ойно и вы не можете покинуть город, -- предложил Мын Да. На следующий день Лю Фын пригласил к себе Ляо Хуа и сказал то, что посоветовал Мын Да. -- Значит, Гуань Юй погиб! -- вскричал Ляо Хуа, упав на колени и ударившись лбом о пол. -- Предположим, мы пойдем ему на помощь, -- вмешался в разговор Мын Да. -- Это все равно, что чашкой воды пытаться залить телегу горящего хвороста! Отправляйтесь-ка обратно и ждите, пока придут войска из княжества Шу! Ляо Хуа настаивал на своей просьбе, но Лю Фын и Мын Да не захотели больше его слушать. Они встали и, гневно встряхнув рукавами халатов, покинули помещение. Поняв, что здесь ему ничего не добиться, Ляо Хуа решил ехать к Ханьчжунскому вану. Грубо выбранившись, он вскочил на коня и помчался в Чэнду. А Гуань Юй, сидя в Майчэне, надеялся, что из Шанъюна пришлют подмогу. У него оставалось всего пятьсот-шестьсот воинов, половина из которых были ранены. В городе не хватало для всех пищи, люди страдали от голода. Вдруг Гуань Юю доложили, что у ворот появился неизвестный человек, который просит, чтобы его впустили в город. Гуань Юй приказал пропустить его: это оказался Чжугэ Цзинь. После приветственных церемоний, когда Гуань Юй велел подать чай, Чжугэ Цзинь сказал: -- Я получил повеление моего правителя Сунь Цюаня поговорить с вами. С древнейших времен мудрецами считаются те, кто понимает требования времени. Ныне почти все ваши земли, расположенные по реке Хань, попали в наши руки. У вас остался лишь небольшой городок, да и то вы здесь голодаете. Над вами нависла смертельная опасность, а помощь вам не идет. Если вы покоритесь Сунь Цюаню, он оставит вас правителем Цзинчжоу и Сянъяна, и вы сохраните свою семью. Подумайте об этом! -- Я -- воин из Цзеляна, -- серьезно ответил Гуань Юй. -- Мой господин милостиво обращается со мной, и я не изменю своему долгу! Если Майчэн падет, я погибну, но не сдамся врагу! Яшму можно истолочь в порошок, но она все равно останется белой! Бамбук можно сжечь, но огонь не разрушит его коленца! Я умру, но имя мое останется в веках! Молчите! И уходите отсюда! Я буду биться с Сунь Цюанем насмерть! -- Сунь Цюань предлагает вам такой мир, какой когда-то заключили княжества Цинь и Цзинь. Он предлагает вам вместе разгромить злодея Цао Цао и поддержать правящий дом Хань. Почему вы не соглашаетесь? Гуань Пин, которому невыносимо было слушать такие речи, выхватил меч и хотел броситься на Чжугэ Цзиня, но Гуань Юй удержал его: -- Ведь это старший брат Чжугэ Ляна! Если ты убьешь Чжугэ Цзиня, ты нанесешь кровную обиду его брату! Гуань Юй приказал Чжугэ Цзиню удалиться. Не помня себя от стыда, тот покинул город и, явившись к Сунь Цюаню, сказал: -- Гуань Юй тверд, как сталь! Его никак нельзя уговорить! -- Да, это воистину слуга, преданный своему господину! -- вздохнул Сунь Цюань. -- Что же нам теперь делать? -- Разрешите мне погадать о судьбе Гуань Юя? -- попросил советник Люй Фань. Сунь Цюань разрешил. Люй Фань поворожил на стебле артемизии. Гадание показало, что "главный враг собирается бежать". -- Видите? Гуань Юй собирается бежать! -- обратился Сунь Цюань к Люй Мыну. -- Подумали ли вы над тем, как его поймать? -- Да это очень просто, -- ответил Люй Мын. -- Гадание только подтвердило мою мысль. Теперь пусть даже у Гуань Юя вырастут крылья, все равно ему не вырваться из моей сети! Поистине: Подвергся насмешкам лягушек дракон, угодивший в болото. Вороной обманутый Феникс внезапно попался в тенета. Если вы хотите узнать, какая мысль была у Люй Мына, прочтите следующую главу. ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ в которой речь идет о том, как дух Гуань Юя творил чудеса в горах Юйцюань, и о том, как Цао Цао в Лояне воздал благодарность духу Вот что я думаю, -- продолжал Люй Мын. -- Гуань Юй не решится бежать из Майчэна по большой дороге, потому что у него слишком мало войска, а вот севернее Майчэна есть тропинка, извивающаяся среди скал, и Гуань Юй пойдет по ней. Там, в скалах, в двадцати ли от города, мой военачальник Чжу Жань с пятью тысячами воинов устроит засаду. Он пропустит вперед отряд Гуань Юя и последует за ним, не давая ему ни минуты покоя. Враг стремится как можно быстрее добраться до города Линьцзюй и поэтому в бой не вступит. А наш второй военачальник, Пань Чжан, с пятьюстами воинами укроется в засаде на горной дороге в Линьцзюй и перехватит Гуань Юя. Сейчас нам надо начать с трех сторон штурм Майчэна. Северные ворота мы оставим свободными, чтобы Гуань Юй мог бежать из города. Выслушав Люй Мына, Сунь Цюань велел Люй Фаню поворожить еще раз. -- Главный враг побежит на северо-восток и сегодня в полночь будет в наших руках, -- объявил Люй Фань, закончив гадание, Сунь Цюань обрадовался этому прорицанию и приказал военачальникам Чжу Жаню и Пань Чжану устроить засады на пути Гуань Юя. В это время положение Гуань Юя в Майчэне было очень тяжелое. Он пересчитал своих воинов -- их оставалось немногим более трехсот, но и тех нечем было кормить. А тут еще по ночам воины Люй Мына бродили у городских стен и, вызывая осажденных по именам, уговаривали перейти к ним. Многие воины спускались со стен и уходили в разные стороны, а подмога все не приходила. Гуань Юй не знал, что и предпринять. -- Я очень сожалею, что в свое время не послушался вашего совета! -- говорил он Ван Фу. -- Как теперь нам спастись? -- Тут ничего не поделал бы и сам Люй Шан, родись он вторично! -- со слезами отвечал Ван Фу. -- Лю Фын и Мын Да, видно, не хотят нам помочь, -- сказал Чжао Лэй. -- Не лучше ли бежать отсюда в Сычуань? Там можно собрать новое войско и отвоевать потерянное... -- Так я и думаю поступить, -- ответил Гуань Юй. Он поднялся на стену и стал наблюдать за противником. Заметив, что у северных ворот нет скопления вражеских войск, он спросил, какая местность лежит к северу от города. Городские жители сказали, что там одни только скалы и между ними тропинка, ведущая в Сычуань. Гуань Юй решил этой же ночью по скалистой тропе уйти в Сычуань. -- Лучше идти по большой дороге, -- возражал Ван Фу, -- в скалах возможна засада. -- Ну и пусть там будет засада! -- воскликнул Гуань Юй. -- Чего мне бояться? -- Надо быть вдвойне осторожным! -- настойчиво предупреждал Ван Фу. -- Оставьте меня с сотней воинов охранять Майчэн. Я умру, но не сдамся, и буду ждать вас с подкреплением! Когда Гуань Юй прощался с Ван Фу, на глазах у него навернулись слезы. Он отдал приказ Чжоу Цану вместе с Ван Фу охранять Майчэн, а сам в сопровождении Гуань Пина и Чжао Лэя с двумя сотнями всадников вышел из города через северные ворота и поскакал в сторону Сычуани. Гуань Юй ехал впереди, держа наготове меч. К вечеру, когда они удалились на двадцать ли от Майчэна, внезапно позади послышались удары барабанов и возгласы людей. Из засады выскочил Чжу Жань. Он догонял Гуань Юя и во весь голос кричал: -- Стой, Гуань Юй! Сдавайся и проси пощады! Разгневанный Гуань Юй повернул коня и напал на Чжу Жаня. Тот сразу же обратился в бегство. Гуань Юй погнался за ним, но опять загремели барабаны, и навстречу ему понеслись всадники Чжу Жаня. Гуань Юй, не решаясь ввязываться в бой, свернул на тропинку и направился в город Линьцзюй. Чжу Жань, следуя за ним, не оставлял в покое его воинов, часть которых погибла в схватках. Не успели беглецы проехать и несколько ли, как впереди послышались крики и вспыхнули огни: это показался отряд Пань Чжана. Гуань Юй в ярости бросился на него с мечом. Пань Чжан поспешно отступил. Но Гуань Юй не стал его преследовать и скрылся в горах. Здесь его догнал Гуань Пин и сказал, что Чжао Лэй погиб в схватке с врагом. Гуань Юй двинулся дальше. У него теперь оставалось не больше десятка воинов. Гуань Пин шел позади всех. Перед рассветом беглецы добрались до входа в ущелье Цзюэкоу. По обеим сторонам дороги теснились горы, поросшие лесом и кустарником. Вдруг раздались громкие крики: по обе стороны из засады поднялись воины с длинными крючьями и арканами. Конь Гуань Юя мгновенно был спутан, всадник упал, и на него навалился Ма Чжун, один из военачальников Пань Чжана. Гуань Пин сделал отчаянную попытку прийти на выручку отцу, но и его окружили подоспевшие воины Пань Чжана и Чжу Жаня. Гуань Пин бился до изнеможения, но не смог вырваться из кольца окруживших его воинов. На рассвете Сунь Цюаню доложили, что Гуань Юй и его сын взяты в плен. Ликующий Сунь Цюань созвал к себе в шатер военачальников. Ма Чжун притащил туда Гуань Юя. -- Я всегда любил вас за ваши добродетели, -- обратился к нему Сунь Цюань, -- и предлагал вам заключить союз, подобно тому, как когда-то поступили княжества Цинь и Цзинь. Но вы думали, что в Поднебесной нет никого равного вам! Так скажите же, почему мои воины одолели вас? Не настала ли пора покориться Сунь Цюаню? -- Голубоглазый мальчишка! -- закричал Гуань Юй. -- Рыжебородая крыса! Мы с потомком императора Лю Бэем дали клятву в Персиковом саду верно служить династии Хань! А ты, изменник, думаешь, что я покорюсь тебе! Довольно мне с тобой разговаривать! Я попался в твою ловушку, и смерть меня не страшит! Тут Сунь Цюань обратился к своим военачальникам: -- Все знают, что Гуань Юй самый знаменитый герой нашего времени. Из чувства уважения к нему я собирался встретить его с подобающими церемониями и предложить ему перейти на нашу сторону. Правильно ли я хотел поступить? -- Нет, неправильно! -- возразил чжу-бо Цзо Сянь. -- Вспомните то время, когда он попал к Цао Цао и как тот, стараясь склонить его к себе, пожаловал ему титул хоу и каждые три дня устраивал в честь его малые пиры, а каждые пять дней большие и одаривал его золотом и серебром за каждую услугу, но, несмотря на все эти милости, не сумел удержать его. Гуань Юй ушел от Цао Цао, да еще, прокладывая себе путь, убил нескольких военачальников застав. В последнее время он превратился в такую грозу для Цао Цао, что тот хотел было перенести столицу! Раз уж вы, господин мой, схватили этого человека, так уничтожьте его! Все равно добра от него ждать не приходится. Сунь Цюань погрузился в размышления. -- Видно, так тому и быть! -- произнес он после долгого молчания и сделал знак рукой увести пленников. Так кончили свою жизнь Гуань Юй и его сын Гуань Пин. Случилось это зимой, в десятом месяце двадцать четвертого года периода Цзянь-ань [219 г.]. Гуань Юю было тогда пятьдесят восемь лет. Потомки сложили стихи, в которых оплакивают погибшего Гуань Юя: В исходе династии Хань не знали подобных героев. Он всех превзошел, воспарив душой до созвездья Тельца. Искусный в военных делах, он был величав и прекрасен. И станом могучим своим, и светлым лицом мудреца. Огромное сердце его сияло, как вешнее солнце, Высокий свой долг пред страной он гордо вознес в облака. Он пролил сиянье свое не только на древние царства, Нет -- славу его навсегда грядущие примут века. Есть и еще стихи: Простые и знатные люди идут по дороге к Цзеляну, Спешат поклониться могиле в тени кипарисов и сосен. Однажды в саду он поклялся до смерти служить Поднебесной И всем императорам прежним обильные жертвы принес он. Лучилась, как солнце и звезды, его непреклонная воля, Страшило врагов его имя, его угрожающий вид. Доныне во всей Поднебесной в кумирнях хранят его образ, И ворон-вещун на закате на дереве старом сидит. Знаменитого коня Гуань Юя, Красного зайца, захватил Ма Чжун и привел в подарок Сунь Цюаню. Но тот коня не взял. После смерти своего хозяина конь перестал есть и вскоре околел с голоду. А тем временем Ван Фу все еще удерживал Майчэн. Однажды он вдруг почувствовал какую-то непонятную дрожь во всем теле и сказал Чжоу Цану: -- Не случилась ли беда с Гуань Юем? Вчера он приснился мне весь окровавленный. Я даже проснулся от страха. В этот момент вбежал воин с криком, что враг подошел к стенам города и впереди своих отрядов несет головы Гуань Юя и его сына. Ван Фу и Чжоу Цан бросились на городскую стену и своими глазами увидели то, о чем доложил им воин. С отчаянным криком Ван Фу бросился со стены головой вниз и разбился насмерть. Чжоу Цан вонзил меч себе в грудь. Так Майчэн был занят войсками Сунь Цюаня. Между тем геройский дух Гуань Юя, не рассеиваясь, бродил по необъятному пространству. Он достиг гор Юйцюань, расположенных в округе Цзинмынь. В горах жил старый монах Пу Цзин, бывший настоятель буддийского монастыря в Фаньшуйгуане. После встречи с Гуань Юем в монастыре он долго странствовал по Поднебесной, пока не попал в горы Юйцюань. Его пленили красота гор и чистота воды, и он устроил здесь хижину, где изо дня в день предавался размышлениям о смысле великих законов развития вселенной. Послушник выпрашивал для него подаяние в окрестных селах, и этим он жил. Однажды ночью, когда ярко светила луна и дул свежий ветер, Пу Цзин молчаливо сидел в хижине. Вдруг ему послышался человеческий голос, доносившийся откуда-то с воздуха: -- Отдайте мою голову! Пу Цзин посмотрел вверх и увидел человека верхом на коне Красном зайце и с мечом Черного дракона в руке. У него была курчавая борода. Его сопровождали два воина: один с белым лицом, другой -- чернолицый. -- Это ты, Гуань Юй? -- спросил Пу Цзин, стукнув в дверь своей мухогонкой из лосиного хвоста. Дух Гуань Юя сошел с коня и спустился к хижине. -- Кто вы, учитель? -- спросил он. -- Как вас зовут? -- Я старый монах Пу Цзин, -- ответил тот. -- Мы встречались с вами в кумирне на заставе Фаньшуйгуань. Вы забыли? -- Да, я помню, вы спасли меня, -- ответил дух Гуань Юя. -- Но я уже мертв. Направьте меня на истинный путь, с которого я сбился. -- О том, что прежде было ложью, а ныне стало правдой, что прежде было причиной, а ныне стало следствием, я ничего не могу сказать, -- отвечал Пу Цзин. -- Вас погубил Люй Мын, и вы просите, чтобы вам вернули голову? Но у кого же тогда должны просить головы Янь Лян, Вэнь Чоу и шесть военачальников, которых вы убили на заставах? Дух Гуань Юя задумался, потом поклонился монаху и скрылся. После этого он часто появлялся в горах Юйцюань и покровительствовал местным жителям. Тронутые его добродетелями, жители воздвигли на вершине горы храм, где четыре раза в год устраивали жертвоприношения. В этом храме потомки сделали надпись, которая гласила: Осанка и сердце в нем были равно благородны. Верхом на коне он летал урагана быстрее, Но, подвиг свершая, всегда вспоминал о Лю Бэе. Мечом своим жарким луну затмевал он и звезды. Он был прозорливым, как тот, кто читает в потемках: В то грозное время он думал о нас, о потомках. Казнив Гуань Юя, Сунь Цюань завладел округами Цзинчжоу и Сянъян. Военачальники поздравляли его с победой, и он устроил роскошный пир. Посадив Люй Мына на почетное место, Сунь Цюань говорил военачальникам: -- Долго не удавалось мне добыть Цзинчжоу! Но благодаря Люй Мыну я получил его! Смущенный Люй Мын несколько раз возражал, что не заслуживает такой великой чести, но Сунь Цюань, не слушая его, продолжал: -- Прежде отличался своими талантами Чжоу Юй. Он разгромил флот Цао Цао у Красной скалы. К несчастью, он умер очень рано. Лу Су по своей прозорливости был достоин стоять рядом с императором и ваном. Когда Цао Цао шел на меня войной, все советники уговаривали меня сдаться, и лишь один Лу Су посоветовал мне призвать на помощь Чжоу Юя и обороняться. В этом его достоинства. Лишь один недостаток вижу я за ним -- он убедил меня отдать на время Цзинчжоу Лю Бэю! И вот Люй Мын взял Цзинчжоу. Этим подвигом он превзошел и Лу Су и Чжоу Юя! Наполнив кубок вином, Сунь Цюань поднес его Люй Мыну. Люй Мын уже коснулся губами края кубка, но вдруг бросил его на землю и, ухватив Сунь Цюаня за рукав, закричал: -- Голубоглазый мальчишка! Рыжебородая крыса! Узнаешь меня? Военачальники бросились на помощь Сунь Цюаню, но Люй Мын оттолкнул их, рванулся вперед и уселся на то место, где только что сидел Сунь Цюань. Брови его поползли кверху, глаза вылезли, и он продолжал кричать: -- Разгромив Желтых, я тридцать лет странствовал по Поднебесной, и вот я жертва твоего коварства! Но зато после смерти своей я превратился в злого духа и буду все время преследовать злодея Люй Мына! Вы узнаете меня? Я -- Гуань Юй! Испуганный Сунь Цюань поклонился Люй Мыну, но тут же увидел, как Люй Мын рухнул на пол и умер. Военачальники, присутствовавшие на пиру, онемели от ужаса. Сунь Цюань распорядился похоронить Люй Мына и пожаловал ему посмертно титул Чаньлинского хоу и звание правителя области Наньцзюнь. Сын Люй Мына, Люй Ба, получил право наследовать титул отца. Неожиданно Сунь Цюаню сообщили, что в Цзянье прибыл советник Чжан Чжао. Сунь Цюань велел привести его. -- Вы убили Гуань Юя и его сына! Нас ждет беда! -- воскликнул Чжан Чжао, едва лишь представ перед Сунь Цюанем. -- Гуань Юй и Лю Бэй поклялись, что умрут вместе. Лю Бэй властвует в Сычуани, у него такой хитрый советник, как Чжугэ Лян, и такие храбрые военачальники, как Чжан Фэй и Хуан Чжун, Ма Чао и Чжао Юнь! Если он узнает о гибели Гуань Юя, месть его будет ужасной! Справиться с таким могущественным противником нелегко! -- Об этом я действительно не подумал! -- Сунь Цюань даже топнул ногой с досады. -- Что же теперь делать? -- Прежде всего сохранять спокойствие! -- ответил Чжан Чжао. -- Если вы сделаете все, что я скажу, войска Лю Бэя не вторгнутся к нам, и Цзинчжоу будет стоять прочно, как скала. -- Что вы предлагаете? -- спросил Сунь Цюань. -- В настоящее время Цао Цао только и помышляет о том, как бы завладеть всей Поднебесной, -- продолжал Чжан Чжао. -- Лю Бэй, желая отомстить вам за брата, постарается заключить с ним мир. Если ему это удастся, нам не миновать беды. Разумнее всего отправить голову Гуань Юя к Цао Цао. Этим мы дадим Лю Бэю понять, что все было сделано то приказу Цао Цао. Лю Бэй обратит свой гнев против Цао Цао, а не против нас. Мы же, находясь между двух дерущихся, извлечем для себя выгоду. Вот вам наилучшее предложение! Тогда Сунь Цюань велел положить голову Гуань Юя в деревянный ящик и отправить в столицу. Цао Цао только что возвратился со своими войсками из Мобо в Лоян. Когда ему прислали голову Гуань Юя, он обрадовался и воскликнул: -- Теперь я могу спать спокойно! Гуань Юя больше нет! -- Это все хитрости Сунь Цюаня! -- предупредил его человек, стоящий рядом. -- Сунь Цюань хочет отвести от себя беду! Цао Цао узнал в говорившем Сыма И и спросил у него, почему у него такие мысли. -- Когда Гуань Юй вместе с Лю Бэем и Чжан Фэем клялись в Персиковом саду, они дали друг другу слово умереть вместе, -- сказал Сыма И. -- Сунь Цюань испугался, что теперь Лю Бэй будет мстить за брата, и постарался отправить голову Гуань Юя вам в надежде, что Лю Бэй будет мстить не ему, а вам, а он из вашей драки извлечет выгоду. -- Пожалуй, вы правы, -- согласился Цао Цао. -- Но как отвратить эту беду? -- Очень просто, -- сказал Сыма И. -- Прикажите вырезать из ароматного дерева тело и приставьте его к отрубленной голове. Потом похороните Гуань Юя со всеми почестями и церемониями, положенными при погребении полководца. Все это станет известно Лю Бэю, и ненависть его обратится против Сунь Цюаня. А мы подождем и посмотрим, чем кончится их вражда. Если победа будет склоняться на сторожу Сунь Цюаня, мы двинемся на Лю Бэя, а если будет побеждать Лю Бэй, мы пойдем на Сунь Цюаня. Не может быть, чтобы при победе двух долго держался третий. Цао Цао принял совет Сыма И и велел привести гонца, который вручил ему ящик с головой Гуань Юя. Цао Цао заглянул внутрь: лицо Гуань Юя было свежим, как при жизни. -- Как вы чувствуете себя, Гуань Юй? -- спросил Цао Цао и улыбнулся. Вдруг рот Гуань Юя приоткрылся, усы дрогнули, брови нахмурились. Цао Цао в испуге упал. Чиновники бросились к нему; он долго не приходил в себя. -- Поистине Гуань Юй -- это дух небесный! -- очнувшись, воскликнул Цао Цао. Посланец рассказал ему, какие чудеса творил дух Гуань Юя, как Люй Мын преследовал Сунь Цюаня и многое другое. Цао Цао еще больше устрашился и приказал принести душе погибшего жертвоприношения с закланием животных и с возлиянием вина. Вырезанное из ароматного дерева тело вместе с головой Гуань Юя было торжественно погребено за южными воротами Лояна. На похоронах присутствовали все высшие и низшие чиновники. Цао Цао лично совершил жертвоприношения и посмертно присвоил Гуань Юю титул Цзинчжоуского вана. Гонца отпустили обратно в княжество У. Когда Ханьчжунский ван Лю Бэй вернулся из Дунчуани в Чэнду, Фа Чжэн доложил ему: -- Ваша супруга, госпожа Сунь, уехала к своей матушке в княжество У и, может быть, не вернется. Но нельзя нарушать обычные супружеские отношения, и вам, великий ван, следовало бы избрать себе новую супругу. Лю Бэй промолчал, и Фа Чжэн продолжал: -- Есть женщина красивая и умная -- сестра нашего военачальника У И. Как-то прорицатель сказал, что потомок этой женщины будет великим человеком. Она была замужем за Лю Мао, сыном Лю Яня, но он умер в молодых годах, и она овдовела. Великий ван, возьмите ее в жены! -- Но ведь по закону этого делать нельзя! -- возразил Ханьчжунский ван. -- Лю Мао одного со мною рода! На это Фа Чжэн ответил: -- Если вы это считаете родством, так что же вы скажете о Цзиньском Вэнь-гуне и Хуай Ин(*1)? Наконец, убежденный доводами Фа Чжэна Ханьчжунский ван согласился взять себе в жены госпожу У. Она родила ему двух сыновей: Лю Юна и Лю Ли. С той поры в Восточной и Западной Сычуани воцарилось спокойствие, народ жил в достатке, поля приносили обильные урожаи. Но однажды из Цзинчжоу прислали гонца с известием, что Сунь Цюань сватал своего сына за дочь Гуань Юя, но Гуань Юй отказал. -- Это значит, что теперь Цзинчжоу грозит опасность! -- сказал Чжугэ Лян, -- Надо послать кого-нибудь на смену Гуань Юю. В это время один за другим стали прибывать гонцы с вестями об одержанных Гуань Юем победах. Вскоре приехал его сын Гуань Син, который рассказал о том, как отец затопил неприятельские суда и построил на берегу реки Янцзы сторожевые башни. Это успокоило Лю Бэя, но однажды ночью он почувствовал сильный озноб. Встав с постели, Лю Бэй сел за столик и принялся читать книгу, мысли его путались, в конце концов он заснул. Внезапно налетел холодный ветер и задул светильник, однако огонь тотчас же снова вспыхнул. Лю Бэй поднял голову и увидел человека, стоявшего подле светильника. -- Кто ты такой? -- грозно спросил Лю Бэй. -- Как ты посмел ночью войти в мои покои? Человек молчал. Лю Бэй встал и подошел к нему -- это оказался Гуань Юй. Быстро отступив назад, он скрылся в тени, отбрасываемой светильником. -- Брат мой, ты жив? -- спросил Лю Бэй. -- Наверно, у тебя есть важное дело, раз ты пришел ко мне ночью? Почему ты прячешься? Ведь мы с тобой братья! -- Я пришел просить вас поднять войска и отомстить за меня! -- произнес Гуань Юй. Опять подул холодный ветер, и видение исчезло. Лю Бэй вздрогнул и проснулся. В это время три раза ударили в барабан. Лю Бэй вышел из спальни и послал за Чжугэ Ляном. Тот вскоре пришел, и Лю Бэй рассказал ему свой сон. -- Вам привиделось все это потому, что вы все время думаете о Гуань Юе, -- произнес Чжугэ Лян. -- Не тревожьтесь, в этом нет дурного знамения. Но Лю Бэй, мучимый тяжелым предчувствием, говорил только о своих опасениях. Чжугэ Лян успокоил его, потом попрощался и вышел. У ворот ему повстречался Сюй Цзин, который взволнованно произнес: -- Мне сказали, что вы здесь, и я пришел сообщить вам весть! -- Какую? -- спросил Чжугэ Лян. -- Мне стало известно, что Люй Мын захватил Цзинчжоу, а Гуань Юй погиб... -- Я тоже это знаю, -- тихо ответил Чжугэ Лян. -- Но я не хотел волновать нашего господина и пока ничего ему не сказал. -- Такая тяжелая весть, а вы от меня скрываете! -- неожиданно раздался чей-то голос. Чжугэ Лян быстро обернулся и увидел Лю Бэя. -- Это ведь только слухи, -- оправдывались Чжугэ Лян и Сюй Цзин, -- раньше их надо проверить. Смотрите на происходящее спокойно и не тревожьтесь понапрасну. -- Мы с Гуань Юем поклялись жить и умереть вместе, -- ответил Лю Бэй. -- Если он погиб, то как же я буду жить? Тут подошел приближенный сановник и доложил Лю Бэю, что приехали Ма Лян и И Цзи. Лю Бэй тотчас же позвал их к себе и стал расспрашивать. Ма Лян и И Цзи рассказали, что Цзинчжоу захвачен Люй Мыном и что Гуань Юй просит помощи. Они передали его письмо Лю Бэю, но не успел он еще прочесть его, как доложили о приезде Ляо Хуа. Лю Бэй распорядился привести и его. Ляо Хуа с воплями пал перед ним на колени и рассказал о том, как Лю Фын и Мын Да отказались помочь Гуань Юю. -- Мой брат погиб! -- горестно вскричал Лю Бэй. -- Как неблагодарны Лю Фын и Мын Да! -- воскликнул стоявший рядом Чжугэ Лян. -- Это непростительное преступление! Успокойтесь, господин мой, я сам подыму войско и пойду на помощь Цзинчжоу и Сянъяну. -- Как ужасно, если погиб Гуань Юй! -- со слезами восклицал Лю Бэй. -- Завтра я сам пойду его спасать! Он приказал известить о случившемся Чжан Фэя и готовить войско к походу. На рассвете примчалось еще несколько гонцов. Они сообщали, что Гуань Юй пытался бежать в Линьцзюй, но в пути был схвачен воинами Сунь Цюаня и обезглавлен. Вместе с ним погиб и его сын Гуань Пин. Лю Бэй с громким воплем без памяти рухнул на пол. Поистине: Он клятвой великою клялся и жить и погибнуть лишь с ним, И скорбь ему сердце сжигала, что сам он остался живым. О том, что случилось с Лю Бэем в дальнейшем, вы узнаете в следующей главе. ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ которая рассказывает о том, как кончил свою жизнь искусный лекарь, и о том, как покинул мир коварный тиран Когда Ханьчжунский ван Лю Бэй узнал о смерти Гуань Юя, он с воплем упал на землю и долго не мог побороть свою скорбь. Приближенные его под руки увели во дворец. -- Не горюйте так, господин мой, -- утешал его Чжугэ Лян. -- Таков уж извечный порядок -- жизнь и смерть человека предопределены судьбой. Гуань Юй был горд и заносчив, это и довело его до гибели. Поберегите свои силы и подумайте о том, как отомстить за смерть брата. -- В Персиковом саду мы с Гуань Юем заключили вечный союз и дали клятву жить и умереть вместе, -- проговорил Ханьчжунский ван. -- Как же мне наслаждаться почетом и богатством, когда Гуань Юя больше нет в живых! Не успел он произнести эти слова, как в зал вошел сын Гуань Юя, по имени Гуань Син. Тут Лю Бэй снова упал на пол. Чиновники привели его в чувство, но горе его не утихло. Три дня оплакивая названого брата кровавыми слезами, Лю Бэй не пил и не ел. Чжугэ Лян и чиновники тщетно пытались его успокоить. -- Клянусь, -- твердил он, -- что не буду жить под одним солнцем и под одною луной с разбойником Сунь Цюанем! Тогда Чжугэ Лян сказал: -- Голову Гуань Юя Сунь Цюань отправил Вэйскому вану, и Цао Цао похоронил ее с церемониями, которые надлежит оказывать ванам и хоу. -- Зачем же это сделал Сунь Цюань? -- спросил Лю Бэй. -- Чтобы при случае свалить вину на Цао Цао, -- объяснил Чжугэ Лян, -- но тот разгадал эту хитрость и похоронил нашего полководца Гуань Юя с высокими почестями. Цель самого Цао Цао -- добиться, чтобы вы обратили свой гнев на Сунь Цюаня. -- Сейчас же я подыму войско и пойду на княжество У! -- воскликнул Лю Бэй. -- Нет, этого делать нельзя! -- остановил его Чжугэ Лян. -- Ведь Цао Цао только и ждет этой войны, чтобы извлечь для себя выгоду. Пока наше войско никуда двигать не надо. Принесите жертвы душе Гуань Юя и терпеливо ждите, когда между Цао Цао и Сунь Цюанем начнутся разногласия. Вот тогда и идите на них войной. Лю Бэй уступил его уговорам и приказал всему войску, от военачальников до простых воинов, надеть траур по Гуань Юю. Затем Лю Бэй совершил обряд жертвоприношения за южными воротами Чэнду. В это время Вэйский ван находился в Лояне. После похорон Гуань Юя ему каждую ночь чудился убитый. Дрожа от страха, Цао Цао спрашивал приближенных, что бы могло означать это видение. -- Лоянские дворцы и храмы заколдованы, -- отвечали чиновники. -- Вам следует построить себе новый дворец. -- Я давно уже хотел воздвигнуть новый дворец и назвать его дворцом Первооснования, -- сказал Цао Цао. -- Жаль только, что нет у меня хорошего мастера-строителя! -- В Лояне живет прекрасный мастер, -- отозвался Цзя Сюй. -- Зовут его Су Юэ. Это, пожалуй, самый изобретательный человек нашего времени. Цао Цао вызвал Су Юэ и приказал ему начертить план дворца. Тот быстро набросал большое здание на девять зал, с пристройками, галереями и башнями. -- Ты создашь то, о чем я мечтал! -- воскликнул Цао Цао, взглянув на рисунок. -- Но где взять материалы для строительства? -- В тридцати ли от города есть пруд Резвящегося дракона, -- сказал мастер. -- А возле него стоит кумирня Резвящегося дракона. Перед кумирней растет грушевое дерево высотою более десяти чжанов. Вот оно как раз и пойдет на балки для дворца Первооснования. Цао Цао возликовал и тотчас же послал людей срубить это дерево. Но на другой день посланные возвратились и сказали, что дерево срубить невозможно, так как его не берет ни пила, ни топор. Цао Цао не поверил этому и сам поехал в кумирню Резвящегося дракона. Сойдя с коня и закинув голову кверху, он рассматривал дерево. Оно было прямое, как стрела, а крона его напоминала раскрытый зонт. Казалось, верхушка дерева упирается в облака. Цао Цао приказал рубить ствол. Но к нему подошло несколько стариков -- местных жителей, и сказали: -- Дереву этому много веков. Срубить его невозможно -- на нем обитает дух неизвестного человека. -- Какой там еще дух! -- рассердился Цао Цао. -- Я за сорок лет из конца в конец исходил Поднебесную, но еще не встречался мне такой человек, который бы меня не боялся! Какой дух осмелится ослушаться моего повеления? С этими словами он выхватил висевший у пояса меч и ударил им по стволу дерева. Раздался металлический звон, и Цао Цао весь оказался залитым кровью. Он бросил меч, вскочил в седло и умчался к себе во дворец. Ночью Цао Цао не находил себе покоя. Сидя в своей спальне, он облокотился на столик и задремал. Вдруг он увидел человека с мечом. На нем был черный халат, и волосы его были распущены. Человек приблизился к Цао Цао и произнес глухим голосом: -- Я -- дух грушевого дерева! Ты хотел похитить мой престол! Ты приказал срубить священное дерево! Судьба твоя свершилась, и я пришел за твоей жизнью! Цао Цао в страхе стал звать стражу, а человек в черной одежде замахнулся на него мечом. Цао Цао вскрикнул и проснулся. Нестерпимо болела голова. Он приказал отовсюду созвать лучших лекарей, но они не смогли ему помочь. Сановники сильно встревожились. -- Великий ван, -- обратился к нему Хуа Синь, -- вы знаете чудесного лекаря Хуа То? -- Того, что в Цзяндуне лечил Чжоу Тая? -- спросил Цао Цао. -- Да. -- Это имя мне приходилось слышать, но я никогда его не видел. -- Родом он из области Цзяоцзюнь, что в княжестве Пэй, -- продолжал Хуа Синь. -- В мире редко встречаются столь искусные лекари, как он. Хуа То лечит и лекарствами, и проколами, и прижиганием. А если у человека болят внутренности и никакое лекарство не помогает, так он дает отвар из конопли, от которого больной засыпает мертвым сном, потом острым ножом вскрывает ему живот, промывает целебным настоем внутренности -- при этом больной не чувствует никакой боли -- и зашивает разрез пропитанными лекарством нитками, а потом смазывает шов настоем, и через месяц, а то и через двадцать дней, больной совсем выздоравливает. Вот это искусство! Рассказывают, что однажды Хуа То шел по дороге и вдруг слышит: стонет человек. "Он болен и поэтому не может ни есть, ни пить", -- сказал Хуа То и обратился к больному с расспросами. Убедившись в том, что догадка правильна, Хуа То велел ему выпить три шэна чесночного сока. Больного стошнило, и у него вышел червь длиною в два-три чи. После этого человек стал пить и есть. А то еще как-то заболел в Гуанлине тай-шоу Чэнь Дэн. У него покраснело лицо, он ничего не хотел есть. Пригласили к нему Хуа То, и он напоил больного отваром, от которого у Чэнь Дэна началась рвота и вышло три шэна червей с красными головками. Чэнь Дэн пожелал узнать причину своей болезни. "Вы ели много сырой рыбы и отравились, -- объяснил Хуа То. -- Сейчас вы здоровы, но через три года болезнь повторится, и тогда от нее не спастись". Через три года Чэнь Дэн действительно заболел и умер. Был еще и другой случай. У одного человека между бровями начала расти опухоль, и она так невыносимо чесалась, что больной обратился к Хуа То. Лекарь осмотрел его и сказал: "В опухоли сидит пернатая тварь". Все, кто при этом присутствовал, рассмеялись. Но Хуа То вскрыл опухоль, и из нее вылетела птичка. А однажды человека укусила собака. На месте укуса у него появилось два нароста, причем один нарост болел, а другой чесался. И Хуа То сказал: "Внутри того нароста, который болит, находятся десять иголок; а в том, который чешется, две шахматных фигуры, одна белая, другая черная". Никто этому не поверил. Но Хуа То вскрыл наросты, и все увидели, что он был прав. -- Этот лекарь под стать Бянь Цюэ и Цан Гуну, -- заключил свой рассказ Хуа Синь. -- Он живет в Цзиньчэне, недалеко отсюда. Почему бы вам не позвать его? Цао Цао послал за Хуа То, и когда тот явился, велел ему определить, чем он болен. -- У вас, великий ван, голова болит потому, что вас продуло, -- сказал Хуа То. -- Ваша болезнь кроется в черепе. Там образовался нарыв, и гной не может выйти наружу. Лекарства и настои здесь бесполезны. Но я могу предложить вам другой способ лечения: выпейте конопляного отвара и крепко усните, а я вам продолблю череп и смою гной. Тогда и корень вашей болезни будет удален. -- Ты хочешь убить меня? -- в гневе закричал Цао Цао. -- Великий ван, не приходилось ли вам слышать, как Гуань Юй был ранен в руку отравленной стрелой? -- спокойно спросил Хуа То. -- Я предложил ему очистить кость от яда, и Гуань Юй нисколько не испугался. А вы колеблетесь! -- Руку резать -- это одно, но долбить череп! Ты, наверно, был другом Гуань Юя и теперь хочешь за него отомстить? -- вдруг крикнул Цао Цао и сделал знак подчиненным схватить Хуа То. Он приказал бросить лекаря в темницу и учинить ему допрос. -- Великий ван! -- обратился к Цао Цао советник Цзя Сюй. -- Таких лекарей мало в Поднебесной, и убивать его -- неразумно... Цао Цао оборвал Цзя Сюя: -- Он хочет меня погубить, как когда-то пытался Цзи Пин! Хуа То допросили под пыткой и оставили в темнице. Смотритель темницы по фамилии У был человеком добрым и отзывчивым. Люди называли его просто смотрителем У. Он каждый день приносил Хуа То вино и еду, и узник, тронутый его заботой, однажды сказал: -- Я скоро умру, и жаль будет, если "Книга из Черного мешка" останется не известной миру. Я дам вам письмо, пошлите кого-нибудь ко мне домой за этой книгой. Я хочу отблагодарить вас за вашу доброту и подарю ее вам, и вы продолжите мое искусство. -- Если вы подарите мне эту книгу, я брошу эту неблагодарную службу! -- воскликнул обрадованный смотритель У. -- Я стану лекарем и буду прославлять ваши добродетели! Хуа То написал письмо своей жене, и смотритель сам поехал за книгой. Хуа То просмотрел ее и подарил смотрителю У. Тот отнес книгу домой и спрятал. Через десять дней Хуа То умер. Смотритель У купил гроб и похоронил лекаря. Отказавшись от службы, он вернулся домой, чтобы заняться изучением "Книги из Черного мешка". Но, едва переступив порог дома, он увидел, как жена его лист за листом сжигает книгу в очаге. В отчаянии он бросился к ней и выхватил книгу. Но было уже поздно, от книги осталось лишь два листа. Смотритель У гневно бранил жену, но она спросила: -- К чему тебе эта книга? Что она тебе даст, если даже такой великий лекарь, как Хуа То, умер в темнице? Смотритель У вздыхал, но делать было нечего. Так "Книга из Черного мешка" и не увидела света. Сохранились только записи на двух листах, что не успели сгореть, о способе кастрации петухов и свиней. Об этом событии потомки сложили такие стихи: Искусство целителя было подобно искусству Чжан-сана, -- Смотрел он сквозь толстые стены, грядущие видел века. Как жаль, что он умер в темнице и не суждено нам, потомкам, Читать ту великую "Книгу из Черного мешка". После того как умер Хуа То, болезнь Цао Цао усилилась. К тому же его сильно беспокоили события, происходившие в княжествах У и Шу. Вдруг однажды приближенный сановник доложил ему, что из княжества У от Сунь Цюаня прибыл гонец с письмом. В том письме было написано: "Вашему слуге Сунь Цюаню известно, что судьба благоволит вам, великий ван. Почтительно склоняюсь перед вами и с надеждой молю, чтобы вы, заняв императорский трон, послали войско в Сычуань уничтожить Лю Бэя. Я и все мои подданные вручаем вам наши земли и просим принять нашу покорность". Прочитав письмо, Цао Цао показал его сановникам и со смехом промолвил: -- Этот мальчишка Сунь Цюань хочет изжарить меня на костре! На это ши-чжун Чэнь Цюнь заметил: -- Ханьский правящий дом уже давно пришел в упадок, а ваши заслуги и добродетели очень высоки. Народ взирает на вас с надеждой, и то, что Сунь Цюань добровольно покоряется вам, есть воля неба и людей. И души умерших требуют, чтобы вы вступили на высокий престол. -- Я уже много лет служу Ханьской династии, -- улыбнулся Цао Цао, -- и всегда старался делать добро простому человеку; благодаря этому я возвысился до положения вана. У меня и без того достаточно высокий титул, чтобы я еще смел надеяться на большее. Но если бы я был, как вы говорите, избранником неба, то уже был бы Чжоуским Вэнь-ваном! -- Раз уж Сунь Цюань покорился вам, дайте ему титул и велите напасть на Лю Бэя, -- сказал Сыма И. Тогда Цао Цао пожаловал Сунь Цюаню звание бяо-ци-цзян-цзюнь и титул Наньчанского хоу, назначив при этом на должность правителя округа Цзинчжоу. Гонец с указом в тот же день помчался в Восточный У. Болезнь Цао Цао обострялась. Однажды ночью ему приснился сон, будто три коня едят из одного корыта. Утром он с тревогой сказал Цзя Сюю: -- Когда-то мне уже снился точно такой же сон: три коня у одного корыта, и на меня свалилась беда по вине Ма Тэна и его сына(*1). Ма Тэна теперь уже нет в живых, но сон мой повторился. К счастью это или к несчастью? -- Видеть во сне коня у корыта -- это к счастью, -- истолковал Цзя Сюй. -- И ваш нынешний сон означает, что счастье вернулось к Цао(*2). В этом нет никаких сомнений! Цао Цао успокоился. Потомки об этом сложили такие стихи: Едят три коня из корыта -- сомненье рождающий знак. Быть может, тот знак предвещает династии Цзинь торжество? Но хитрость тирана напрасна: ведь знать Цао Цао не мог Того, что придет Сыма Ши, чтоб властвовать после него. Ночью Цао Цао уснул в своей опочивальне и сквозь сон почувствовал, что в голове и в глазах у него мутится. Он встал с постели, присел к столику и, облокотившись, снова задремал. Вдруг во дворце раздался треск, словно кто-то разорвал холст. Цао Цао вздрогнул и стал всматриваться в темноту. Он увидел императрицу Фу, наложницу Дун, двух императорских сыновей, Дун Чэна, Фу Ваня и многих других, некогда казненных им. Кровавые призраки были окутаны черным облаком, и чей-то властный голос требовал, чтобы Цао Цао отдал им свою жизнь. Цао Цао выхватил меч и ударил им в пустоту. Послышался страшный грохот -- обвалился юго-западный угол дворца. Цао Цао без памяти грохнулся на пол. Приближенные подхватили его и унесли в другой дворец. Но и в следующую ночь ему опять чудились призраки и слышались непрерывные вопли мужских и женских голосов у ворот дворца. Утром Цао Цао призвал к себе сановников и сказал: -- Более тридцати лет провел я в войнах и походах и никогда не верил в чудеса. Почему же теперь со мной творится что-то неладное? -- А вы бы, великий ван, приказали даосу устроить жертвоприношение с возлиянием вина и помолиться об отвращении зла, -- посоветовали сановники. Цао Цао тяжело вздохнул: -- Нет. Мудрец сказал: "Тому, кто провинился перед небом, не вымолить прощения". Чувствую я, что дни мои сочтены и мне уже ничто не поможет! И он не разрешил устраивать жертвоприношение. А на следующий день ему стало казаться, что его распирает. Он уже не различал окружающих предметов и приказал позвать к нему Сяхоу Дуня. Когда тот входил в ворота дворца, он увидел императрицу Фу, наложницу Дун, двух императорских сыновей, военачальников Фу Ваня и Дун Чэна, стоявших в черном облаке. От испуга Сяхоу Дунь потерял со