Таким образом, в Поверхностной Структуре формы X HO Y имеется опущение. Полная форма этой Поверхностной Структуры выглядит следующим образом: Х и не Х потому что Y Обращаясь к уже использованному примеру, мы имеем следующую Поверхностную Структуру: 1 want to leave home but my father is sick. Я хочу уехать из дому, но мой отец болен, полную репрезентацию которой можно, основываясь на только что подсказанной эквивалентности, представить следующим образом: I want to leave home. I can't leave home because my father is sick and I don't Я хочу уехать из дома. Я не могу уехать из дома, потому что мой отец болен. Располагая более полной версией исходной Поверхностной Структуры, психотерапевт может применять технику обращения Неявных Каузативов. Из Поверхностной Структуры, имеющей форму: Х и не Х потому что Y, он образует новую обращенную Поверхностную Структуру, в которой сохраняется только вторая часть более полного варианта: Не Х потому что Y Эта новая Поверхностная Структура состоит из конструкции "если... тогда", причем последняя часть полной репрезентации обращена в тех местах, в которых как и в частях X, так и частях Y добавляется отрицание. Поэтапно процедуру можно представить следующим образом: (1) Расположите последнюю часть полной репрезентации в конструкции "если.. .тогда" в обратном порядке -- {I can't} If (my father is sick), then ({ } leave home) {I don'tl Если (мой отец болен), тогда (Я не могу уехать из дома) { - } (2) Введите отрицательные частицы как в часть "если", так и в часть "тогда" If (my father weren't sick), then {I can't} ({ } not leave home) {I don't} Если бы (мой отец не был болен), тогда (я бы не мог) не уехать из дома. Или, переводя двойное отрицание в грамматически правильную форму английского языка: If (my father weren't sick), then {I can't} ({ } leave home) {I would} Если бы (мой отец не был болен), тогда я бы мог уехать из дома. Предъявите пациенту обращение генерализации для подтверждения или опровержения. If your father weren't sick you would leave home? Если бы ваш отец не был болен, вы бы уехали из дому? Как показывает опыт, эта техника обращения зависимости очень эффективна в работе над изменениями данной причинно-следственной генерации. Пациенту часто удается взять на себя ответственность за свое непрекращающееся решение делать или не делать то, что согласно его предыдущим заявлениям, контролировать чем-то другим. Представим технику обращения зависимости для Неявных Каузативов формы Х, но У в поэтапном описании: (1) Рассмотрите первоначальную Поверхностную Структуру пациента до более полного варианта (с восстановленным опущением), использовав с этой целью отношение равнозначности: (X (I want) (to leave) (home) but but Y) (my father) (is sick) -- (X and not X because Y) (I want) and ({I can't} because (my (to leave) leave) father) (home) (home) (is sick) "I don't) Х но Y -- Х и не Х потому Y что Я хочу но Мой отец Я хочу и Я не могу потому Мой отец уехать болен уехать уехать что болен из дома из дома из дома (2) Запишите вторую часть восстановленной Поверхностной Структуры -- часть после слова "тогда" в конструкции "если..., тогда" в обратном порядке: (not X because Y) (If Y men not X) (fl can'1) leave) because (my faihtr) If (my father) then I can't leave) ({I don'l} home) (is.sich) (is sick) ({Idon't} home) не Х потому Y Если Y, тогда не Х что Я не могу потому мой отец Если мой отец тогда Я не могу уехать что болен болен уехать из дома из дома (3) Введите отрицания в новую Поверхностную Структуру в обе части "если" и "тогда"; (If Y then not X) (If not Y (hen not X) (If my father then ({I can't}leave) (If my father) then ({Ican't} leave" (is sick I don't} home) (isn't sick) ({I don't) home) Вели Y тогда не Х -- если не Y тогда не не Х Если мой тогда Я не могу если Мой отец то Я не могу отец болен уехать не болен не уехать из дома из дома (4) Предъявите в окончательной форме новую Поверхностную Структуру в качестве утверждения, ставящего исходную генерализацию пациента под вопрос. Well then, if your rather weren't sick, you would home? Хорошо, значит, если бы ваш отец не был болен, вы бы уехали из дома? (г) Еще одна техника, которая, как мы обнаружили, очень полезна в психотерапевтической практике, состоит в том, чтобы усилить генерализацию пациента, относящуюся к Неявному Каузативу, введя в Поверхностную Структуру пациента модальный оператор необходимости, а затем предложить получившуюся Поверхностную Структуру пациенту, сопровождая ее просьбой подтвердить или опровергнуть ее. Например, пациент утверждает; (201) I want lo leave home, but my father is sick. Я хочу уехать из дому, но у меня болен отец. Психотерапевт может спросить: (210) Are you saying that your father's being sick necessarily from leaving home? Хотите ли вы сказать, что то, что ваш отец болен, необходимо не позволяет вам уехать из дома? Очень часто пациент возражает против этой Поверхностной Структуры, так как в ней совершенно очевидно утверждается, что между двумя событиями Х и Y существует необходимая связь. Если пациент начинает возражать, у психотерапевта появляется возможность исследовать вместе с пациентом: как это не оказывается необходимо (как избежать этой необходимости). Если пациент соглашается с усиленным вариантом (с "необходимо"), психотерапевт может исследовать, как на самом деле работает эта необходимая причинно-следственная связь. Он задает уточняющие вопросы, стремясь получить об этой связи более конкретное представление. Эта техника особенно эффективна для вариантов (а), (б), которые описаны выше. Чтение мыслей Этот класс семантически неправильных Поверхностных Структур связан с убеждением со стороны говорящего в том, что один человек может знать, о чем он думает, или что чувствует другой человек, не располагая прямым сообщением об этом со стороны второго человека. Например, : пациент говорит: (211) Everybody in the group think that I'm taking up too much time. Каждый в группе думает, что я отнимаю слишком много времени. Обратите внимание на то, что говорящий заявляет, будто он знает содержание сознания у всех членов группы. В следующих Поверхностных Структурах выделите такие, в которых содержится заявление о том, что один человек знает о мыслях и чувствах другого человека. (212) Henry is angry at me. Генри сердится на меня. Да (213) Martha touchend me on the shouler. Марта коснулась моего плеча. Нет (214) I'm sure she liked your present. Я уверен, что ваш подарок понравится ей. Да (215) John told me he was angry. Джоя заявил мне, что сердится. Нет (216) I know what makes him happy. Я знаю, что его радует. Да (217) I know what's best for you. Я знаю, что для вас лучше. Да (218) You know what's I'm trying to say. Вы понимаете, что я хочу сказать. Да (219) You can see how I feel. Вы видите, как я к этому отношусь. Да Другим менее очевидным примером того же класса являются Поверхностные Структуры, связанные с предложением, что кто-либо может читать мысли другого человека. Например, (220) If she loved me, she would always do what would like her to do. Если бы она меня любила, она всегда бы делала то, что я хотел бы, чтобы она делала. (221) I'm disappointed that you didn't take my feeling into account. Мне очень жаль, что вы не посчитались с моими чувствами. С обоими классами семантической неправильности -- причинно-следственной зависимостью и чтением мыслей -- психотерапевт может работать в основном одним и тем же способом. Оба они связаны с Поверхностными Структурами, дающими образ какого-либо процесса, который слишком неясен, так что психотерапевт не может сформулировать ясного представления о том, что представляет собой модель пациента. В первом случае описывается процесс, в котором человек осуществляет то или иное действие, вынуждая/заставляя другого человека испытывать то или иное чувство. Во втором случае мы имеем описание процесса, в котором одно лицо каким-то образом знает, что думает или чувствует другое лицо. Ни в том, ни в другом случае ничего конкретно не говорится о том, как осуществляются эти процессы. Психотерапевт, отвечая пациенту, именно это и спрашивает: как конкретно происходят эти процессы. Наш опыт свидетельствует, что Поверхностные Структуры, содержащие в своем составе семантические неправильности (причинно-следственные зависимости и чтение мыслей), позволяют выяснить такие части модели пациента, в которых имеется обедняющий опыт искажения. В Поверхностных Структурах Причина-Следствие находят выражение чувства пациентов, связанные с тем, что выбор у них в буквальном смысле отсутствует, их чувства детерминированы силами, находящимися вне их. В Поверхностных Структурах чтения мыслей передаются чувства, связанные с ограниченностью в выборе возможностей, так как они уже решили для себя самих, что именно думают и чувствуют другие люди. Поэтому они реагируют на уровне собственных допущений и предложений относительно мыслей и чувств других людей. На самом деле эти допущения и предложения могут оказаться ошибочными. Напротив, в случае Причина-Следствие пациенты могут начать чувствовать вину или, по крайней мере, ответственность за то, что "вызвал" в другом человеке какую-либо эмоциональную реакцию. В случае чтения мыслей люди систематически отказываются выражать собственные мысли и чувства, исходя из предложения, о способности других знать, что именно думает или чувствует другой, однако мы хотим знать, какой именно процесс обеспечивает эту возможность. Так как в высшей степени маловероятно, чтобы один человек мог прямо читать мысли другого человека, нам нужны подробности относительно того, каким образом передается эта информация. Мы считаем это очень важным, так как согласно нашему опыту, допущение наших клиентов о способности читать мысли других людей и о том, что другие люди тоже могут прочесть их мысли -- является источником значительного числа трудностей в межличностных отношениях, ошибкой коммуникации, и сопровождающего все эти явления страдания. Еще менее правдоподобно, насколько мы можем судить по собственному опыту, способность одного человека непосредственно и необходимым образом вызывать в другом человеке то или иное чувство. Поэтому все Поверхностные Структуры этой формы мы называем семантически неправильными до тех пор, пока не будет четко установлен процесс, благодаря которому то, что утверждается в этих Поверхностных Структурах, не окажется истинным. Причем Поверхностные Структуры, описывающие этот процесс, сами должны быть психотерапевтически правильными. Выяснение, то есть явное описание этого процесса, связанное с Поверхностными Структурами этих двух классов, психотерапевт осуществляет с помощью вопроса. Как и ранее, в случае с недостаточно конкретными глаголами, психотерапевта должна удовлетворять лишь четко сфокусированная картина описываемого процесса. Данный процесс может развиваться следующим образом: П.: Henry maces me angry. Генри сердит меня. В.: How, apecifcally, does Henry make you angry? Как конкретно Генри сердит вас? П.: He never conssides my feelibge. Он никогда не принимает во внимание моих чувств. У психотерапевта здесь имеется, по крайней мере, две возможности: (а) What feeling, apecifcally? Какие чувства конкретно? (б) How do you mow that he never considers your feeling? Откуда вам известно, что он никогда не принимает во внимание ваши чувства? Пусть психотерапевт предпочел вариант (б), а пациент отвечает: П.: Because he stays out so late every night. Потому что он каждый вечер так поздно возвращается домой. Теперь психотерапевт располагает, по крайней мере, следующими выборами: (a) Does Henry's staying out at night always make you angry? Всегда ли то, что Генри поздно возвращается домой, сердит вас? (б) Docs Henry's staying out at night always mean he never cosiders your feeling? Всегда ли то, что Генри поздно возвращается домой, значит, что он никогда не принимает во внимание ваших чувств? Последующие Поверхностные Структуры доводятся психотерапевтом до достижения им психотерапевтически правильной формы. УТРАЧЕННЫЙ ПЕРФОРМАТИВ Каждый из вас замечал, что во время психотерапевтического сеанса пациенты обычно высказывают утверждения в форме генерализации о самом мире; в этих утверждениях заключены суждения, которые мы считаем истинными относительно их пациентов, модели мира. Например, пациент утверждает: (222) It's wrong to hurt anyone's feeling. Дурно оскорблять чувства других людей. Мы понимаем, что это предложение представляет собой утверждение о модели мира пациента; говоря конкретно, это правило, которое он сформулировал для самого себя. Отметим, что по форме применяемая пациентом Поверхностная Структура указывает на то, что генерализация по отношению к пациенту. В Поверхностной Структуре отсутствуют признаки, которые указывали бы на то, что пациент понимает, что и высказанное им утверждение истинно относительно лишь его конкретной модели. Нет также признаков, что пациент признает возможности альтернатив. Поэтому мы переводим это предложение в Поверхностную Структуру: (223) I say to you that it's wrong for me to hurt anyone's feelings. Я заявляю вам, что для меня дурно оскорблять чувства других людей. В рамках трансформационной модели лингвисты показали, что каждая Поверхностная структура выведена из Глубинной Структуры, обладающей предложением формы (См. Лохе, /970) (224) I say to that S- Я заявляю/говорю вам, что S. где S -- это Поверхностная Структура. Вышеприведенное предложение называется Перформативом, причем в большинстве оно опускается при его выводе из Поверхностной Структуры в ходе трансформации, которая называется опущение Перформатива. Отметим, что согласно данному анализу в Глубинной структуре четко указывается, что именно Говорящий является источником генерализации о мире. Другими словами, предложение которое в Поверхностных Структурах представляется как генерализация о мире, в Глубинной Структуре представлено, как генерализация, включенная в модель мира говорящего. Суть сказанного в том, чтобы заставить пациента предъявить каждую Поверхностную Структуру, предваряя ее Перформативом, а скорее, в том, чтобы мы, являясь психотерапевтами, научились видеть в генерализациях, которые пациенты предъявляют, как генерализации о мире, генерализации об их моделях мира. Опознав эти генерализации, психотерапевт может усомниться в них, так что в конечном итоге пациент начинает понимать, что эти генерализации истины только для его системы верований, в тот или иной конкретный момент времени. Так как эти генерализации имеют отношение к его верованиям, а не к самому миру, психотерапевт может поработать над тем, чтобы помочь пациенту в разработке других возможностей выборов в рамках его модели. Это особенно важно в тех случаях, когда генерализация сужает круг выборов, имеющихся, по мнению пациента, в его распоряжении. Это обычно связано с такими участками модели пациента, в которых он сталкивается с опытом, вызывающим у него страдания, и располагает ограниченным набором возможностей, все из которых не удовлетворяют его. Существует класс слов-подсказок, которые как мы обнаружили, полезны для идентификации Поверхностных Структур данного класса. В их число входят: хороший, плохой, чокнутый, сумасшедший, больной, правильный, неправильный, единственный (как, например, в предложении: имеется единственный способ..., истинный, ложный... В этом списке указаны лишь некоторые из слов-подсказок, которые можно применять для идентификации Поверхностных Структур является то, что по форме они представляют собой генерализации о мире и не реализованы по отношению к говорящему. В языковом отношении в этих Поверхностных Структурах полностью отсутствуют признаки Перформатива. ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ Выше мы представили широкий набор четких и ясных примеров, работая с которыми, психотерапевты могут упражнять собственную интуицию в идентификации явления, называемого нами "психотерапевтическая правильность". В совокупности это представляет собой эксплицитную Метамодель психотерапии. Сознавая, что наша Метамодель охватывает лишь часть вербальной коммуникации, возможной в ходе психотерапии, в следующей главе мы дадим примеры, в которых психотерапевт целиком работает в рамках нашей Метамодели. Это искусственный прием, поскольку Метамодель представляет собой комплекс инструментов, которые должны применяться вместе с другими возможными подходами, принятыми в психотерапии. Мы хотели бы, чтобы вы представили себе, насколько может возрасти эффективность психотерапии, практикуемой вами, с помощью Метамодели. Хотя наша Метамодель разработана конкретно для вербальной коммуникации, она представляет собой частный случай общего процесса моделирования, который мы, будучи людьми, постоянно осуществляем в нашей жизни. В главе 6 мы обобщим выводы нашей Метамодели по отношению к другим репрезентативным системам. УПРАЖНЕНИЕ В В каждом из вышеприведенных разделов подробно описаны этапы, проходя которые, вы развиваете собственную интуицию относительно того, что в психотерапии является правильным. От вас требуется лишь, чтобы вы внимательно изучили поэтапно описанную процедуру и чтобы у вас имелся доступ к тому или иному множеству Поверхностных Структур. Постепенные процедуры представлены в данной книге. Поверхностные Структуры, с которыми вы можете работать с помощью описанных техник, есть всегда, когда люди разговаривают друг с другом. Один из способов получить Поверхностные Структуры, которые можно было бы применять для тренировки по использованию описанных техник, -- это использование собственного внутреннего голоса, внутреннего диалога в качестве источника этих Поверхностных Структур. Поначалу рекомендуем вам пользоваться магнитофоном и записывать свои внутренний голос, высказывать вслух. Затем применяйте эту магнитофонную запись в качестве источника Поверхностных Структур, прилагая к ним условия психотерапевтической правильности. Натренировавшись в этом в достаточной степени, вы можете воспринимать собственный внутренний диалог и прилагать эти условия непосредственно к воспринимаемым предложениям, без обращения к магнитофону. Этот метод дает вам бесконечное множество предложений, пригодных для собственной тренировки. Невозможно переоценить значимости упражнений для более полного ознакомления с материалом в главе 4. Поэтапное описание процедур дает возможность изучить этот материал. Сумеете ли вы усвоить его, зависит лишь от вашего желания практиковаться в его применении в достаточной мере. Хотя поначалу поэтапная процедура может производить впечатление искусственности, после некоторой практики вам уже не будет нужно выполнять свои задания таким образом, то есть, натренировавшись в применении этих методов, вы сможете применяя условия психотерапевтической правильности работать по правилам, так что необходимость помнить о процедурах, как они описаны в их поэтапном описании, отпадает сама собой. ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4 1. Общий комплекс трансформаций, обусловливающих различение вывода Поверхностной Структуры (3), приводимой в тексте, от Поверхностной Структуры (31), называемой в лингвистической литературе Редукцией Придаточного Предложения (30) и (31) -- оба производные от одной и той же Глубинной Структуры. 2. Заметим, что вопрос: What would happen if failed to take other people's feelings into account? Что случилось бы, если бы вы сумели принять в расчет чувства других людей? в одном важном отношении отличается от Поверхностной Структуры пациента, которая производна от: One must lake other people's feelings into account - Следует принимать в расчет чувства других людей. В Поверхностной Структуре пациента слово one встречается в качестве аргумента субъективного имени глагола must take. У слова one референтный индекс отсутствует. Формулируя вопрос, психотерапевт осуществляет сдвиг с аргумента от субъективного имени Поверхностной Структуры пациента к именному аргументу с референтным индексом -- конкретно к пациенту -- то есть слово "Вы". Эта разновидность референтного индекса будет рассмотрена подробнее в разделе "Генерализация". 3. Мы представляем здесь два класса модальных операторов, как если бы они были двумя отдельными классами операторов. Между тем в логических системах, из которых мы заимствовали данную терминологию, они тесно взаимосвязаны, как в логическом, так и в психологическом отношении. Справедливо следующее равенство: не возможно не Х - необходимо Х В английском языке логически эквивалентны две отличающиеся друг от друга Поверхностные Структуры: It is not possible It is necessary to not be afraid to be afraid. Невозможно не опасаться Необходимо опасаться. Отделение двух этих классов оправдано удобством изложения. 4. Читатель, знакомый с элементарными логическими системами, узнает в этом один из случаев правила подстановки, как она осуществляется, например, в пропозициональном исчислении. Единственное ограничение состоит в том, что при подстановке какого-либо термина "меня" вместо какого-либо другого термина "мой муж" необходимо, чтобы термин "мой муж" был заменен на "меня" во всех случаях. Это ограничение хорошо работает в случае психотерапии. 5. Читатель, знакомый с элементарными логическими системами, может убедиться в верности этой формальной эквивалентности с помощью таблиц истинности: х Y XvY -X--Y и И И И и Л и И л и и И л л л Л Отсюда логически эквивалентны XvY X--Y где v -- символ отрицания -- -- символ следования Согласно нашему опыту они эквивалентны и в психологическом отношении. 6. В данном случае, анализируя глаголы различной степени конкретизации, мы подозреваем, что некоторые из исследований, ведущихся в настоящее время в Порождающей семантике (see McCawlev, Lacoff, Grinder and Postal в цитируемой библиографии), могут оказаться чрезвычайно полезны для дальнейшей работы над Метамоделью. 7. Читатели, знакомые с логическими системами, несомненно, отметили для себя сходство между частями техники обращения зависимости, применяемой в отношении Неявных Каузативов, и формальным правилом вывода, известным под названием Контроппозиция. Трансформацию исходной Поверхностное Структуры в предложении, где она ставится под сомнение, можно представить следующей последовательностью: Строка 1: X, HOY Строка 2: X и не X, потому что Y Строка 3: не X, потому что Y Строка 4: не Y и не X. Конкретно говоря, если связку естественного языка "потому что" интерпретировать в качестве логической связки "следует", тогда трансформация на переходе от строки 3 к строке 4 -- это формальная Пространственная Транспозиция. Глав а 5 В КРУГОВОРОТЕ В этой главе мы даем два (примерных) транскрипта психологических сеансов с комментариями. Наша цель состоит в том, чтобы показать вам Метамодель в действии. Мы хотим представить вам, каким образом работает Метамодель в наиболее ясном виде, ограничив действия психотерапевта во время сеанса только техниками, рекомендуемыми Метамоделью. Это ограничение нацелено на то, чтобы получить материал, четко и ясно представляющий Метамодель. Не следует думать, будто мы считаем, что наше знание о дискретной коммуникации исчерпывает собой все необходимое для психотерапевта. В нашем описании работа не представлена в том виде, как мы се выполняем или рекомендуем выполнять. С помощью этого описания мы хотим лишь дать вам возможность увидеть и почувствовать реализацию Метамодели в действии. Получить доступ к реакции со стороны вашего пациента в форме Поверхностной Структуры, что даст вам возможность девствовать самыми различными способами. Это, как вы убедитесь сами, значит, что в любое время у вас имеется целый рад подходящих техник и приемов. Мы бы хотели, чтобы вы думали о том, каким образом техника Метамодели, использованная и описанная далее в транскриптах, может быть включена в ту разновидность психотерапии, которую вы уже применяете. Мы хотим также, чтобы вы представляли себе, каким образом включение Метамодели способно предоставить вам богатый набор возможных психотерапевтических решений. В комментариях, которыми мы сопровождаем транскрипт, мы не ставим своей целью описать то, как мы представляем себе работу психотерапевта, который видит, слышит, чувствует и размышляет о том, что происходит во время психотерапевтического приема. Комментарий предназначен для того, чтобы, во-первых, показать, как то, что делает психотерапевт, можно четко представить в терминах Метамодели. Мы не утверждаем, что определяющие процессы, постулируемые в комментариях, относящиеся к тому, что происходит в модели, действительно происходит в людях, поведение которых отображается в нашей Метамодели.[1] Например, когда мы в нашем комментарии указываем на то, что психотерапевт может выявить Опущения в Поверхностной Структуре пациента, определив вначале, может ли он построить любую правильную Поверхностную Структуру английского языка, в которой процессуальное слово или глагол представлены в исходной Поверхностной Структуре, мы не утверждаем тем самым, что психотерапевт сделает это на самом деле. Более того, мы вам не рекомендуем проходить через все зги этапы. Во-вторых, предлагая вам комментарий в качестве одного из способов, позволяющих показать, как вербальное поведение можно понимать в терминах Метамодели, мы надеемся, что это позволит вам развить собственные интуиции так, чтобы то, что описано я комментарии, как поэтапный процесс, стало для вас непосредственным опытом. Наш опыт по обучению психотерапевтов нашей Метамодели подсказывает, что, как правило, они проходят вначале через этап, в ходе которого осознают собственную стратегию осуществления поэтапного процесса. По мере усвоения этой техники у них вырабатывается автоматизм и они достигают возможности освоить его подсознательно. Системное же поведение в этом отношении сохраняется. ТРАНСКРИПТ 1 Ральф, возраст 34 года, помощник заведующего отделом большой фирмы по производству электронных приборов. Пациенту задали вопрос о том, что он надеется получить в результате интервью. Он начал: (1) Well...I'm not realy sure... Ну... я, в общем не уверен... Пациенту трудно сказать, чего он хочет. Помните, что одна из первых задач психотерапевта состоит в том, чтобы понять модель пациента (особенно те ее части, которые обедняют опыт). Психотерапевт отмечает Опущения в Первой Поверхностной Структуре, предложенной пациентом. Конкретно говоря, он выявляет процессуальное слово или слова, обозначающие отношение ("уверен"), а также то, что пациент употребил в связи с предикатом "уверен" только один аргумент, или имя (1). Определить, является ли данная Поверхностная Структура полной репрезентацией Глубинной Структуры пациента, психотерапевт может, спросив себя: существует ли другая Поверхностная Структура английского языка с предикатом суверен", в котором имелось бы более одного аргумента или имени. Например, Поверхностную Структуру I'm sure of answer. Я уверен в ответе. Здесь с предикатом "уверен" связано два аргумента, или имени: некто уверенный в чем-то (в данном случае "я"), и нечто, в чем этот человек не уверен (в данном случае "ответ"). Таким образом, основываясь на собственных интуициях, носитель английского языка, психотерапевт понимает, что в Глубинной Структуре пациента содержалась часть, не появившаяся в его Поверхностной Структуре, -- она была опущена. Решив восстановить опущенный материал, психотерапевт спросил о нем (2) В.: You'are not sure of what? He уверен в чем? Тем самым он спрашивает об отсутствующей части Поверхностной Структуры. (3) R.: I'm not sure that this will be heipful. P.: Я не уверен, что это поможет. Пациент продуцировал новую Поверхностную Структуру, содержащую информацию, которая была опущена первоначально. Выслушав пациента, психотерапевт изучает его новое положение, отмечая: (а) Аргумент или имя (это), связанное с глаголом will be helpful (поможет), у которого отсутствует референтный индекс. (6) Репрезентация Поверхностной Структуры неполна, предикат helpful (поможет) встречается в английском языке в случае правильных Поверхностных Структур в сопровождении более одного аргумента или имени. You're being helpful lo me. Вы так хорошо помогаете мне. Так как helpful может встречаться в сопровождении не одного имени, как в Поверхностной Структуре пациента, а более, психотерапевт заключает, что какая-то часть Глубинной Структуры пациента опущена; (а) глагол helpful недостаточно конкретен. Из имеющейся Поверхностной Структуры психотерапевт не получает четкого образа помощи, которой желает пациент. Установив конкретно, в каких отношениях Поверхностная Структура пациента психотерапевтически неправильна, психотерапевт оказывается перед выбором: 1. Он может задать вопрос относительно референтного индекса You're not sure that what, specifically, will be helpful? Вы не уверены, что именно вам поможет? 2. Он может задать вопрос с целью восстановить опущенный материал -- поможет кому/в чем? 3. Он может спросить у пациента, на какую конкретную разновидность помощи тот надеется -- поможет в каком отношении? You're not sure what, specifically, will be helpful to whom? Вы уверены в том, что и именно кому не поможет? Психотерапевт решил заняться (1) и (2) вариантами. (5) R.:-Well, I'm not sure lhat thus experiment will be helpful. You see, when I first went to Dr., he asked me if I'd be willing to participale in this experiment.. .and well, I feel that there's something I really need help wilh but this is Just an experimenl. P.: Ну, я не уверен в том, что этот эксперимент поможет. Видите ли, когда я впервые пришел к доктору Г., он спросил меня, не желаю ли я поучаствовать в эксперименте... Ну так вот, я чувствую, что есть что-то, в чем мне действительно нужна помощь, но ведь это просто эксперимент. Пациент выражает озабоченность, что экспериментальные условия, вынуждающие психотерапевта ограничиться применением техник Метамодели, не позволяют ему получить помощь, которую он хотел бы получить. Психотерапевт, сумев понять модель пациента, отвечает следующее: (а) В Первой Поверхностной Структуре пациента содержится номинализация "эксперимент", производное от глагола "экспериментировать". Обычно этот глагол связан с двумя именными аргументами, которые здесь описаны -- лицо, производящее эксперимент, и лицо, над которым производится эксперимент; (б) В Поверхностной Структуре пациента опущен один из аргументов глагола "поможет" (конкретно "поможет кому"); (в) Кроме того, в первой Поверхностной Структуре пациента глагол "помочь конкретизирован совершенно недостаточно -- он не задает ясного образа; (г) В последней части Поверхностной Структуры пациента встречается имя "что-то", у которого отсутствует референтный индекс; (д) Имя "помощь" представляет собой номинализацию глагола "помотать", оно недостаточно конкретно и характеризуется наличием двух опущений: оно не дает ясного четкого образа лица или вещи, оказывающих помощь, а также лица или вещи, получающих ее; (е) Кроме того, номинализация "эксперимент" встречается вместе с обоими опущениями, упомянутыми в пункте (а); (ж) Последняя Поверхностная Структура пациента в цитируемом отрывке характеризуется общей формой "X, но Y" -- это Неявный Каузатив. Конкретно, неявный смысл, импликация этого предложения заключается в том, что пациент чего-то хочет (Х -- "есть что-то, в чем действительно нужна помощь") и что имеется что-то, что мешает ему получить это (Y -- "это просто эксперимент"); (6) How will Ihis just being an experiment preveni you from getting The help you need? Таким образом то, что это просто эксперимент, не позволяет вам получить помощь, которая вас нужна? Психотерапевт решает поставить под вопрос Неявный Каузатив (ж). (7) Experiments are for research, but there's something I really need help with. Эксперименты ведь для исследовании, но есть что-то, в чем действительно мне нужна помощь. Пациент в своем ответе производит Неявный Каузатив, "X", но "\". Отметим, что в нем имеются: (а) прежняя номинализация, слово "эксперимента с двумя опущениями; (б) новая номинализация "исследование" с двумя опущениями -- лицо, осуществляющее исследование, и лицо, или вещь, над которыми это исследование проводится; (в) имя "что-то", у которого отсутствует референтный индекс; (г) прежняя номинализация "помощь" с двумя опущениями. (8) В.: What, specifically, do you really need help with? В чем конкретно и действительно вам нужна ПОМОЩЬ? Психотерапевт отказывается от продолжения работы с Неявными Каузативами, решив сначала уточнить референтный индекс (в). (9) R.: I don't know how to make a good impression on people. Я не знаю, как производить хорошее впечатление на людей. Пациент предъявляет Поверхностную Структуру, в которой, как ему кажется, он сообщает референтный индекс имени "что-то", встретившегося в его последней Поверхностной Структуре. В этой Поверхностной Структуре нарушается условие психотерапевтической правильности (А). Номинализация "впечатление" с одним опущением -- лица или вещи, производящей впечатление; (в) прилагательное "хорошее" в словосочетании "хорошее впечатление" производно от предиката Глубинной Структуры "Х хорош для Y", причем "Х в этой форме -- это впечатление, a Y опущен, то есть, тот, для кого это впечатление хорошее, кто выигрывает в результате этого действия; (б) у имени "люди" нет референтного индекса; (г) Поверхностная Структура пациента семантически неправильная, так как он, по-видимому, склонен к чтению мыслей. Он заявляет, что не знает, как производить на людей хорошее впечатление, но не может сказать, откуда знает, что это именно так. Им не описан способ, благодаря которому он знает, что не производит хорошее впечатление. Let me see if I understand you -- you are saying that this being just an experiment will necessarily prevent you from finding out how to make a good impression on people. Is that true? Посмотрим, правильно ли я вас понял. Вы утверждаете, что то, что это всего лишь эксперимент, неизбежно помешает вам узнать, разузнать, каким образом производить на людей хорошее впечатление. Верно? Психотерапевт решает проигнорировать неправильность новой Поверхностной Структуры пациента. Вместо этого он хочет установить связь ответа на его вопрос относительно референтного индекса с Неявным Каузативом, который пациент предъявил ранее. Для этого он просто вставляет ответ, полученный на свой прежний вопрос. Он сверяется с пациентом, желая убедиться, что правильно понимает модель пациента, а кроме того, усиливая обобщение пациента введением модального оператора необходимости. Тем самым он вынуждает пациента подтвердить, либо опровергнуть эту генерализацию. (11) R.: Well, ...I'm not really sure... Ну,... я не совсем уверен... Психотерапевт удачно поставил генерализацию пациента под сомнение; пациент начинает колебаться. (12) В.: (прерывая) Well, are you willing to find out? Ну хорошо, так вы хотите разузнать это? Психотерапевт видит, что вопрос/вызов оказался успешным (он слышит Поверхностную Структуру пациента: Well, I'm not really sure... Ну..., я не совсем уверен... и быстро переходит к следующей реплике, обращаясь к пациенту с просьбой восстановить связь между генерализацией и действительным опытом. Он стимулирует его вновь попытаться получить в этих условиях помощь, в которой он нуждается. (13) n.:Yeah,o.k. Да, конечно. пациент соглашается попытаться сделать это. (14) В.: Who, specifically, don't you know how to make a good impression on? На кого конкретно вы не знаете, как произвести хорошее впечатление? В этой реплике психотерапевт возвращается к неправильности в предыдущей Поверхностной Структуре пациента и решает установить референтный индекс отсутствующий у слова "люди" в словосочетании "хорошее впечатление на людей". (15) П.: Well, nobody. Ни на кого. Пациент не сумел сообщить референтный индекс, о котором его спросил психотерапевт. Слово "никто" входит в особый класс слов и словосочетаний, у которых отсутствуют референты, потому что они содержат в своем составе квантор общности (логически: никто -- все люди нет). В своем утверждении пациент сообщает, что в его модели нет никого, на кого он хотел произвести хорошее впечатление. В этом случае психотерапевт может: (а) Поставить под сомнение генерализацию, или (б) Еще раз обратиться к пациенту с просьбой сообщить ему референтный индекс. (1б) В.: Nobody? Can you ihink of anybody on whom you have ever made a good impression? Ни на кого? Не можете ли вы вспомнить кого-нибудь, на кого бы вы когда-либо произвели хорошее впечатление? Психотерапевт снова упоминает слово, у которого отсутствует референтный индекс, и снова предлагает пациенту усомниться в собственной генерализации, спрашивает его, нет ли в этой генерализации какого-либо исключения. (17) R.: Ah, mmm... yeah, well, some people, but... Гм... Да, пожалуй, некоторые люди, но... Вызов срабатывает, пациент признает наличие исключений- Его частичный ответ: (а) содержит именное словосочетание без референтного индекса; (б) имеет начало словосочетания, начинающегося с союза "но", которое как бы отменяет (disqualify) смысл того, что сказано перед ним. Now then, whom, specifically, don't you know how to make a good impression on? Ну, а теперь, конкретно: на кого вы не знаете, как произвести хорошее впечатление? Психотерапевту удалось заставить пациента усомниться в своей генерализации, однако он все еще не получил от него референтного индекса для именного словосочетания, поэтому он снова спрашивает о нем: (19) R.: ...I guess what I have trying to say is that women don't like me. ...мне кажется, что я все время пытался сказать, что женщины не любят меня. Пациент изменяет свой опыт, заменяя утверждение "я не знаю, как производить хорошее впечатление на людей" на "меня не любят женщины". В обеих этих Поверхностных Структурах имеется нарушение правильности: (а) в них по одному имени без референтного индекса: люди и женщины; (б) в каждом из них утверждается, что пациент знает эмоциональное состояние другого человека, сопровождая это описанием того, каким образом, пациент может узнать об этом. Кроме того, в Поверхностной Структуре пациента имеется отношение, связанное с глаголом "сказать", -- не указано лицо, которому адресована речь пациента (20) В.: Which woman, specifically? Какая женщина конкретно? Психотерапевт решает снова спросить о референтном индексе (21) П.: Most women I meet. Большинство женщин, которых я встречаю. Пациент отвечает именным словосочетанием, в котором референтный индекс отс