тоже ловит молнию проводами, как те ящики из белой смолы, что у тебя на столе. Для чего он? -- Это телевизор. Он из пластмассы. Работает на электричестве. Понимаешь? -- Понимаю. -- Что ты понимаешь? -- Что это -- телевизор. Что он из пластмассы. Работает от электричества. Чего тут непонятного? -- А что будет, если я его включу? Хоттабыч напрягся: -- Передача? Нет, наверное, прием. Нет. И то и другое. Будут картинки настоящего или придуманного мира. Только, я думаю, плоские. И непонятно, почему ты его называешь телевизор, все равно в нем увидеть можно только то, что тебе показывают, а не то, что ты хочешь увидеть где-то далеко. Это обыкновенный иконоскоп. Джинн ошарашенно смотрел на Хоттабыча. "Надо же, какой продвинутый попался!" -- подумал он. -- Хочешь, я могу превратить его в настоящий телевизор, -- предложил Хоттабыч. -- Не надо, -- испугался Джинн. -- У меня пока Интернет есть, мне хватает. При этих словах Хоттабыч рухнул на колени и стал неистово целовать Джинну носки. Прямо скажем, не очень свежие. -- Ты чего? -- опешил Джинн. -- Давай вставай, блин, тяжелый такой, у тебя чего, припадок? Вставай, тебе говорю. Хоттабыч нехотя поднялся. -- Ты чего? -- Воистину ли ты властитель мира "Интернет", о светлейший из светлых? -- спросил шепотом Хоттабыч и добавил: -- Прости мне мой вопрос. -- Ну, в известном смысле... с чего ты взял? -- Ты соблаговолил сказать, что у тебя есть Интернет. -- Ну, в некотором роде, но я имел в виду доступ. Ты чего? -- А, ничего, -- отмахнулся Хоттабыч и продолжал как ни в чем не бывало: -- Расскажи мне еще о вашем мире. Джинн посмотрел на Хоттабыча с тревогой. Непонятно было, какие еще достижения цивилизации могут спровоцировать припадки покорности эфрита. Реакция джинна на Интернет очень удивила Джинна и была совершенно ему непонятна, особенно после иконоскопа и метро. На всякий случай Джинн решил ничего не говорить об атомной энергии. -- Ну, -- сказал он неуверенно, -- вот, телефон... -- Так вот по чему ты разговаривал сам с собой, -- радостно воскликнул Хоттабыч, -- это был телефон! -- Бывает еще сотовый и спутниковый... -- Вот это да! -- восхитился Хоттабыч. -- Воистину удобно для смертных человеков! -- Компьютер... -- О! Это действительно удивительно! Подарить мозги бездушному ящику! Почему было не сделать компьютер из дерева или цветка -- вы смогли бы познать мир гораздо лучше... А еще? -- Магнитофон и радиоприемник... -- Еще! -- Электрическая лампочка... -- Еще! -- Ну. -- Джинн оглядел комнату в поисках интересных предметов и оставил взгляд в окне. -- Самолет! -- Это для меня не ново. Для этого есть ковер, который покрывает расстояния в воздухе... -- Так это правда?! -- Что? -- Про ковер? -- Конечно. Только мы им редко пользуемся. -- Почему? -- Потребляет много... -- как-то уклончиво пояснил Хоттабыч. Джинн из деликатности не стал уточнять, а задумался, чем бы еще удивить понятливого Хоттабыча. И тут вдруг в голову ему пришла неожиданная мысль. -- Скажи, -- осторожно спросил он, -- а Земля плоская? -- Земля? -- Хоттабыч улыбнулся. -- Земля разная. Разве море -- всегда плоское? А горы? А леса? А пустыни? Я очень много знаю о Земле. Гораздо больше, чем ты -- о небе. Мы на Манежку поедем? А то здесь не успеют прибраться. -- Поедем... -- Джинн надел кроссовки. -- Хоттабыч, тебе ведь не сложно будет переодеться? Ну, как-нибудь попроще -- джинсы, тишку. -- Он еще говорил, а Хоттабыч уже оказался в голубых джинсах и простой светло-серой футболке со скромной вышивкой "Quicksilver". Из-под джинсов выглядывали расшитые золотом остроносые мягкие туфли. Ну, такие, короче, как у джиннов. -- Вот это скорость! -- воскликнул Джинн. -- Это еще не скорость, -- ответил Хоттабыч. -- Если ты настаиваешь на метро как средстве перемещения, я повинуюсь. Но есть более быстрый способ. -- Ковер-самолет? -- Еще лучше. Ты знаешь, куда мы едем? -- Знаю, конечно! -- Можешь себе хорошо представить это место? -- Разумеется! -- Тогда надо просто взять и перенестись туда. А я последую за тобой. -- Знаешь, я так не умею... -- А ты попробуй. Джинн покорно закрыл глаза и представил себе пафосно ограненную мрамором и ограниченную гранитом площадь-дом со скользкими полами и куполом, изображающим верхнюю часть разрезанной пополам и. выпотрошенной земли. Когда он их открыл, ничего не изменилось. -- Нет, не так, -- сказал Хоттабыч. -- Подожди, я помогу тебе. Нужно представить не место, а образ места. Ты должен отдаться волнам эфира, вдохнуть суть этого места и выдохнуть в него обратно себя. Закрой глаза. Джинн послушно закрыл глаза, вспоминая все Манежные тусовки и пытаясь представить себе, как его несет куда-то по эфирным волнам, стараясь, чтобы это куда-то было местом, где его часто ждали друзья. Эффект получился странный: его действительно куда-то понесло, ко в то же время он оставался на месте, причем то же время уложилось в одно мгновение, но вместило в себя чужой телефонный разговор, ударившись лбом об который Джинн снова очутился дома, отброшенный невероятной плотностью плоскости, в которой этот разговор происходил. -- ... ну и он на сегодня договорился встретиться, -- сообщал первый мужской голос. -- Расскажешь потом, -- отзывался второй. -- Я тогда сегодня звонить уже не буду, если помощь не потребуется. Тогда в конце недели. Я, как обычно, деньги завезу. Или вы заедете. -- Хорошо. -- Честно говоря, я бы вам и рассказывать ничего не стал, если бы вы сами не спросили. Там конкретно еще ничего непонятно. Разобраться надо сначала. -- Ну вот и разбирайтесь. Где вы встречаетесь? -- Да он договорился домой к нему подъехать! Вот что значит у.человека ни одной ходки! Вообще не соображает. Я ему говорю: ты что, просить к нему пойдешь? -- А он что? -- Нет, говорит, просто хату посмотреть хочу. -- Ну, правильно. А что, он не видел? -- Нет. И я не видел. -- Так посмотрите, может, не на чем сыр-бор поднимать. -- Да и так не из-за чего, я же говорю! Просто вы сами спросили. Только домой -- это неправильно. Да все неправильно. Надо было что-то умное придумать. Я ему говорю, ты определись, что тебе от него надо -- чтобы он работал или просто денег с него снять. А он говорит -- что получится. Александр меня вообще беспокоит. Представляете, заявил тут, что ему на понятия наплевать. -- Я про ваши понятия слышать ничего не желаю. -- Беспредел без понятий-то, Николай Алексеевич. Все ваши законы только на понятиях и держатся. -- А ты не умничай. Знаешь прекрасно, что вас и без всяких понятий можно было бы за секунду ногтем раздавить, если бы не законы. -- Да если бы мы вам не нужны были, давно бы уже раздавили. И дело тут не в законах. Законы ваши одним вам и понятны, они для вас. А понятия -- для всех. Вот поэтому мы вам и нужны. А вы -- нам. -- Ладно, кончай болтать. Еще не хватает конфликты устраивать на такой ерунде. Мне некогда. Если что-то срочное или сами не сможете разрулить, звони. А так я сам тебя найду. Пока. -- Всего доброго. Супруге привет. Короткие гудки. Джинн потер лоб и вопросительно посмотрел на Хоттабыча. -- Совсем забыл, -- сказал Хоттабыч. -- Такое странное место -- этот город. Очень плотный воздух на нем. Все тонкие миры забиты какими-то разговорами, словами и знаками, многие из которых столь враждебны и алчны, что испугали даже меня. Я спрашивал духов воздуха, но они все заняты доставкой чужих слов, а те немногие, кто смог уклониться от этой работы, служат охранниками путей, по которым ваши духовидцы получают пищу и сны. Я еле вымолил позволение выйти этой дорогой, чтобы найти Сулеймана, ибо меня не было в их списках. -- Нашел? -- спросил Джинн. -- Что -- нашел? -- Сулеймана. -- Нет, -- покачал головой Хоттабыч, -- не нашел. Я не успел искать. Я сначала сделал себе разрешение находиться здесь, потом разрешение на сокровища, потом пропуск на пользование путем, потом разрешение покидать пределы вашего языка, потом еще несколько разрешений -- извини, ты их все равно не поймешь. Все стало очень несвободно -- они говорят упорядочение, но нет в этом никакого порядка. Теперь у меня есть все необходимые допуски, но я отдал за них двенадцать земных жизней. Вот почему меня не было так долго. -- Бюрократия там у вас, в небесной канцелярии? -- ухмыльнулся Джинн. -- А у вас? -- Ну! У нас-то -- конечно! -- Так все связано, -- вздохнул Хоттабыч. -- Закрой паза. Только не думай ни о чем -- я сам тебя перенесу. Только не подглядывай. И Джинн честно зажмурил глаза. Краткое содержание одиннадцатой главы Утром Хоттабыч снова появляется на квартире у Джинна, но вместо того, чтобы попросить у него защиты для себя и своего богатства, Джинн просит Хоттабыча отменить подарок. Хоттабыч соглашается, но не делает новые чудеса, а расспрашивает Джинна о нашем мире. В свою очередь Джинн, вместо того чтобы просить чудес от Хоттабыча или хотя бы выяснить, как он появился из пустого кувшина, разговаривает с ним о вещах, не имеющих отношения к сюжету. Они собираются на Манежную площадь, и Джинн не сразу осваивает способ перемещения, предложенный Хоттабычем. Глава двенадцатая, в которой старость -- не радость и подстава с квартирой Когда он их разожмурил, вокруг была Манежная площадь. Обещание не подглядывать он сдержал, а вот ни о чем не думать просто не смог. Его зажатое воображение исподтишка подкинуло ему картинку -- и глобус, и лавочки, и фонари. Он представил себе все это так отчетливо, что когда открыл глаза, ничего не изменилось. И даже люди, набросанные в его фантазии штрихами, остались те же -- только приобрели детальные очертания. -- Клево! -- сказал Джинн. Рядом стоял Хоттабыч в глупых золотоносых туфлях. -- Хоттабыч, -- с незаслуженным упреком сказал Джинн, -- кеды. -- Кеды? -- переспросил Хоттабыч. Он оглянулся по сторонам и оказался в мягких светло-серых -- в тон футболке -- "Keds" на босу ногу, с развязанными шнурками, заправленными внутрь по краям стопы. Он еще немного поозирался, подумал и укоротил рукава, чтобы до половины обнажить предплечье, прирастил себе бицепс на несколько сантиметров и украсил правый замысловатой татуировкой с восточным уклоном. Вместе с серьгой, шапочкой и косичкой все в нем выглядело весьма стильно. -- Так нормально? -- спросил он. -- Здорово! -- восхитился Джинн, начиная как должное принимать чудеса и не удивляясь уже ни волшебному преображению Хоттабыча, ни тому, что такой довольно спорный способ борьбы с пространством при помощи фантазии эффективно сработал. -- Ты помолодел лет на двадцать! Хоттабыч ухмыльнулся. Заметив его ухмылку, Джинн вдруг сообразил, что эфрит Хоттабыч и раньше не выглядел на свои... сколько там тысяч с лишним? -- Хоттабыч, -- сказал он, -- сколько ты просидел в своем кувшине? -- Не знаю, -- ответил Хоттабыч. -- Там времени не было. А что? -- А когда ты туда попал, сколько тебе было лет? -- Ваших земных -- не больше пары тысяч. А что? -- Это при царе Соломоне тебя заточили? -- Истинно, сам Сулейман, сын Дауда, мир да почиет на нем, лично меня и заточил. А что? -- Это три тысячи лет назад получается... -- Пусть получается, сколько тебе угодно. Почему ты спрашиваешь? -- Ты просто очень молод для эфрита. Вы обычно такие, ну, старички... -- Обычно? -- разозлился почему-то Хоттабыч. -- И много у тебя было эфритов? -- Ни одного! -- честно сказал Джинн. -- Я имел в виду в сказках. -- А, в сказках... -- успокоился Хоттабыч. -- Сказки -- ложь. Возраст не важен как летосчисление ни для джиннов, ни для людей. Состояние старости -- это время, оставшееся до естественной смерти. Или, если угодно, удаленность от рождения. В своем возрасте я нахожусь посередине. -- Не понял. -- Ну, у людей тоже так. Утром подходишь к зеркалу -- так постарел за ночь! А это просто ты сделал шаг к смерти. И наоборот. Твоя близость к смерти меняется в зависимости от изношенности в тебе твоей жизни. Жизнь восстанавливается и изнашивается в зависимости от качества взаимодействия с действительностью. А возраст тут ни при чем. Эта мысль, подобно прочим, была мало того что сложнодоступна -- она не содержала в себе никакой новой идеи, была простым набором слов для существующего извечно и потому -- банальна. К тому же она совершенно не торкала Джинна в силу немноготы утраченных лет. Его давно мучил другой вопрос. И он не смог более удерживать его в себе. -- Хоттабыч... -- Да? -- А почему ты решил, что это я освободил тебя из кувшина? -- Мне странно, о совершенный, что тебя обуревают и гнетут вопросы, подобные этому. -- Когда я открыл кувшин, в нем было пусто. -- Распечатал его ты? -- Я. Но он был пуст. -- Что значит пуст? Я был в нем. -- Хоттабыч, я в него даже... короче, он был абсолютно пустым, отвечаю! Хоттабыч вздохнул: -- О умнейший из понимающих! Разве я не сказал тебе, что я есть слово? Я был словом в этом кувшине. Я -- слово -- был в этой пустоте. Я, -- он напрягся, -- есть весть, понимаешь? Сколько места, по-твоему, занимает весть или несказанное слово? Ты распечатал кувшин, но разве такое простое действие является достаточным для освобождения слова? Разве превозносил бы я тебя за это дело, будь оно таким простым? Слово Я было заперто печатью великого Сулеймана, да почиет на нем мир. Ты снял сию печать, освободил слово. Как -- для меня загадка, но воистину человек, победивший разум Сулеймана, да будет светел сей муж во веки веков, достоин даров и поклонении. Кои я воздаю тебе по мере своих ничтожных, скромных сил. И ты дал мне имя. Только тут Джинн заметил, как менялась речь Хоттабыча от темы разговора. Но придавать этому значения для выводов не стал. -- И все же я не понимаю, -- пожал Джинн плечами. -- Вот ты такой живой, настоящий. Вот тень от тебя... Ты абсолютно материален. А говоришь -- пустота. -- Как и любой другой предмет или животное состоит из мельчайших частичек, которые есть ничто, которые есть всего лишь движение, я состою из своей силы. Все, что ты можешь потрогать, -- это сила в пустоте. Так и я. Слушать Хоттабыча было временами скучно. Джинн подумал, что попадись ему диалог такого рода в книжке, он бы его просто пропустил, если бы вообще продолжал ее читать после этого. Кстати, интересно было хоть вчерне посмотреть, что там про него пишет писатель. Вспомнив про писателя, Джинн подумал, что раз Хоттабыч -- слово, то надо бы его прояснить у писателя, к кому же еще обращаться по поводу слов? И вообще надо срочно позвонить ему и рассказать все про кувшин и про Хоттабыча. Правда, писатель наверняка не поверит Джинну, решит, что Джинн ему подыгрывает для книжки и потому сочиняет всякую ерунду, да еще, чего доброго, и обидится -- книжка-то ведь его. -- Ты не слышишь меня, -- с упреком сказал Хоттабыч. -- Слышу, -- отозвался Джинн послушным эхом. -- Видимо, я напрасно утруждаю тебя своими речами. Мне, конечно, хотелось бы отблагодарить тебя, передав все ценные сведения, коими я обладаю. И придет час, когда я поделюсь ими сполна. Джинн не стал комментировать реплику Хоттабыча, однако в душе понадеялся, что этот час наступит не скоро. Уж больно мучительным был процесс передачи этих сомнительных знаний. И с пользой их употребить, похоже, было так же невозможно, как и предыдущие дары сокровищ. -- Однако, -- продолжал Хоттабыч, -- я хочу, чтобы ты был счастлив и указал мне, что я могу для тебя сделать. -- Мальчики, пиво есть, джинн-тоник, сигареты, -- прервал их приветливый призыв. Перед ними стояла пожилая интеллигентная дама с сумкой-каталкой, в которой кроме всего вышеперечисленного находились еще и пустые бутылки. -- Скажите, -- сказал ей Джинн, -- вот если бы я был волшебником и мог исполнить любое ваше желание, вы бы что попросили? Дама посмотрела на них с недоверием. -- Мы с телевидения, -- поспешно объяснил Джинн, -- проводим социологический опрос. Перед выборами. -- С телевидения? -- переспросила дама, но, изучив Хоттабыча, очевидно, поверила. -- А я вам так скажу, мальчики, вы молодые еще, не понимаете. А я хочу, чтобы снова все по-прежнему было. Чтобы молоко по шестнадцать копеек. Пусть у меня зарплата была девяносто рублей, я на "скорой пом