проникает сквозь скалу и достигает того места, где нужно оставить тот юн другой камень. Только я могу им управлять - и лишь когда пою. Он работает за песни - больше ему ничего не нужно. Это было поразительно. Бинк и Честер обменялись вспыхнувшими неподдельным интересом взглядами. - А я покажу тебе нашу музыку, когда мы пообедаем, - пообещал Честер. Еда у нимфы оказалась странной, но отменной. Она подала самые разные виды грибов, которые, как она объяснила, растут с помощью магии и не нуждаются в свете. Некоторые из них напоминали драконьи отбивные, а другие - ломтики картофеля, срезанные с горячего картофельного дерева. Десерт оказался очень похожим на шоколадный пирог - такой округлый, мягкий и пикантный, что едва не скатывался с блюда. У Перл нашелся также похожий на мел порошок, который хорошо растворялся в воде, отчего получалось превосходное молоко. - Знаешь, - прошептал Честер Бинку на ухо, - а тебе могла ведь попасться и нимфа похуже после того, как ты утолил жажду... Что тут было ответить? Выпив магической воды он бы, по всей вероятности, полюбил и гарпию, не обратив ни малейшего внимания на ее уродство. Ведь любовное зелье действует не избирательно и абсолютно равнодушно к последствиям. Какая бессовестная магия! И действительно (это он понял с ужасом), как раз различные такие источники существенно повлияли на историю Ксанта. Они заставляли скрещиваться исходные немагические виды, производя гибриды вроде химер, гарпий, грифонов... да и кентавров тоже. Кто скажет, что это - плохо? Каким был бы сейчас Ксант без тех же благородных кентавров?.. Однако лично Бинку глоток такой воды принес огромные неудобства. Если рассудить рационально, то ему, разумеется, нужно остаться с женой, но если эмоционально... Честер напитался и сосредоточился - появилась магическая флейта и радостно заиграла. Перл прямо-таки застыла, принимая в себя серебристую мелодию, петом стала подпевать. Ее голос не мог сравниться с флейтой по чистоте, но очень приятно дополнял ее. Музыка и пение очаровали Бинка. И это, подумал он, произошло бы в любом случае, даже без магической воды... В помещение заглянуло нечто гротескное. Флейта Честера смолкла на полуноте, а в руках у него появился меч. - Остановись, кентавр! - крикнула Перл. - Это ведь и есть мой конь! Честер не стал нападать, однако меч пока не убрал. - Он похож на огромного червя! - Да, - согласилась нимфа. - Он - родственник вихляков и сквиглов, но - гораздо больше и медлительнее. Он называется диггл. Не особенно, правда, умен, но для моей работы - просто незаменим. Честер, по-видимому, убедил себя, что опасности нет, и убрал меч. - Я думал, что знаю всех червей этого рода, но... Пожалуйста: этого пропустил. Посмотрим, как он тебе помогает справляться с работой. Если ему понравится моя музыка, и если тебе нужно разложить камни вблизи реки... - Стоит ли... Полбочонка рассыпано... И теперь добираться до реки, чтобы рассадить десяток камней... Но, можно все-таки начать и там. Да! Она показала им, как взобраться на диггла. Перл уселась возле головы гигантского червя, пристроив рядом корзину с камнями. Следующим сидел Бинк, последним - кентавр. Он неуклюже растопырил ноги, явно более привычный к тому, что ездят на нем, а не он - на ком-то; хотя ему уже доводилось путешествовать на драконе. - Теперь нужна музыка! - сказала Перл. - Он работает до тех пор, пока ему нравятся звуки, и не требует большого разнообразия. Через несколько часов я устаю, и приходится кончать работу. Но с флейтой кентавра... Флейта появилась и заиграла. Огромный червь пополз вперед, неся их на себе с такой легкостью, словно они весили не больше блох. Он не извивался, как то делают драконы, а последовательно сжимал и вытягивал свое тело. Поэтому поверхность, на которой восседали ездоки, постоянно пульсировала. Очень странный способ перемещения, но - однако же - довольно эффективный. Несмотря на размеры, диггл двигался достаточно быстро. На переднем сегменте червя образовался круглый гребень; при помощи него диггл и всверливается в земные породы. В рабочем состоянии гребень значительно увеличивается в диаметре, в результате чего прокладывался довольно просторный тоннель, в котором свободно могли поместиться всадники. Бинку пришло в голову, что такой вариант магии очень напоминает магию дыхательных пилюль Волшебника, только в воде не было тоннеля, а лишь видоизменялась магия путников. Честеру все же время от времени приходилось наклонять голову, чтобы не задеть потолок. А вот для флейты, располагавшейся обычно несколько в стороне, было явно тесновато. Но тем не менее она продолжала играть захватывающие мелодии. Бинк был уверен, что Честер более чем счастлив, найдя предлог для тренировки своего новообретенного таланта - ведь ему всю жизнь приходилось подавлять его! - Должна признаться, что твоя помощь оказалась очень и очень ценной! - с удовлетворением проговорила нимфа. - А я ведь считала, что кентавры не обладают талантами. И вот - приятная ошибка! В этот момент червь дернулся, наткнувшись на породу нового типа. И Бинка швырнуло вперед, на нимфу. - О, прости, пожалуйста! - поспешил он извиниться, хотя в душе нисколько не жалел о таком столкновении. - Моей вины нет, меня... э-э... - Знаю, знаю... Может, тебе лучше обнять меня? - подсказала Перл. - Для устойчивости. Обними за талию. Иногда действительно невероятно трясет. - Гм... Может, все-таки лучше не надо бы... - Да, в тебе есть определенное благородство, - усмехнулась она. - Ты, пожалуй, мог бы понравиться даже очень хорошей девушке. - Я... я женат. - Бинк был жалок в этом своем признании. - И мне... мне в самом деле, кажется, нужен этот антидот. - Да, конечно, - кивнула она. Неожиданно диггл выбрался из скалы в большую пещеру. - Река! - произнес Честер, приглядевшись. Любопытно: стоило ему заговорить, как флейта тотчас смолкла. Червь вопросительно повернул к нему морду. - Не останавливайся! - крикнула Перл Честеру. - Он может повернуть назад, если... Флейта заиграла снова. - Нам надо бы спуститься вниз по реке, - сказал Бинк. - И если увидим плывущую по ней бутылочку, или она окажется на берегу... - Сперва мне нужно рассадить несколько камней! - голосом, не допускающим возражений, сказала нимфа. Она направила диггла к скальному выступу, остановила и достала из корзины крупный алмаз. - Доложи прямо здесь! - приказала она. - Воде потребуется миллион лет, чтобы вымыть его на поверхность. Червь взял камень ртом и внедрил голову в скалу. Губы его при этом сильно вытянулись, превратившись чуть ли не в точку, и поэтому буравить камень, не выпуская алмаз, ему было совсем не трудно. Наконец рыло высунулось из скалы - алмаза уже не было. Отверстие, оставленное червем, тут же засыпалось, и внешне скала выглядела как и до того - целой и невредимой. Бинк не уставал удивляться, хотя тут удивляться было нечему: ведь и за собой они не оставляли никакого тоннеля. - Одним меньше! - деловито сказала Перл. - Осталось девятьсот девяносто девять... Но глаза Бинка почти не отрывались от мерцающей поверхности реки - он высматривал злополучный пузырек. Сила любовного зелья была такова, что в душе он и не желал, чтобы бутылочка отыскалась: ведь едва они найдут ее, как появятся Волшебник и Кромби, а следовательно, появится и направление на антидот, и скоро Перл перестанет быть возлюбленной... А это даже невозможно было себе представить. Он знал, что прав, отыскивая пузырек, но душа его протестовала! Шло время. Перл размещала алмазы, опалы, изумруды, сапфиры, аметисты и агаты в многочисленные кладовые вдоль реки, а в воду горстями бросала жемчуг для устриц. - Устрицы просто без ума от жемчужин, - пояснила она. - Они немедленно глотают их! За работой Перл пела, подменяя флейту Честера. И внимание Бинка металось от нее к реке непрерывно. Да уж - Честер прав: напившись любовного зелья, он мог выбрать и гораздо более жалкий объект! Затем река расширилась, образовав новое озеро. - Это - обиталище демонов, способных пить испорченную воду и пользоваться ею для других целей, - предупредила спутников Перл. - Демоны знают меня. Но вам придется получить разрешение, чтобы пересечь их территорию. Они не любят нарушителей. Бинк почувствовал, как за его спиной шевельнулся Честер, потянувшись то ли к луку, то ли к мечу. Однажды они уже впутались в неприятность с демонами, и вовсе ни к чему впутываться опять... Пещера стала тесной, проход уже напоминал улицу с каменными прямоугольными зданиями и узкими переулками между ними - все было очень похоже на город. Правда, Бинк никогда раньше не видел городов - только на рисунках. Ранние поселенцы Ксанта строили города, но когда уменьшилась численность населения, они исчезли. Честер и Бинк спешились и пошли по "улице" рядом с дигглом. Навстречу им выкатился магический фургон; он напоминал тележку, в которую запрягают монстров, но этот двигался без тягловой силы. Колеса его напоминали толстые резиновые бублики; кузов же казался металлическим. Внутри его слышалось глухое урчание. Возможно, там находился небольшой монстр, обязанностью которого было приводить колеса в движение. - Где огонь? - спросил сидевший в экипаже демон. Он был синего цвета, с плоской и круглой, как миска, макушкой. - Здесь, Голубая Сталь, - отозвалась Перл, прижимая руку к груди. - Ты не выпишешь пропуск моим друзьям? Они ищут Источник Магии. - Источник Магии? - выкрикнул другой голос. Теперь Бинк увидел, что в экипаже - два демона. Второй был медного оттенка. - В таком случае это должен решать Шеф! - заявил он. - Хорошо, Медяшка! - кивнула Перл. По всему было видно, что она знакома с демонами хорошо, если даже осмеливается подшучивать. Бинка, к собственному удивлению, вдруг охватил короткий, но сильный приступ ревности. Перл отвела их в здание с вывеской "ПОГРАНИЧНАЯ СТАНЦИЯ" и остановила червя. - Мне надо оставаться с дигглом, чтобы петь, не то он может удрать домой. А вы идите и поговорите с Шефом. Я вас подожду. Теперь Бинк испугался, что она и не подумает ждать: воспользуется их отсутствием, чтобы от них избавиться. А то и выдаст демонам. Заодно она обезопасит себя и от погони, которую могут предпринять Бинк и его друг - погони мстительной и романтической. Ко как ей не верить? В конце концов, он же любит ее! Демон-шеф сидел за широким столом, уставившись в книгу. Когда они вошли, он поднял голову. - Так-так! - сказал он, поправив очки. - Нам и было суждено встретиться. - Бьюрегард! - завопил ошарашенный Бинк. - Пропуск я вам, конечно, выпишу, - с нарочитой деловитостью проговорил демон. - В соответствии с правилами игры, вы оказались специфическим инструментом моего освобождения. И я испытываю перед вами недемоническое чувство должника. Но позвольте мне вас немного развлечь, как вы развлекли меня в логове людоеда. Вам придется выслушать немало советов, прежде чем вы сможете продолжить поиски. - Э-э... нас на улице ждет нимфа... - начал Бинк. Бьюрегард покачал головой. - Кажется, Бинк, ты - человек, прямо-таки подверженный неприятностям. Сперва ты теряешь бутылочку, затем - сердце. Но не беспокойся: мы и ее пригласим на вечеринку. А диггла развлечем в нашем автопарке - ему очень понравится там плавать. [Игра слов: motorpool - автопарк; pool - лужа, пруд.] Мы хорошо знаем Перл. В сущности, тебе в твоем несчастье невероятно повезло. Уже за ужином, а это случилось очень скоро, Перл присоединилась к ним. Трудно было поверить, что еще на рассвете они сидели на дереве на границе Области Безумия, завтракали в подводном замке демонов, в полдень перекусили у нимфы, а ужинают здесь, у Бьюрегарда, - и все в течение одного дня. Конечно тут, под землей, время от восхода до заката играло меньшую роль, но все же оставалось периодом, полным событий. Еда у демонов оказалась похожей на ту, которую они видели у нимфы, только здесь она была приготовлена из крошечных магических существ, называвшихся "дрожжи" и "бактерии". Бинк хотел спросить, не бывает ли у них и "переднотерий", но постеснялся. [Игра слов: bac в слове bacteria произносится так же, как и слово back - спина, задняя сторона.] Некоторые из блюд были на вкус как кабачок, раздавленный лишь пару минут назад [слово squash имеет два значения: "кабачок" и "давить, расплющивать"], а другие напоминали жареную ляжку свиньи средней длины. На десерт подали замороженный глаз птицы-вопилки. Настоящий глазной вопль был редким деликатесом - таким же, как эта его желтая ароматизированная имитация. [Слова ice cream - "мороженое" - произносятся очень похоже на слова eye scream - "глазной вопль"] - Однажды мне доводилось пробовать глаз смилка, - сказал Честер. - Но он не был таким вкусным. [Подразумевается ice milk - замороженное молоко] - У тебя неплохие гурманские данные! - заметил Бьюрегард. - О, нет! Глаза кентавра совсем безвкусны! - комично отмахнулся Честер. - Ты излишне скромен, - улыбнулся демон. - Вопилки жирнее смилков. Поэтому их глаза, как ты убедился, гораздо ароматнее. После ужина они перешли в кабинет Бьюрегарда, где весело горел ручной огненный дракончик. - На ночлег мы вас устроим со всеми удобствами, - сказал демон. - Мы никоим образом не станем вмешиваться в ваши поиски. Однако... - Ты что-то знаешь такое, чего не знаем мы! - с тревогой произнес Бинк. - Природу демонов, - ответил Бьюрегард. - Но мы ведь вовсе не собираемся причинять вам неудобства. Мы пойдем дальше... - Будь терпеливее, Бинк. Бьюрегард достал изящную маленькую бутылочку, произнес тайное слово и сделал магический шест. Пробка выскочила, выпустив пар, тот сконденсировался и... появился Добрый Волшебник Хамфри! Потрясенный Бинк мог лишь спросить, где Кромби... - В пузырьке, - коротко ответил Хамфри. - Тебе пошло бы на пользу, если бы ты поскорее научился обращаться с вещами. - Но если Бьюрегард может тебя спасти... - Я его не спасал! - возразил демон. - Я всего лишь вызвал его изображение, оттиск с оригинала. И теперь он должен будет исполнять м_о_и_ приказания. - Точно так же, как раньше ты исполнял его? - Точно так же. Правда, все зависит от того, кто заключен в бутылочку, и кто владеет управляющей магией. Волшебник занимался любительскими исследованиями в демонологии, а теперь он стал объектом нашей гуманологии. - Неужели это означает... - Отнюдь! Я не стану злоупотреблять ситуацией. Мой интерес все же в исследованиях, а не в иронии. И эту демонстрацию я проделал с единственной целью: убедить вас, что в магии таится гораздо больше, чем вы в состоянии предположить, и что возможные последствия ваших поисков могут оказаться куда шире и грандиознее, чем тот риск, на который вы так самозабвенно осмелились. - Я уже давно знаю, что нечто пытается меня все время остановить, - сказал Бинк. - Да. Это - какой-то демон, вот в чем проблема. Большинство демонов имеет не больше магии, чем большинство людей, но демоны глубин - нечто совершенно особенное. По сравнению с обычными демонами, вроде меня, они то же самое, что, скажем, Волшебник по сравнению с обычным человеком. Скажу прямо: в их владения вторгаться - глупо и опасно. - Ты ведь сам демон, - с подозрительностью проговорил Честер. - Почему же ты нам все это рассказываешь? - Потому что он - добрый демон, - вмешалась Перл. - Он помогает людям. - Потому что мне не безразлично благосостояние Ксанта, - поправил ее Бьюрегард. - Если бы у меня появилась уверенность, что Ксанту будет лучше без людей, я бы работал в этом направлении до конца. Но хотя у меня и были сомнения на сей счет, пока что я полагаю, что люди - как вид - в целом ему на пользу... даже гномы вроде него, - добавил он, взглянув на Хамфри. А тот просто стоял неподвижно и молчал. - Почему, в таком случае, ты не отпустишь его на волю? - спросил Бинк, доверяя демону не до конца. - Я не могу его освободить. Это в состоянии сделать только владелец бутылочки. - Но вот же он! Ты же сам вызвал его оттуда! - Моя магия позволила мне заключить с ним лишь временный договор о службе. Я могу вызвать его только на короткое время и не в силах удержать. Я мог бы управлять им, будь у меня его бутылочка, раз уж он настолько глуп, что заключил себя подобным образом. Вот почему тебе надо отыскать ту бутылочку, прежде чем... - Прежде чем она разобьется? - нетерпеливо перебил Бинк. - Она не разобьется. Это - заколдованная бутылочка. Я знаю об этом, потому что сам в ней обитал я постарался обеспечить себе безопасность. Вся беда в том, что ее может найти твой враг! - Враг! - Бинк повторил это слово и содрогнулся. - Потому что тогда он сможет управлять вашим Добрым Волшебником, и вся сила Хамфри окажется в распоряжении врага. В таком случае шансы Хамфри на выживание окажутся весьма и весьма малы - почти такими же, как у тебя. - Я непременно обязан раздобыть ту бутылочку! - воскликнул Бинк. - Если бы я только знал, где оная. - Именно эту услугу я от него и требую! - сказал Бьюрегард. - Волшебник! Сообщи Бинку свое точное местонахождение, тогда он сможет спасти тебя. - Двадцать восемь градусов северо-западной широты, от... - Да не так, болван! - оборвал его демон. - Скажи так, - а ты знаешь, как именно! - чтобы он мог этим воспользоваться! - Хм... Да... Наверно, тут лучше подключить Кромби. - Так действуй же! - рявкнул демон. Рядом с Волшебником появился грифон. - Правильно! - Бинк в волнении потер руки. - Если мы попросим его указать ваше направление именно отсюда... то бишь, направление оттуда... то мы сможем добраться до вас, пойдя в обратную сторону. - Ничего не выйдет! - сказал Бьюрегард. Но Кромби уже завертелся, крыло вытянулось и указало точно на Бинка. - Великолепно! - кивнул Бинк. - Вот туда мы и направимся, друзья! - Попробуй-ка пройтись по кабинету. А ты, грифон, продолжай показывать направление. Сбитый с толку Бинк стал расхаживать туда-сюда, и за ним все время следовало указующее крыло Кромби. - Да! - вздохнул Бинк. - Получается, как будто смотришь на картину. Откуда бы ты на нее не смотрел, все равно она, кажется, постоянно смотрит на тебя. - Абсолютно верно, - согласился демон. - Это художническое колдовство (портрет, например) является в определенной степени магическим изображением. И независимо от ориентации наблюдателя проявляется один и тот же эффект. Значит, ориентироваться по магическому изображению бесполезно - нужен оригинал. - Это элементарно решается, демон! - фыркнул Хамфри. - Кромби, покажи направление на нашу бутылочку, если на нее смотреть с того места, где сейчас находится наше магическое изображение! Как просто! Изображение-то находилось _з_д_е_с_ь_, поэтому получается точное направление _т_у_д_а_. Ну, а сейчас - выйдет ли? Грифон завертелся и снова вытянул крыло. На этот раз оно показало в сторону от Бинка и - вниз. - Вот направление, в котором вы должны пойти, - насупившись, произнес Бьюрегард. - А теперь... Есть ли у вас еще вопросы, пока я не убрал изображение? - Есть! - сказал Честер. - Насчет моего таланта... Бьюрегард улыбнулся. - Великолепно, кентавр! Очень умно! По-моему, у тебя ум демона! В данных обстоятельствах и в самом деле возможно получить информацию, которая тебе нужна, не расплачиваясь с Волшебником. Если, конечно, твои этические принципы допускают подобную эксплуатацию. - Нет! - сказал Честер. - Я не собираюсь его надуты Волшебник, сейчас мне известен мой талант, но я уже отработал часть платы, и хочу знать остальное. - Я никогда не называл конкретный Вопрос, на который дам Ответ, - улыбнулся Хамфри. - Назови твой Вопрос, и я на него отвечу. Как мы и договаривались. - Прекрасно! - обрадовался Честер, и сразу стал похож на жеребца, тайком пробравшегося на отдаленное, безлюдное поле, поросшее нежной и свежей зеленью. Он лишь на несколько мгновений задумался, потом сказал: - Чери... Моя жена... Мне хотелось бы узнать, есть ли у нее талант? Я, конечно, имею в виду магический талант. Мне бесконечно надоело ее отношение ко мне "во-мне-меньше-магии-чем-в-тебе"... - У нее есть талант, - ответил Хамфри. - Хочешь услышать Ответ? - Нет. Я опять могу догадаться сам. Волшебник развел руками. - Как тебе больше нравится. Но помни - мы не застрахованы от коварных ударов судьбы. Если ты не догадаешься сам и если Бинк не найдет мой пузырек раньше врага, меня могут принудить к измене. Согласен ли ты на такой риск? - Что значит "раньше врага"? - Бинк впился глазами в Волшебника. - Насколько же он близок к... - Именно это мы и обсуждали, - ответил Бьюрегард. - Кажется, Волшебника нельзя защитить от его собственного информационного таланта. Он прав: бутылочку занесло очень близко к тем местам, где обитает твой враг. И очень велика вероятность, что он об этом знает. Поэтому тебе предстоит не обычный поиск пропавшей бутылочки, а соревнование с активным противником. - Но все же - что это за враг? - Изыди, Волшебник! - произнес Бьюрегард, и Хамфри с Кромби, превратившись в пар, втянулись в пузырек. - Я, Бинк, не могу ответить на этот вопрос прямо. Лишь напомню: твой враг - какой-то вид демона. Поэтому я избавил себя от раздражения, которое непременно испытал бы, если бы признался в своем невежестве в присутствии своего человеческого антагониста. Можешь, если пожелаешь, назвать это профессиональным соперничеством. - Мне чихать на профессиональное соперничество! - вспылил Бинк. - Хамфри и Кромби - мои друзья! Я обязан их спасти! - Какой ты верный друг! - восхищенно произнесла Перл. - Ты должен уяснить, - продолжал Бьюрегард, - что по мере приближения к Источнику Магии, сама магия в непосредственной близости к нему становится сильнее. Функция возрастания напоминает логарифмическую прогрессию. Следовательно... - Что-то я не понял, - поморщился Бинк. - При чем здесь бревна? [Log - бревно.] Разве враг - дерево? - Он хотел сказать, что чем ближе ты к Источнику, тем магия сильнее, - растолковал Честер. Да, кентавры отлично разбираются в математике! - Совершенно верно, - согласился демон. - Поэтому мы, демоны, будучи ближе к Источнику, более магические существа, чем вы, живущие по окраинам. Но в непосредственной близости к Источнику магия намного сильнее, чем мы в силах вообразить. Поэтому Я и не могу идентифицировать твоего конкретного врага или описать его магию. Но очень вероятно, что с такой сильной магией тебе еще не приходилось сталкиваться. - Я встречал очень и очень сильную магию, - с сомнением проговорил Бинк. - Да, знаю. Ты и сам обладаешь сильной магией. Но это... Словом, хотя я и не был в состоянии определить точную природу твоего таланта (вот откуда мое предыдущее замечание о тебе, как о самой обычной личности), эмпирические данные позволяют предположить, что он, твой талант, имеет отношение к твоей личной безопасности. Но вблизи Источника... - Вот теперь понял! - сказал Бинк. - Там, куда я иду, магия сильнее, чем моя. Так? - Именно так. Поэтому ты будешь уязвимее, чем когда бы то ни было. По мере приближения туда твоя магия также начнет становиться сильнее. Но - лишь в геометрической прогрессии. Следовательно, она не сможет... И снова Честер внедрился со своими пояснениями. - Он хочет сказать, что магия врага быстрее будет становится сильней, чем твоя. И ты - соответственно - будешь терять силу. - Вот-вот! - согласился демон. - Природа кривых свидетельствует, что дифференциал не будет велик, пока ты не подойдешь к Источнику совсем близко. И поэтому ты не станешь испытывать из-за него неудобств, или даже подозревать о них. До определенного момента... - Выходит, если я двинусь дальше, - медленно произнес Бинк, - то столкнусь с врагом, который сильнее меня... - Да. Потому что сила магического поля Ксанта меняется обратно пропорционально расстоянию, как на индивидуальном, так и на пространственном базисе... - А как насчет магической пыли? - спросил Честер. - Она действительно усиливает магию вблизи себя, - согласился Бьюрегард. - Но не она - главный путь распространения магии. Пыль по сути своей конвективна. И даже если жители той деревни прекратят свою деятельность, это почти не повлияет на магию Ксанта. - Выходит, они все могут взять отпуск, - сказал Бинк. - Продолжу. Благодаря обратно пропорциональной зависимости, враг не в силах причинить тебе вреда на поверхности, хоть и пытался это сделать с демонической настойчивостью и хитростью (я, заметь, делаю различие между терминами "демонический" и "дьявольский"; последний имеет уничижительное и недозволенное сопутствующее значение). Вот почему я убежден, что вам предстоит столкновение с демоном. Но здесь, в непосредственной близости, враг может и обязательно воспользуется магией ошеломляющей силы. Бот, Бинк, почему глупо и неразумно продолжать поиски. - Я - человек, - сказал Бинк. - Да. К сожалению. Демон бы оказался более рациональным. А поскольку ты - глупый человек именно того типа, что описан в моих статьях, то неизбежно устремишься навстречу судьбе - ради своих идеалов и дружбы. - Я, должно быть, более человек, чем демон, - проговорила Перл. - И считаю его благородным. - Не надо мне льстить! - предупредил Бинк. - Это лишь усиливает действие зелья. Сперва она испугалась, потом приняла решение. - Мне очень жаль, что зелье придется... Я хочу сказать, что ты - такой красивый, храбрый и благородный мужчина, чтоб. Мне даже не жаль, что так все получилось. И когда мы вернемся, то, может быть, я _с_а_м_а_ выпью воду из _т_о_г_о_ источника. - Но одна из причин, почему мне надо отыскать Волшебника - антидот, - уныло сказал Бинк. - То есть, конечно, кроме нашей с ним дружбы. И вообще... нужно было сразу попросить Кромби указать направление на антидот... - Я мог бы вызвать его снова, - сказал Бьюрегард. - Но не советую. - Почему? - Потому что если враг еще не знает точного местонахождения бутылочки, то не стоит привлекать к ней излишнего внимания. Нам неизвестно, каким образом враг за нами наблюдает теперь, когда сквигла больше нет. Но мы не имеем права преуменьшать его возможности. И я посоветовал бы сперва выручить друзей, а уж потом заняться устройством личных дел. - Да, верно! - Бинк повернулся к нимфе. - Перл, мне очень жаль причинять тебе неудобства и прочее такое, но на первом месте у меня - верность друзьям, все-таки. Обещаю, что как только мы их спасем... - Вот и хорошо! - поспешно отозвалась она и постаралась показать, что не особенно огорчена. - Она может подождать и здесь, - сказал Честер. - Или заняться своими обычными делами. Едва мы раздобудем антидот, как вернемся сюда и... - Нет! Только диггл может доставить вас сюда достаточно быстро, - возразила Перл. - И только я могу им управлять. Пробираясь вдоль реки, вы очень часто будете сталкиваться с плохой магией. А внутри скал ее почти нет. Так что - я должна отправиться с вами. - Я очень надеялся, что ты именно так ответишь, - сказал Бинк. - Конечно, мои чувства не в счет, поскольку... Перл порывисто поднялась, шагнула к Бинку и крепко поцеловала в губы. - Я тоже люблю тебя. Можешь верить! А теперь - давайте отправляться. Бинк, на мгновение ошеломленный силой первого добровольного поцелуя нимфы, заставил себя всецело сосредоточиться на делах предстоящей экспедиции. - Да... Надо торопиться. - В глубинных районах полно опасных гоблинов, - предупредил Бьюрегард. - За последние годы они, правда, утратили значительную часть своей дикости здесь, наверху, но сохранили ее под землей. С такими гоблинами вы, я уверен, еще не встречались. - Выбирать не приходится, - ответил Бинк. - Мы обязаны найти Хамфри и Кромби. - Держитесь хорошо освещенных мест - если окажетесь в ущельях или пещерах. Как и никельпеды, гоблины не выносят света. Терпят, конечно, если приходится, но при первой же возможности норовят юркнуть в темноту. Бинк поднял глаза на нимфу. - Ты из-за них боишься темноты? Из-за гоблинов и никельпедов? А по освещенным местам сможешь нас везти? - Да Да... - кивала она, отвечая на его вопросы. И Бинк подумал, что если бы он сейчас задал ей и некие личные вопросы, то получил бы точно такие же ответы. Или же то был полет романтической фантазии, подогретый сокрушительным зельем? - По крайней мере, хотя бы отоспитесь перед дорогой! - настойчиво посоветовал Бьюрегард. - Мы, демоны, не нуждаемся в сне. Зато уж вы, люди, становитесь очень расслабленными и раздражительными, если... - Нет-нет! Лучше отправиться сразу! - упрямо произнес Бинк. - Даже несколько часов могут иметь самое решающее значение. - И усталость тоже может иметь решающее значение, - заметил Бьюрегард. - Когда вы столкнетесь с Большой Магией, потребуются решительно все силы. - Для меня это смахивает на увертки некоего демона, - небрежно бросил Честер. Бьюрегард развел руками. - Возможно, кентавр. Есть еще кое-что, о чем я вам пока не сказал. - Если собираешься сказать - говори сейчас. - Бинк выжидательно смотрел на него. - Потому что, так или иначе, а мы уже отправляемся. - Дело вот в чем. - Демон хмуро, словно неохотно снял слои двойные очки и тщательно протер их. - Я не уверен в правильности вашего поиска. - Не уверен в правильности? - Бинк готов был возмутиться. - Это что - друзей спасать неправильно? - Не друзей спасать, а искать Источник Магии Ксанта. - Мне нужна только информация! Уж кто-кто, а ты - из всех демонов! - должен бы это понимать. - Понимаю. И слишком хорошо. Информация может оказаться опаснее всего в мире. Оцени власть Волшебника Хамфри, специалиста по информации. И представь, что он вооружен полным знанием об абсолютной природе магии. Какими, скажи мне, станут тогда границы его могущества? - Хамфри не будет вредить Ксанту! - горячо возразил Бинк. - Он - Д_о_б_р_ы_й_ Волшебник! - Но едва природа и Источник Магии станут известны - кто помешает - не доброму, нет, а - Злому Волшебнику овладеть ими? Обладая сильнейшей магией из всех возможных, он сможет править Ксантом - или уничтожить его. Бинк задумался. Он вспомнил, как Злой Волшебник _с_м_о_г_ получить корону Ксанта - и на поверку оказался вовсе не злым. Правда, то была особая, чрезвычайная ситуация. Но если все же предположить, что действительно злой мужчина (или женщина!) получит неограниченную, невообразимую власть?.. - Я, кажется, понял тебя. И обдумаю твою позицию. Может быть, я не стану... не пойду до самого Источника. Может быть. Но не смотря ни на что, я должен спасти Волшебника. - Да, разумеется. - Бьюрегард наклонил голову. Ему было явно не по себе - насколько это возможно для демона. Путешественники уселись на диггла, и тот двинулся вперед, в указанном Кромби направлении. - Я не очень хорошо знаю эти глубинные районы, о которых говорил Шеф, - сказала Перл. - Но раз мы еще далеко от них, то можно смело пройти массив вон той большой скалы, - так будет прямее. Наружу мы выйдем только там, где есть свет. А вам пока лучше поспать. Я буду петь для диггла и поведу его. - Ты прелестна! - с благодарностью произнес Бинк. Он прислонился к ее спине и уснул, убаюканный ее пением и нежным теплом размеренно колышущегося, в такт движениям диггла, тела. Диггл вгрызался в скалу. 11. МОЗГОВОЙ КОРАЛЛ Диггл вдруг замер, и Бинк резко проснулся. - Кажется, мы прибыли, - негромко проговорила Перл; голос ее, после многочасового пения, заметно охрип. Они находились в просторной, светлой пещере. - Почему ты не разбудила меня раньше! - Он досадовал на себя самого, за то что так долго спал, пока она самозабвенно вела сквозь скалу своего капризного сверловщика. - Я ведь мог сменить тебя! И тоже пел бы, направляя червя. Ты совсем выбилась из сил! - Мне было так приятно чувствовать на плече твою голову! Настолько приятно, что ну никак не хотела тревожить тебя! - хрипловато прошептала она. - К тому же, скоро тебе потребуются все твои силы. Знаешь, я сама ощущала по пути, как все время усиливается магия. Бинк тоже чувствовал это: легкое покалывание я пощипывание кожи, как при контакте с магической пылью. Он знал, что недра скалы, сквозь которую они проникали, представляли собой затвердевшую магическую пыль, еще не нашедшую выхода на поверхность. Но тайна оставалась: что именно насыщало ее магией? - Спасибо тебе, - смущенно ответил он. - Ты - очаровательная нимфа! - В таком случае... - Она повернула голову, подставляя губы; сейчас от нее исходил залах роз - ее магия тоже, несомненно, стала сильнее вблизи Источника. Бинк подался вперед, с наслаждением вдыхая нежный аромат, потянулся губами к ее губам... И тут вдруг увидел озеро, ранее им не замеченное, а на его мерцающей поверхности - одиноко плавающую бутылочку; она размеренно покачивалась на маленьких волнах. Ее что-то оседлало - что-то из кусочков смолы, лоскутков, веревочек... - Гранди! - ошалело крикнул Бинк. Голем вскинул на него глаза. - О, как раз вовремя! Скорей вылови бутылочку, пока не... - Тут не опасно плавать? - Бинк с сомнением поглядел на светящуюся воду. Свечение, конечно, отпугивало гоблинов, но это вовсе не значило, что вода безопасна для людей. - К сожалению, не знаю, - ответила Перл. - Вообще-то я слышала, что эта вода - медленный яд, и большинство живых существ погибает от него. Но, может быть, один глоток и не причинит большого вреда. Не знаю... Дальше отсюда она разбавляется свежей водой реки. Но тут, в горах, она насыщена магией... - Стало быть - плыть опасно. Честер, ты не дотянешься до бутылочки своим лассо? - Далековато... Если бы волнами подогнало ее поближе... - Поторопитесь! - кричал Гранди. - Под водой что-то есть, и оно... - На дне этого озера жили демоны! - вспомнил Честер. - Как ты думаешь, наш враг... Бинк начал сбрасывать одежду. - Надо немедленно, немедленно достать бутылочку! Если мне станет плохо или еще что, Волшебник капнет своим целительным эликсиром... Тут он наверняка тоже действует сильнее... - Остановись! - закричала Перл. - Это озеро... Тебе не удастся доплыть до бутылочки... Демоны!.. Я не знала... Лучше пусть диггл доберется до нее! Он сделает в воде особый проход, вроде тоннеля, и не прикоснется к ней! Ему ничто не повредит! Бинк застыл в нерешительности. Повинуясь указаниям и хриплому пению Перл, червь скользнул в воду. И действительно: в жидкости, как до того в земных породах, образовался тоннель. Вначале диггл продвигался донельзя медленно, но тут Честер вспомнил про свою флейту, она громко заиграла бодрый марш, и червь оживился. Странно, но и флейта здесь казалась больше и звучала гораздо громче обычного: и на ней, выходит, сказывалось действие усиленной магии. Диггл довольно быстро сжимался и растягивался в такт музыке, и проворно приближался к бутылочке. - О, спасибо, кентавр! - прошептала Перл. - Скорее! Скорее! - взывал голем. - Коралл уже почувствовал... Он пытается... Помогите! ОН ПЫТАЕТСЯ СХВАТИТЬ МЕНЯ! - И тут Гранди пронзительно завопил - словно человек от сильной боли. - Конец мне! Конец... Бинк ничего не понял из его слов. Он почувствовал слабость; в нем вспыхнуло острое ощущение, что голему надо немедленно помочь... помочь бороться с... Но с чем? Возможно, Гранди нужно было какое-то ободрение, напоминание о чувствах, которыми он, вне всякого сомнения, обладал. И тогда голем, может быть, справился бы с охватившим его ужасом... Диггл был уже почти что рядом с бутылочкой. Гранди быстро обхватил пробку руками-веревочками, уперся ногами в горлышко и потянул. - Властью Мозгового Коралла - выходи! - выдохнул он. Пробка вылетела. Из бутылочки повалил дым, завертелся смерчем, раздулся, затем уплотнился в фигуры доброго Волшебника и грифона. - Гранди, спаси их! - закричал кентавр, и его флейта замолкла. - Летите на берег! - надрывался Бинк. - Не прикасайтесь к воде! Хамфри ухватился за грифона, тот расправил крылья и взлетел. На мгновение они неустойчиво зависли в воздухе, затем все же сдвинулись с места, грифон упрямо и мощно замахал крыльями, и они плавно полетели к берегу. Едва они приземлились, как подбежал Бинк. - Мы так боялись за вас! Спасались, что враг первым до вас доберется! - А он и добрался! - ответил Хамфри, сползая с грифона и шаря на поясе в поисках очередного пузырька. - Возвращайся домой, Бинк. Откажись от поисков, и тебе не причинят вреда. - Как это "откажись"?! - Бинк был поражен. - В тот самый момент, когда мы так близки к цели... Ты что, забыл о нашей миссии? Ты ведь знаешь: я не могу отказаться! - Я служу теперь новому хозяину, - произнес Хамфри. - Но у меня осталась моя совесть. - В Волшебнике проглядывало что-то зловещее. Да, он остался прежним, маленьким, похожим на гнома, человечком, но в его облике уже не было ничего комического. Его взгляд сейчас скорее всего напоминал взгляд василиска, но не человека - он был холодным и безжалостным. - Важно, Бинк, чтобы ты понял, - продолжал он. - Бутылочку прежде тебя обнаружило и открыло существо, обитающее под этим озером, существо с колоссальным умом, магией и совестью. Но оно не способно перемещаться. Это - Мозговой Коралл. Он вынужден действовать через посредников. Действовать для достижения своей благородной цели. - Враг? - чуть не задохнувшись от охватившего его волнения, спросил Бинк. - Тот самый, что послал магический меч, дракона, сквигла... - И бесчисленное множество других помех, большинство из которых твоя магия обезвредила еще до того, как они проявились. Коралл не способен контролировать обладающее сознанием и разумом живое существо, он может действовать исключительно через внушения, которые этому живому существу кажутся собственными побуждениями. Вот почему дракон напал на тебя, а сквигл следил за тобой, и вот почему то и дело возникали различные препятствия, казавшиеся тебе - да и другим - случайными. Но твой талант провел тебя сквозь них - провел, надо сказать, почти без задержек. Сирена ненадолго обольстила тебя, но Горгона не превратила в камень; мидасова муха отклонилась и села на другое существо; проклятие демонов - также миновало. Но теперь, Бинк, в самом центре магии Коралла, ты уже бессилен. И должен вернуться. Иначе... - Он не может, сказал ты, контролировать живое существо. Значит, он не может контролировать и тебя! - возразил Бинк. - Ты умный человек, к тому же - Волшебник! - Он установил контроль над големом лишь потому, возможно, что реальность Гранди еще не полная, а здесь - область наивысшей власти Коралла. Он заставил Гранди открыть бутылочку. А я и Кромби подчиняемся владельцу бутылочки. И не имеет значения, что она сейчас плавает в озере - колдовство свершилось именем Мозгового Коралла, и это обязывает нас к повиновению. - Но... - опять попытался было возразить Бинк, однако добавить больше ничего не смог: его мысль не смогла сформулироваться. - То была самая отчаянная схватка во всей этой кампании, - говорил Хамфри дальше. - Сражение за обладание бутылочкой. Кораллу удалось вытряхнуть ее из твоей одежды. Но, благодаря твоей магии, затычка настолько ослабела, что мы чуть не выбили ее и не выбрались на свободу. То был импульс от проклятия демонов, пришедший тебе на подмогу, - внешне он тоже показался рядово