р. - Мазь теряет силу, дурень, - ответил порыв ветра. Мазь действовала примерно в течение суток. Быстро наложили новый слой, но легче не стало. - Ох, не нравится мне все это, - почесал за ухом Гранди. - Допустим, старый слой мази выдохся, но почему новый почти не действует? И еще вспомните, путана, как говорится, подняла лапки, а драконы почему-то не стали ее добивать. Тоже странно... - А ведь и в самом деле странно, - подхватил Чет; он неловко пошевелил раненым плечом и от боли так и скривился. - Я понял! Нас относит к границе действия магии! Вот почему все магическое начинает отказывать. - Я думаю, ты прав, - взволнованно согласился Дор. - Мы приближаемся к границе с Обыкновенией. Известие потрясло всех. На них обрушилась худшая из бед. - Мы провалимся сквозь облако! - взвизгнула Айрин. - Упадем в море! Ужасное обыкновенское море! - Бежим на север! - крикнул Гранди. - Туда, где волшебство всесильно. - Бежать некуда! - зарыдала Айрин. - Добежим до края облака - и в бездну? Дор, сделай же хоть что-нибудь! Дору не нравилось, что все опять сваливают на него. Что же делать? И тут он понял... - Буря! Шторм! - воскликнул он. - Нам надо пройти сквозь бурю и спуститься вниз. Действовать нужно незамедлительно, пока магия еще не совсем ослабела. - Но грозовая туча нас ненавидит и не пропустит!.. - Когда она поймет, что магия слабеет, ей будет не до ненависти. И они побежали навстречу туче. Туча злобно уставилась на них и попыталась нанести сокрушительный удар. Но магия уже начала рассеиваться, и это повлияло на тучу. Ее охватила какая-то рассеянность. Когда путники ступили на вихрящиеся вокруг главной тучи облачка, их ноги сразу провалились, словно они шагнули в болото. Магия неуклонно теряла силу, и осталось совсем немного времени до той минуты, когда они лишатся всякой опоры и кувырком полетят вниз. Ветер налетал все чаще, порывы его становились все мощнее. Друзья взялись за руки, чтобы никого не унесло прочь. Загремел поддерживал раненого кентавра. Они погружались в вихрящийся туман, словно в густую кипящую кашу. Дор сначала испугался, что задохнется, но вскоре обнаружил: дышится достаточно легко. - А серебряная подкладка! - со вздохом сожаления вспомнила Айрин. - Так я и не оторвала ни кусочка на память. Ветер все крепчал. Друзей продолжало швырять из стороны в сторону, и в конце концов страшная грозовая туча затянула их в себя. Но, к счастью, она сильно ослабела и не смогла расправиться с ними, как с тем несчастным драконом. Друзья крепче ухватились за руки. Может, магия продержится еще немного и позволит им опуститься на землю более-менее плавно? Ведь если они упадут в море, да еще на глубину... Они и в самом деле упали в море. Дождь поливал сверху, чудовищные волны вздымались по сторонам. Пришлось разжать руки, иначе они не удержались бы на воде. Когда накатила очередная волна, Дор задержал дыхание, но едва волна отхлынула, он закричал: - Помогите! Волна, передай дальше! Помогите! Если магия еще не затухла, волна передаст... Если не затухла... - Помогите! - еле слышно повторила волна. - Помогите! - подхватила следующая. - Помогите! Помогите! - кричали волны, все дальше и дальше. И тут показался плот. - Кто-то тонет! - раздался голос. - Вы где? - Здесь! - крикнул Дор, хватая ртом воздух. - Нас пятеро... Тут жестокая волна ударила его, заставив поперхнуться. Он старался удержаться в хаосе волн, но сил становилось все меньше. Чьи-то сильные руки подхватили его, втащили на широкий деревянный плот. - Ищите остальных! - из последних сил выдохнул Дор. - Четверых... - Уже отыскали, король Дор, - ответил его спаситель. - Нахлебались воды, но все целы. - Чет... мой друг... кентавр... ранен... нужна целебная вода... - Все сделано, - улыбнулся незнакомец. - Неужели ты думаешь, что мы бросим соплеменника без помощи? Дор стал видеть яснее и разглядел своего спасителя. Это был взрослый кентавр! - Мы... мы добрались... - Приветствуем тебя вблизи побережья острова Кентавров, король Ксанфа. - Но... - пробормотал Дор. - Вы не должны были знать, кто я такой! - Добрый волшебник Хамфри почуял, что вам грозит беда, что вы можете оказаться в пучине. По просьбе повелителя зомби мы стали наблюдать за тем, что творится поблизости от берегов нашего острова. Ты очень важная персона, король Дор. Просьбу повелителя зомби мы уважили и вот вышли в море в такую погоду. Обычно кентавры в бурю сидят дома. - Вот как, - сконфузился Дор. - А вам не сказали... зачем я иду? - Сказали, что ты путешествуешь по Ксанфу и проверяешь, как обстоят дела с магией. А что, у тебя еще какая-то задача? - Нет-нет, все верно, - поспешил подтвердить Дор. Он радовался, что хоть часть тайны удалось сохранить. Известие, что среди них появился волшебник, вряд ли обрадует кентавров. Тем более волшебник-кентавр. Дор не любил хитрить, но сейчас это было просто необходимо. А вот и Айрин - насквозь промокшая, растрепанная, но по-прежнему хорошенькая. Странно, но Дору больше всего нравилась именно несчастная Айрин. Может, разгадка в том, что после встряски она забывала кривляться и кокетничать и сразу становилась милой и простой. - Тебе снова удалось победить, Дор, - сказала принцесса, беря его за руку. - Ты помог нам спуститься на землю живыми. - А серебряная подкладка осталась на небесах, - напомнил Дор. - Как-нибудь в другой раз оторву! - рассмеялась она. - И вообще эта грозовая туча вела себя так мерзко, что мне от нее ничего не нужно. Кентавр повел их к стоящей на плоту небольшой хижине. Айрин все еще держала Дора за руку, и ему это очень нравилось. Глава 7 БЕСЧЕСТНЫЙ ПОСТУПОК Плот пристал к берегу уже в сумерках. Чета тут же отвели к лекарю - дракон так сильно укусил его, что целебная вода не помогала. Дора и его спутников угостили обильным ужином - водоросли, листва, фрукты - и предложили для ночлега роскошнейшую... конюшню. Из нее открывался великолепный вид на сочные пастбища, помещение хорошо проветривалось, в углу стояло корыто с водой, лежали охапки свежего сена и большой кусок каменной соли. Дор и Айрин оторопели. Король и принцесса должны провести ночь в конюшне - оригинально! Загремел нисколько не смутился. - Эх, сенцо! - промычал он и с наслаждением плюхнулся на самую большую охапку. Конюшня так и дрогнула. - Ух, здорово! - подхватил Гранди и тоже упал на сено; конюшня дрогнула, но гораздо слабее. Дор и Айрин последовали примеру друзей. Сено оказалось мягким и душистым. Айрин заснула, не выпуская руки Дора. Выспались они прекрасно. Утром в конюшню величавой походкой вошел пожилой кентавр. Несмотря на гордый вид, кентавр явно был смущен. - Позвольте представиться. Я Джером, старейшина острова. Король Дор, я пришел извиниться за ошибку. Предполагалось, что ночь ты проведешь... в ином помещении. Дор поспешно поднялся, стряхивая сено с мятой одежды. Айрин тем временем расправляла юбку и выбирала соломинки из зеленых волос. - Любезный Джером, мы были так рады, что нас спасли, накормили и дали кров, что этот скромный приют показался нам дворцом, - ответил Дор. - Мы хотим поскорее завершить дело и отправиться домой. Мы здесь отнюдь не с официальным визитом. А конюшня у вас просто прекрасная. - Весьма польщен похвалой, государь. - Кентавр приосанился. - У нас бывают разные гости, и приют мы им тоже предоставляем разный, согласно чину и званию. Но вчера, как говорится, черт попутал. Уж мы этих чертовых попуток ловим-ловим, а они все лезут и лезут. - Чертовых попуток и в замке Ругна немало, - признался Дор. - На них ставят капканы и ссылают в дальние леса, но они плодятся быстрее, чем ловятся. - Я буду тебя сопровождать, - сказал старейшина. - Мы приготовили для тебя новую одежду и накрыли стол. И еще одно известие, государь. Недавно состоялась свадьба доброго волшебника Хамфри. Некоторые из кентавров были приглашены. Они, кстати, поведали, что ты, государь, замечательно справился со своей ролью, несмотря на некоторые... гм... помехи. Так вот, Хамфри собирался вручить тебе некий предмет, но в суматохе все позабыл... - Кентавр сдержанно улыбнулся. - Да, есть у Хамфри такая склонность, - согласился Дор. Он мысленно припомнил недавний ляпсус - Хамфри позабыл сообщить старейшинам, что король Трент отбывает в Обыкновению. - И тогда горгона, новоиспеченная супруга доброго волшебника, попросила одного из кентавров передать этот предмет тебе. - И Джером протянул Дору какую-то вещицу. - Благодарю тебя, старейшина. А... что это? - Полагаю, это волшебный компас. Заметь, стрелка указывает именно на тебя - единственного волшебника на острове Кентавров. Дор пригляделся к компасу. Это был диск, внутри которого перемещалась светящаяся стрелка. - Но стрелка указывает вовсе не на меня. Джером взглянул на компас. - Странно, но ты прав, - пробормотал он. - Но я уверен, что она указывала на тебя секунду назад. Именно поэтому я убедился, что волшебный предмет надлежит передать именно тебе, волшебнику. Возможно, я в корне неверно понял назначение компаса. Стрелка могла указывать на тебя лишь для того, чтобы нам легче было найти тебя. Компас действительно помог нам вчера, во время этой ужасной бури. - Наверняка так оно и есть, - кивнул Дор. Добрый волшебник Хамфри несомненно предвидел, что разразится буря, и прислал этот компас - единственную вещь, способную помочь кентаврам найти тонущего в море короля и его друзей. Была у Хамфри забавная особенность: он все делал правильно, но несколько не вовремя. Дор сунул компас в карман, где уже лежали бриллианты и солнечный камень. - А как чувствует себя Чет? - переменил он тему. Джером помрачнел: - С прискорбием сообщаю, что Чет тяжело болен. Врачи предполагают, что дракон укусил его в тот миг, когда вы были рядом с обыкновенской границей... - Ты прав, - подтвердил Дор. - В рану попала какая-то обыкновенская зараза, с трудом поддающаяся лечению волшебными средствами. А может быть, с опозданием применили целебную воду. Сказать наверняка трудно. На границе Ксанфа и Обыкновении, на границе волшебной страны и неволшебной, нередки всякие странные события. Смерть юноше не грозит, но рука обретет полную силу еще не скоро. - Может быть, в замке Ругна мы найдем способ помочь Чету, - встревоженно произнес Дор. - Ведь он наш друг. Только с его помощью мы смогли добраться до острова. Я чувствую ответственность... - Чету нужен полный покой. Тогда он поправится. Никаких сражений, никаких волнений, - озабоченно заметил Джером. - Если волшебные средства бессильны, значит, случай весьма серьезный. Пойдем, Чет ждет тебя за завтраком. Джером настоял, чтобы по дороге они зашли в портняжную мастерскую. Там работали кентавры. Дор переоделся в новехонькие брюки, рубашку и куртку. Одежда была изготовлена из какой-то очень тонкой ткани и невероятно удобна. Айрин надела облегающее платье зеленоватого цвета - в душе она посетовала, что это не тот оттенок зелени, который ей нравится. Даже Загремел и Гранди получили новые куртки. Великаны не знают, что такое одежда, но Загремел принял подарок с гордостью. - Любопытная ткань, - заметила Айрин. - В ней есть что-то волшебное. Джером улыбнулся. - Как вы знаете, мы, кентавры, с презрением относимся к соплеменникам, владеющим магией, - заметил он. - Но с волшебными материалами мы работаем весьма охотно. Ваша одежда соткана нашими мастерами из нитей железного занавеса, и посторонние предметы проникают сквозь нее с большим трудом. Наши воины надевают фуфайки из этой ткани перед битвой, чтобы защититься от вражеских мечей и стрел. - Но ткань, должно быть, очень дорогая! - воскликнул король. - Твое благополучие для нас важнее, государь, - возразил Джером. - Будь на Чете такая одежда, он не пострадал бы от клыков дракона. Джером был прав. Если с королем-практикантом или с кем-нибудь из его друзей случится на острове какая-нибудь неприятность, кентавры окажутся в весьма затруднительном положении. Дор поблагодарил старейшину за подарки. Потом гости, сопровождаемые Джеромом, прошли в просторный зал, высокий потолок которого поддерживали украшенные лепным орнаментом колонны. Сквозь огромные окна падали косые лучи утреннего солнца, принося с собой свет и приятное тепло. На обширном пиршественном столе стояли кубки из полосатого сардоникса и белого алебастра, особенно красивые в солнечном свете. Тарелки были из зеленого нефрита. - Вот так сокровища! - шепнула Айрин. - Дор, в твою честь кентавры вытащили из потайных шкафов настоящий королевский сервиз. - Лучше бы он и дальше стоял в шкафу, - прошептал в ответ Дор. - А вдруг что-нибудь разобьется? - Приглядывай за огром, - посоветовала принцесса. Дор представил бесценную посуду в увесистой пятерне Загремела, - и его прошиб холодный пот. Стол оказался слишком высок для гостей, поэтому их усадили на особые высокие стулья. За завтраком присутствовали и другие кентавры - дамы и господа. Это и были старейшины острова Кентавров. Все они стояли перед столом - кентавры не пользуются стульями, - который был им как раз по росту. Еда оказалась превосходной. В душе Дор немного опасался, что их станут потчевать неочищенным овсом, дробленой кукурузой и салатом из силоса, однако чертову попутку, из-за которой им пришлось ночевать на конюшне, на сей раз, наверное, поймали вовремя. Поэтому гостям подали прекрасное угощение - воздушную кашу из птичьей гречихи и вкуснейшее шоколадное молоко из кокосовых орехов. На сладкое подали удивительное лакомство под названием "мед" - при этом пояснили, что этот самый мед производит редкая порода пчел, доставляемых прямо из Обыкновении. Дор был знаком с орфографическими пчелами, а теперь узнал, что есть еще и медовые. А Загремел, к удивлению и радости Дора, оказался знатоком и ценителем камней. Неуклюжими виршами огр радостно поведал присутствующим, что его предки любили разбивать камни и из обломков делать разные штуковины по собственному вкусу. Так они развили свою знаменитую огрью силу. Красивые кубки огры делать, конечно, не мастера, зато с изготовлением мраморных и гранитных плит для разных строений вполне справляются. - Наш великий гость прав, - кивнул Джером. - Некоторые краеугольные камни этого здания мы действительно выменяли у огров. Такие камни выдержат любую осаду. Загремел, польщенный словами Джерома, осушил еще пару кувшинов молока. В Ксанфе мало кто уважал огров - драчуны, мол, они, забияки, - а кентавр вон признал. Был тут и бедняга Чет. Выглядел он плохо, ел очень мало. Очевидно, рана причиняла ему сильную боль. Дор изо всех сил делал вид, что ничего не замечает, поскольку кентавр явно не желал, чтобы его слабость привлекала внимание. Придется оставить его на острове, пусть подлечится. После завтрака их пригласили осмотреть остров. "Покори, Дор, кентавров, покори, Дор..." Дор ни на секунду не забывал эти слова короля Трента. Может, сейчас, во время прогулки по острову, таинственный смысл прояснится, и они поймут, как спасти короля Трента? Улицы были широкие, земля на них утоптанная, удобная для копыт. Через равные промежутки торчали низкие деревянные столбики - кентавры пользовались ими, чтобы сбивать грязь с копыт. Здания были разного вида - где конюшни, а где и дома, более похожие на жилища людей. Повороты улиц были закруглены - так легче маневрировать, если мчишься галопом. - Вижу, вас удивляют наши постройки, - обратился к гостям Джером. - В архитектуре кентавров отразилось происхождение их рода. Вот побываете в нашем историческом музее - и все поймете. По пути Дор украдкой поглядывал на волшебный компас Хамфри. Теперь, кажется, ясно, для чего старый гном передал эту штуковину. - Компас, - спросил Дор, - ты ведь указываешь на ближайшего и могущественнейшего волшебника, но не того, который держит тебя в руке? - Само собой разумеется, - ответил компас. - Это и дураку ясно. Если компас указывает не на волшебника Дора - значит, он указывает... на волшебника-кентавра. Дор решил: освобожусь и сразу отправлюсь туда, куда указывает стрелка. Джером провел гостей по лабиринту улиц и улочек, где трудились чернометаллических дел мастера, серебряных дел мастера, медных дел мастера. Одни ковали причудливую обувь для сановных кентавров, другие выплавляли фантастические столовые приборы, третьи отливали прекрасные сосуды для приготовления пищи. - Вон у них сколько серебра, - завистливо вздохнула Айрин. - Уж они-то нужды не знают. - Принцесса питает страсть к серебру? - спросил Джером и провел их в мастерскую, где кентавры-портные кроили серебряную подкладку и делали оторочку для курток и прочей одежды. - Это тебе, принцесса, - сказал кентавр и протянул ей меховую накидку, к изнанке которой только что пришили превосходную серебряную подкладку, сияющую, словно солнце после грозы. - А-ах... - выдохнула Айрин, закутываясь в мех. Дор молча признал, что в этом одеянии Айрин стала еще краше. Им показали кентавра, который трудился над привозной обыкновенской диковиной - легким прочным металлом под названием алюминий. - Поощряя торговлю с Обыкновенией, король Трент оказал нам, кентаврам, большую услугу, - объяснил Джером. - В Ксанфе ведь нет природного алюминия. Но из Обыкновении алюминий завозят тоже очень редко. И знаете почему? Потому что обыкновенские партнеры Ксанфа все время меняются. Ни с одним не удается заключить сделку дважды. Если удастся наладить постоянные торговые отношения с постоянным партнером, это будет великий день для Ксанфа. Для коммерции, во всяком случае, откроются величайшие возможности. - Отец обдумывает этот вопрос, - ответила Айрин. Тут она замолчала, потому что вспомнила договор, заключенный в самом начале пути: как можно меньше говорить о короле Тренте. Осмотрели и прядильные мастерские. На больших ткацких станках ткали материю из нитей, добытых в самых невероятных местах. Кентавры ко всему прочему еще и умелые ткачи и прядильщики. Любые ткани им по силам - и тонкие шелковистые, и толстые шинельные. Дор знал, что брюки зреют, медленно и нудно, на брючных деревьях, боты - на ботвиньях. А тут раз - и готово! Просто потрясающе! В другой мастерской изготовлялось оружие. Кентавры были непревзойденными лучниками и копейщиками. Тут из-под рук мастеров выходили луки и копья, мечи, дубинки, лассо, а также всевозможные доспехи - кольчуги, шлемы, наголенники, рукавицы. Загремел приметил огромных размеров рукавицу и примерил ее на свою лапищу. - Не беда, что Загремел рукавицу тут надел? - с надеждой спросил он. - Внимание гостей к нашим изделиям - большая честь для нас, - ответил Джером. - Вот кварцевый валун. Мы как раз собирались размолоть его в песок. Потренируйся на нем. Загремел подошел к валуну, высоко поднял кулак и шарахнул по камню. Послышался громовой треск, вверх взметнулось облако песка и пыли и окутало огра. Когда облако улеглось, все увидели Загремела, который стоял по колено в песке с блаженной улыбкой на безобразной физиономии. - Рукавичка что надо, была бы награда, - проворчал он, неохотно стаскивая рукавицу. От кончиков пальцев еще поднимались струйки дыма. - Рукавица твоя, - любезно произнес Джером. - И на другую руку тоже возьми. Ты очень помог нам, расплющив этот валун. Загремел чуть не подпрыгнул от счастья. Дор задумчиво смотрел на него. Огры отличаются непомерной силой, а Загремел, в сущности, еще ребенок. Металлическая рукавица защитила руку и придала ей дополнительную силу. Из мальчишки Загремела вырастет со временем грозное существо, пожалуй, слишком грозное. Сможет ли он тогда жить поблизости от замка Ругна? Но что-то другое, что-то неуловимое беспокоило Дора. Кентавры оказались щедры на подарки... Одежда из нитей железного занавеса, мех с серебряной подкладкой для Айрин, рукавицы для Загремела. Отличные подарки, но нет ли в них... намека на что-то? Да, это не просто щедрость, не просто дружеский жест. Что же за этим скрывается? Король Трент сказал ему однажды: "Бойся чужаков, дары приносящих". Может, кентавры подозревают, с какой целью он, Дор, отправился в путь, и пытаются вмешаться, как-то повлиять на ход событий? Но зачем? Ответ найти непросто. Потом их повели полюбоваться на общинную кухню кентавров. Там мыли, чистили, варили, парили, жарили продукты, свезенные со всей округи. Кентавры, как видно, любят хорошо поесть. Вообще здесь, на диком острове, кентавры вели жизнь куда более удобную и приятную, чем обитатели замка Ругна и- его окрестностей. Дор поймал себя на том, что ему горько и завидно. Он ведь ожидал увидеть на острове дикое племя, непрерывные стычки и потасовки. Но остров Кентавров оказался средоточием культуры. По сравнению с ним замок Ругна выглядел местом глухим и заброшенным. Кентавры жили недалеко от границы с Обыкновенией. Магия здесь куда слабее, чем в остальных областях Ксанфа. Вот почему среди кентавров магически одаренных гораздо меньше, чем среди жителей, допустим, центрального Ксанфа. Но эти обделенные волшебной силой, а значит, по ксанфским понятиям, ущербные существа почему-то живут припеваючи, в достатке и довольстве. Противоречие? А может, и нет никакого противоречия. Просто кентавры когда-то решили: раз природа обделила нас волшебной силой, будем развивать в себе иные качества, иные таланты. Как решили, так и сделали. И победили, то есть достигли без волшебства большего, чем иные с волшебством. НЕУЖЕЛИ МОЖНО ДОСТИЧЬ ПРОЦВЕТАНИЯ И БЕЗ ВОЛШЕБСТВА? Если довести эту безумную мысль до логического конца, то можно сказать, что Обыкновения, начисто лишенная всякой магии, со временем станет страной куда более уютной и куда более приспособленной для жизни, чем Ксанф. Дор просто расхохотался. Он довел мысль до логического конца - воистину смехотворного. Если в конце рассуждения неудержимо хочется рассмеяться, значит, само начало его не имело смысла, то есть было ложно. Унылая Обыкновения лучше Ксанфа? Ха! Ха! Ха! Остальные вопросительно взглянули на неожиданно расхохотавшегося короля. - Я тут думал, думал и вдруг... рассмеялся, - пояснил Дор. Но остальные, кажется, не поняли, и он поспешно заговорил о другом: - Гм, позвольте полюбопытствовать... раз уж у вас, у кентавров, все здесь так здорово, наверняка получше, чем у нас, у людей, то как получается, что вы все-таки признаете людское правление? У меня создалось впечатление, что вы в нас, людях, не нуждаетесь и, если дойдет до войны, спокойно нас уничтожите. - Что ты несешь, Дор! - возмутилась Айрин. - Ты слишком принижаешь свой род, государь, - возразил Джером. - Я бы вообще построил рассуждение несколько иначе. Во-первых, кентавров действительно не интересуют дела, связанные с империей. Пусть другие принимают государственные решения, а мы будем заниматься своим делом - совершенствоваться в искусствах, ремеслах, оттачивать мастерство, улучшать жизнь, непосредственно нас окружающую. Поскольку вам, людям, как будто нравится утомительный и скучный процесс правления государством, мы с радостью отдаем его в ваши руки. Огры обтесывают гранитные плиты, драконы собирают алмазы. Каждый в этом мире занят своим делом. То, что нам нужно, мы приобретаем посредством торговли и обмена. Это весьма простой путь... - Да, возможно, - неуверенно согласился Дор. - Во-вторых, вы, люди, обладаете одним поразительным качеством, практически неизвестным среди нас. Вы владеете магией. Мы пользуемся ее плодами, но, как правило, не владеем ею, да и не желаем владеть. Мы предпочитаем одалживать ее, как инструмент. Представь себе на минуту, государь, такую картину: кентавры вообразили, что они сильнее самого короля Трента, и дерзнули вступить с ним в спор. Как поступил бы Трент? Да он просто превратил бы бунтовщиков... в червей! - Но для этого Тренту пришлось бы приблизиться к кентаврам. Смог бы он это сделать? - в свою очередь спросил Дор. Он вспомнил давний разговор с Четом. Чет сказал тогда, что умение кентавров обращаться с луком и стрелами равно волшебной силе Трента. Вот вам и ответ на вопрос. И все же Дору очень хотелось верить, что именно волшебная сила в Ксанфе сильнее всего остального. - Чем король ближе к своим подданным, тем он сильнее, - изрек Джером. - Армиями можно управлять издалека, но не государством. Король Трент одарен талантом править, и ты тоже, король Дор. Человек, одаренный даже мелким волшебным талантом, все равно сильнее самого способного кентавра. Джером льстил гостям. Может, он преподносит эти приятные слова в виде еще одного подарка? - Но нельзя сказать, что кентавры совсем лишены магии! - возразил Дор. - Возьмем, к примеру, Чета... - Я согласен, что Чет милый, даровитый мальчик, но, прошу тебя, вслушайся в звучание этих слов: кальки, перпендикуляры... Это же просто, я бы сказал, неприлично. Да, мы, кентавры, с давних пор с презрением относимся к нашим собственным одаренным сородичам, мы полагаем волшебный талант чем-то вроде болезни. Кентавры придерживаются мнения, что личная магическая одаренность не приносит никакой пользы нашему роду, и считают разговоры на эту тему неуместными. Дор поспешно согласился с раскипятившимся Джеромом. Кажется, остальные кентавры столь же чувствительны к этой теме и не желают слышать никаких доводов, как и наставница Дора кентаврица Чери. Интересно, что скажут кентавры, жители острова, когда узнают, что среди них живет могущественный волшебник, да еще и кентавр? Рано или поздно, но им придется узнать. Да, воистину щекотливая миссия! - И наконец, в-третьих, мы уважаем взаимопонимание, сложившееся между кентаврами и людьми в незапамятные времена, - продолжил Джером, с облегчением, словно комок навоза, отбросив непристойный разговор о магии. - Кентавры не станут вмешиваться в политику и состязаться за власть со своими человеческими собратьями. Даже если бы мы возжелали создать собственное государство и обрели силу осуществить свой замысел, мы отбросили бы эту мысль как вредную и ненужную. Ведь ее осуществление стало бы нарушением Договора, связывающего нас с вами, людьми. Джером говорил столь убежденно и торжественно, что Дор не осмелился спорить с ним. Наконец они подошли к зданию исторического музея - внушительного вида строению из красного кирпича, высотой в несколько этажей, с маленькими окошечками. Музей, с виду такой неказистый, был просто набит уникальными экспонатами. Там находились образцы всего, что создали кентавры, экспонаты всех времен, всех эпох. Самые ранние относились к периоду до Первой волны обыкновенского нашествия. Дор мог убедиться, как от века к веку совершенствовалось умение кентаврских мастеров. Каждый экспонат был снабжен табличкой - дата, место, подробности изготовления. Кентавры и в самом деле обладали тонким историческим чутьем! По пути Дор все время поглядывал на волшебный компас и теперь с радостью заметил, что стрелка указывает на музей. Наверняка волшебник там, за красными стенами! - А вот и наш архивариус, - сказал Джером, подводя гостей к кентавру средних лет в очках. - Господин Арнольд знает музей как свои пять пальцев. - Совершенно верно, - строго кивнул Арнольд и уставился на посетителей поверх очков. Интересная штуковина очки! Дор вспомнил, что видел такие же на носу у демона Борегара. - Рад познакомиться с тобой и твоими спутниками, король Дор. Прошу извинить, но я вынужден вас покинуть. Поступила новая партия экспонатов, и я должен занести их в каталог. И Арнольд удалился в свой кабинетик, заваленный всякой всячиной и стопками бумаг. - Наш архивариус очень предан своему делу, - пояснил Джером. - Он очень умен, даже среди кентавров с ним мало кто может сравниться, но, увы, очень замкнут. Арнольд прекрасно знает историю Ксанфа. Его специальность - естествознание. Недавно он побывал на одном острове южнее острова Кентавров, собирал экспонаты на самой границе области магии. Наверняка он побывал и там, где магии нет, хотя и отрицает это. Раньше, когда территорию Ксанфа закрывал магический щит короля Трента, столь рискованные предприятия были невозможны. Дор знал о щите. Чери успела вдолбить ему в голову, что был когда-то такой щит. Архивариус Арнольд знал толк в естествознании, а учительница Чери - в обществоведении Ксанфа. Волны обыкновенских нашествий настолько истерзали Ксанф, что один из королей установил на границе с Обыкновенией магический щит и тем самым положил конец уничтожению волшебной страны. Никто не рисковал проходить сквозь эту преграду, если не хотел распрощаться с жизнью. Но щит держал взаперти и обитателей Ксанфа. Произошло еще вот что: магия перестала просачиваться в Обыкновению. Волшебство для тамошних жителей словно иссякло. А раз иссякло волшебство, обыкновены со временем забыли и о его источнике, то есть о Ксанфе. Нет никакого волшебства, нет никакого Ксанфа... Но древние обыкновены встречали волшебство на каждом шагу. Об этом упоминают и их хроники. Потом для объяснения всех этих загадочных явлений придумали слово предрассудки. Придумав это слово, обыкновены словно примирились с утратой столь бесценного достояния, как магия. Не было и нет, будто договорились они, никакой магии... Обыкновены что-то потеряли, но пострадал и Ксанф. Со временем стало ясно, что людской части обитателей Ксанфа необходим приток свежих сил. Когда прекратились нашествия, среди бывших обыкновенов, а ныне ксанфян начали множиться странные явления. У людей старшего поколения, проживших большую часть жизни в Обыкновении, развивались волшебные таланты. Их дети, то есть второе поколение, нередко рождались волшебниками. Многие женились или выходили замуж за животных, от чего на свет появлялись промежуточные существа - гарпии, фавны, водяные. Были и такие, которые просто превращались - в гномов, огров, нимф. И вот однажды король - это был Трент - решился и снял магическую преграду между Ксанфом и Обыкновенией. Король Трент привел в Ксанф поселенцев из Обыкновении, но предупредил их, что в случае необходимости они будут призваны на защиту своей новой родины от вторжений извне. Обыкновены, правда, вторгались в Ксанф раз в столетие, не чаще. Когда Трент снял щит, людям в Ксанфе зажилось лучше. Дор понимал, как не терпелось умному, любознательному архивариусу Арнольду занести в каталог очередные диковинки из Обыкновении, страны, так долго казавшейся сплошной загадкой. Трудно поверить, что есть земля, где нет волшебства, а жизнь все-таки существует. Они пошли дальше по узкому коридору. Компас - Дор украдкой взглянул на стрелку - указывал... на кабинетик Арнольда! Неужели этот сухарь и есть тот самый волшебник-кентавр, та самая угроза благополучию Ксанфа, то важнейшее дело, ради которого прибыл сюда Дор? Нет, что-то здесь не так. Начнем с того, что за скучным архивариусом Арнольдом никто никогда никаких волшебных способностей не замечал. Потом, эта близорукая книжная моль явно из тех, кто поддерживает порядок, а не разрушает его. К тому же близорукому архивариусу Арнольду... да, сколько ему лет? Наверняка очень много. Если сравнить с людьми, то он попросту древний старик. А волшебный талант, как известно, качество врожденное, хотя его могут открыть в ребенке чуть позже, в отрочестве, допустим. Но Арнольд уже не отрок, ему сто лет, не меньше! Волшебный талант не может таиться так долго. Нет, Арнольд не волшебник. Компас ошибается. Надо искать молодого кентавра, даже, пожалуй, младенца. Дор продолжал осматривать музей, а СТРЕЛКА ПРОДОЛЖАЛА УКАЗЫВАТЬ НА АРНОЛЬДА! То есть на его кабинет. А может... может, Арнольд женат, у него есть ребенок, то есть кентавренок, и этот кентавренок ползает сейчас там, среди бумаг и археологических редкостей? Может, именно на него, играющего сейчас в каморке в свои детские игры, и показывает компас? Дор очень хотел, чтобы именно так все и оказалось. - Очнись, а то старейшина обратит внимание, - шепнула Айрин, толкнув его в бок. Дор взял себя в руки и даже стал прислушиваться к рассказу Джерома. Осмотр музея наконец завершился. - Не желаешь ли ознакомиться с чем-нибудь еще, король Дор? - поинтересовался Джером. - Благодарю тебя, старейшина Джером, я увидел достаточно. - Наверняка ты хочешь поскорее оказаться в замке Ругна. Мы можем тебе помочь. Свяжемся с придворным волшебником-переносчиком... Любезная услуга, но совсем не ко времени. Дору надо во что бы то ни стало отыскать кентавра-волшебника, так что покидать остров он пока не собирался. Но кентавры наверняка не обрадуются, если узнают об истинной цели его визита. Он не может, однако, подойти к старейшинам и сказать: "Помогите мне отыскать волшебника, который прячется здесь, у вас на острове". Старейшины сразу же отвернутся от него; теплое гостеприимство сменится ледяным безразличием. А не потому ли кентавры так приветливы и щедры, что давно догадались об истинной цели его появления на их острове? Догадались и теперь следят за ним, прикрываясь гостеприимством. Ему так любезно показали все достопримечательности острова, что большего требовать просто неприлично. А теперь, король, тебе пора назад, во дворец; государственные дела не ждут... - Прежде чем отправиться назад, я хотел бы еще раз переговорить с Четом. - Пожалуйста, пожалуйста. Он твой друг. Подчеркнутая любезность старейшины Джерома заставляла еще больше волноваться короля-практиканта Дора. Теперь он почти не сомневался: кентавры следят за ним. - Еще я хотел бы обсудить кое-что со своими друзьями. Джером вежливо кивнул. После полудня все пятеро собрались в прелестном садике, где за ними никто не мог подсматривать и никто не мог подслушивать. - Задание вам известно, - обратился Дор к собравшимся. - Мы должны отыскать среди кентавров волшебника и определить, какой у него талант. Если получится, доставить его в замок Ругна. Но кентавры с ненавистью относятся к волшебным талантам своих собратьев, для них это просто непристойность. Ну как если бы кто-нибудь из нас... ну... скажем, заглянул Айрин под юбку. - Про юбки не надо! - слегка покраснела Айрин. - Недавно я такое пережила... Мне казалось, что весь мир глядит мне под юбку... - Заимела такие ножки, так плати, - пояснил Гранди. Айрин тут же угостила нахального крошку пинком, но тот успел увернуться. Дор заметил, что Айрин не очень рассердилась. - Поскольку я кентавр, но и твой друг, Дор, я сочувствую и вам, и кентаврам, - сказал Чет. Его левая рука висела на перевязи, а на груди болтался мешочек с обезболивающим зельем. Он бодрился, хотя был еще очень слаб. - И люди, и кентавры не всегда мыслят разумно. Кентаврам следовало бы гордиться своими талантливыми сородичами, как Айрин - своими прелестными ножками... - Ой, хватит, - отмахнулась Айрин и снова покраснела. - Все ясно. На острове Кентавров о нашем деле надо помалкивать. За наши поиски здесь нас по головке не погладят. Дор обрадовался, что его поняли и поддержали. - Я хочу вам кое-что сообщить, - сказал он. - Кажется, я... отыскал кентавра-волшебника. У архивариуса Арнольда есть ребенок. Этот ребенок и есть тот самый волшебник. - Архивариус Арнольд? - переспросил Чет. - Я его знаю. Он служит в музее уже лет пятьдесят. Мне про него мать рассказывала. Так вот, Арнольд холостяк, и детей у него нет. Его интересуют древние амфоры и каталоги, а не женщины и семейная жизнь. - Если у Арнольда нет детей, значит, волшебник САМ АРНОЛЬД] - с нажимом сказал Дор. - Компас показывал на него. Я сам ничего не могу понять, потому что раньше в Ксанфе таких волшебников не было. Но компас мне передал Хамфри, а магические приспособления доброго волшебника всегда работают безупречно. - А какой талант у этого самого Арнольда? - поинтересовалась Айрин. - Не знаю. Я не успел выяснить. - Давайте я разведаю, - предложил Гранди. - Если вокруг дома этого очкарика водятся животные и растет трава, они наверняка расскажут... - Я и сам могу расспросить, - вздохнул король. - Всяких неодушевленных там, наверное, тоже предостаточно. Сложность не в этом. Старейшины хотят отправить нас домой, а у меня нет подходящего предлога, чтобы задержаться. А нам бы только на ночь остаться. Но как мне упросить старейшин? Я не хочу лгать или настраивать их против нас. Король Трент перед отъездом сказал мне: "Не хитри, будь прям". А как тут не схитрить - просто не знаю. - И снова я смотрю как бы с двух точек зрения, - сказал Чет. - Надо быть честным всегда... но не сейчас, не с кентаврами. Кентавры становятся на дыбы, когда сталкиваются с тем, что им не по нраву. Не хочу осуждать собственного отца, но... Остальные поняли, что он хотел сказать. Кентавр Честер решал все споры очень простым способом - хватал перечившего ему за горло и тряс, словно мешок с мусором. Здешние кентавры более воспитаны, но не менее упрямы. - Скажи кентаврам, что у тебя есть еще дела на острове и ты хочешь пробыть еще день, - предложила Айрин. - Ведь это чистейшая правда. Дело у тебя есть, и очень важное. - Просто, но гениально! - обрадовался Чет. - Именно так объясни кентаврам, а ночью потихоньку выберешься - и на поиски! Но сначала Гранди должен разведать дорогу, а то ты начнешь блуждать и вызовешь подозрения. Таким образом ты, не дразня кентавров, сделаешь дело и завтра отправишься домой. - А вдруг нам придется забрать его, волшебника то есть, в замок Ругна? Могущественный волшебник обязательно должен побывать в резиденции короля. - Об этом можешь и не мечтать, - покачал головой Чет. - Даже если Арнольд и в самом деле окажется волшебником, он все равно никуда не поедет. Служба в музее для него превыше всего. - Достаточно будет выяснить одно - какой у него талант, - сказала Айрин. - Когда Совет старейшин обо всем узнает, он сам решит, что делать. - Ну вот и выяснили, - с облегчением вздохнул король. - Значит, сегодня ночью. Я пойду один. - Как бы не так, - возразила Айрин, а Загремел понимающе хмыкнул. - Вместе эту кашу заварили, вместе и расхлебывать будем. Один ты не справишься. - Я в восторге от того, насколько высоко ценят мои силы, - криво усмехнулся Дор. Но потом понял, что поддержка и в самом деле не повредит. Он боялся совершить промах, но сам не хотел просить о помощи, чтобы не втягивать друзей в дело, не совсем, как он считал, честное и чистое. В эту ночь они занялись осуществлением плана. Первым вышел Гранди. Темная фигурка растворилась во мраке. Гранди принес хорошие вести, и тогда все остальные покинули уютные постели - не было только Чета, он ночевал в другом месте и не мог выскользнуть незамеченным - и двинулись сквозь залитую лунным светом ночь. Приближалось полнолуние, так что света хватало. Музей отыскали легко. Дор предполагал, что ночью он будет закрыт, но в окошке, увы, горел свет. - Кто там, внутри, сидит? - спросил он у земли под ногами. - Архивариус Арнольд, - ответила земля. - А вы, должно быть, круглые невежды, если не знаете, что господин архивариус всю неделю работает допоздна, заносит в каталоги новые обыкновенские экспонаты. Одного не пойму - что интересного он находит в этом хламе... - В чем состоит его волшебный талант? - Его что? - удивилась земля. - Так ты не знаешь о его волшебном таланте? - удивился Дор. - Шутить изволите, юноша, - глухо ответила земля. - Кентавры вообще сторонятся всего волшебного. - Кажется, придется зайти и спросить самого Арнольда, - вздохнул Дор. Они вошли в музей. Арнольд сидел у стола.