долину Цзы-у и через десять дней буду в самом логове врага. Если Сяхоу Моу узнает, что я подступил к Чананю, он бросит свое войско и убежит в столицу под крылышко своего могущественного родственника. Тогда мы сможем быстро покорить все земли, расположенные западнее Сяньяна. -- Нет, этот план не годится, -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- Вы исходите из того, что в Чжунъюани нет способных полководцев... А если такие найдутся? Они перебьют в глухих горах все ваше войско, и мало того -- подорвут этим боевой дух всей нашей армии! Нет, ваш план решительно не годится. -- Но ведь ваше войско, чэн-сян, идет по большой дороге, -- возразил Вэй Янь, -- и противник может выйти вам навстречу. Случись так, и вам придется терять дни в изнурительных боях. Когда же вы овладеете великой равниной Чжунъюань? -- О чем вы беспокоитесь? -- ответил ему Чжугэ Лян. -- Войско мое движется по всем законам стратегии, тревожиться нет никаких оснований. Неужели вы сомневаетесь в моей победе? Вэй Янь был крайне недоволен тем, что Чжугэ Лян отверг его план. А Чжугэ Лян тем временем отправил Чжао Юню приказ наступать. В Чанане к Сяхоу Моу явился силянский военачальник Хань Дэ с восемьюдесятью тысячами тангутских воинов. Сяхоу Моу щедро его наградил и назначил в передовой отряд. Хань Дэ привел к Сяхоу Моу своих четверых сыновей -- искусных воинов. Старшего сына звали Хань Ин, второго -- Хань Яо, третьего -- Хань Цюн и четвертого -- Хань Ци. У гор Фынлин произошла встреча Хань Дэ с войсками врага. Когда армии противников расположились друг против друга в боевых порядках, Хань Дэ в сопровождении четырех сыновей выехал вперед и закричал зычным голосом: -- Злодеи, бунтовщики! Как вы смеете вторгаться в пределы могущественного государства? Чжао Юнь молча с копьем наперевес устремился на Хань Дэ. Навстречу Чжао Юню выехал Хань Ин, но в третьей схватке Чжао Юнь поразил его своим копьем. Тогда на Чжао Юня бросился Хань Яо. Но Чжао Юнь, воодушевленный воспоминаниями о подвигах былых дней, смело двинулся ему навстречу. Хань Яо быстро отступил. На смену ему выехал Хань Цюн. Но и это нисколько не смутило Чжао Юня -- неутомимый старик продолжал сражаться. На помощь Хань Цюну вышел Хань Ци, все три брата окружили Чжао Юня, но он бился сразу с тремя. Вскоре пал Хань Ци. Его место занял другой воин, а Чжао Юнь обратился в бегство, держа копье в вытянутой руке. Хань Цюн, отбросив алебарду, выстрелил три раза из лука по уходившему Чжао Юню, но тот отбил стрелы своим копьем. Хань Цюн в гневе устремился в погоню за Чжао Юнем, но старик успел выстрелить из лука, и стрела попала Хань Цюну в лицо. Он замертво свалился с коня. Теперь на Чжао Юня напал Хань Яо. Чжао Юнь отбросил копье, в его руке сверкнул меч, оружие выпало из рук Хань Яо, и он живым попал в плен. Чжао Юнь передал пленника своим воинам, а сам снова выехал в бой. Хань Дэ видел, как погибли его сыновья, и в ужасе скрылся среди своих воинов. А тангутское войско, хорошо знавшее силу и храбрость Чжао Юня, не смело вступить с ним в бой, особенно после того, как они убедились, что Чжао Юнь так же силен, как и прежде. Старый полководец разъезжал на поле боя так свободно, будто здесь и врагов не было. Потомки сложили стихи, в которых воспевают подвиг Чжао Юня: Старик Чжао Юнь из Чаншаня, что в семьдесят лет отличился, Свершив удивительный подвиг, доныне живет среди нас: Убил четырех полководцев и смело к врагу он ворвался, Оставшись таким, как в Данъяне, когда он правителя спас. Дэн Чжи двинул в бой свежее войско и завершил разгром неприятеля. Хань Дэ, которому угрожала опасность попасть в плен, бросил оружие и коня и бежал с поля боя пешком. -- Вам уже около семи десятков, а вы все так же отважны, как и прежде! -- воскликнул Дэн Чжи, поздравляя Чжао Юня с победой. -- Редко случается, чтобы кому-нибудь удалось сразу зарубить четырех военачальников перед строем их войск! -- Чжугэ Лян не хотел посылать меня в бой из-за моих преклонных лет, а я решил доказать ему, что я совсем еще не стар, -- отвечал Чжао Юнь. Затем Чжао Юнь приказал привести пленного Хань Яо и отправить Чжугэ Ляну донесение о победе. Хань Дэ с остатками своих разгромленных войск возвратился к Сяхоу Моу и, заливаясь горючими слезами, рассказал ему о случившемся. Тогда Сяхоу Моу сам повел войско против врага. Разведчики донесли об этом Чжао Юню, и тот с тысячей воинов приготовился к бою у подножья горы Фынлин. Сяхоу Моу, в золотом шлеме, вооруженный мечом, выехал вперед и встал под знамя. Он увидел разъезжающего на коне Чжао Юня и решил сам сразиться с ним. -- Разрешите мне отомстить за гибель сыновей моих, -- обратился к нему его тангутский военачальник Хань Дэ и, подхлестнув коня, бросился на Чжао Юня. Распаленный гневом, Чжао Юнь поднял копье, напал на своего противника и в третьей схватке сбил его с коня, а потом, не останавливаясь, помчался в сторону Сяхоу Моу. Тот поспешно скрылся среди своих воинов. Войско Чжао Юня вступило в бой и нанесло врагу поражение. Сяхоу Моу отступил на десять ли и расположился лагерем. Там он созвал своих военачальников и сказал: -- Я давно слышал о полководце Чжао Юне, но никогда его не видел. Сегодня я сам убедился в его храбрости! Хотя он и стар, но геройский дух в нем жив. Недаром говорили о его подвиге в Данъяне! Такому воину никто противостоять не может! -- А мне кажется, что Чжао Юнь храбр, но не умен, -- заметил военный советник Чэн У, сын покойного советника Чэн Юя. -- Мой совет -- завтра устроить две засады, с правой и с левой стороны, а потом начать бой и быстро отступить. Чжао Юнь погонится за вами, но вы подыметесь на гору и оттуда дадите сигнал своим войскам. Они выскочат из засады и захватят старого Чжао Юня в плен. Сяхоу Моу принял этот совет и распорядился, чтобы военачальники Дун Си и Се Цзэ, каждый с тридцатью тысячами воинов, сели в засаду. На следующий день Сяхоу Моу привел свое войско в боевую готовность и снова ринулся в бой. Навстречу им вышли войска Чжао Юня и Дэн Чжи. -- Только вчера мы разгромили врага, а сегодня он опять пришел, -- сказал Дэн Чжи, обращаясь к Чжао Юню. -- Тут скрывается какая-то хитрость. Надо быть особенно осторожным. -- Стоит ли говорить о мальчишке, у которого еще молоко на губах не обсохло! -- отмахнулся Чжао Юнь. -- Сегодня я возьму его в плен. Подхлестнув коня, Чжао Юнь поскакал вперед. Ему навстречу выехал военачальник Пан Суй и после третьей схватки бежал с поля боя. Чжао Юнь погнался было за ним, но путь ему преградили восемь вражеских военачальников. Правда, они не собирались драться с Чжао Юнем, а только хотели помешать ему напасть на Сяхоу Моу, и как только их полководец отъехал подальше, они последовали за ним. Но Чжао Юнь не успокоился и помчался за ними. Он глубоко проник в расположение вражеских войск. Дэн Чжи следовал за старым полководцем в некотором отдалении. Вдруг раздались крики, и воины под командой Дун Си и Се Цзэ напали на Чжао Юня и окружили его. Дэн Чжи и его малочисленное войско не могли помочь Чжао Юню, который метался из стороны в сторону, нанося удары вправо и влево, но не мог вырваться из кольца. С ним было всего около тысячи всадников. Бой шел у подножья горы, на вершине которой стоял Сяхоу Моу и оттуда подавал команду. Стоило Чжао Юню сделать попытку повернуть на восток, как Сяхоу Моу указывал флагом на восток, стоило двинуться на запад, как флаг указывал на запад. Понимая, что, пока Сяхоу Моу следит за ним с горы, ему не вырваться из окружения, Чжао Юнь решил сбросить его оттуда и повел воинов на гору. Но сверху покатились бревна и полетели камни. Воины отхлынули назад. Так Чжао Юнь бился весь день. Когда начало смеркаться, он решил немного отдохнуть, чтобы с восходом луны продолжать бой. Но едва лишь взошла луна, как в горах вспыхнули огни факелов, загремели барабаны, и на воинов Чжао Юня градом посыпались стрелы и камни. -- Чжао Юнь, сдавайся! -- слышались громкие возгласы. Старый военачальник вскочил на коня и помчался навстречу врагу. Воины противника, все туже сжимая кольцо, густо осыпали Чжао Юня стрелами. -- Не покорюсь старости! Умру на поле боя! -- вздохнул Чжао Юнь, обратив лицо к небу. Но неожиданно с северо-востока донеслись яростные крики; войско царства Вэй пришло в замешательство. Это на выручку Чжао Юню вышел отряд. Во главе во весь дух мчался военачальник с длинным копьем в руке. Чжао Юнь узнал в нем храброго Чжан Бао; привязанная к шее его коня, висела чья-то отрубленная голова. -- Чэн-сян послал меня к вам на помощь! -- издали кричал Чжан Бао. -- А вот это голова Се Цзэ, который пытался задержать меня! Чжао Юнь и Чжан Бао, общими силами нанося удары противнику, стали уходить на северо-восток. В это же время с другой стороны в бой с врагом вступил еще один отряд; во главе его был военачальник, вооруженный мечом Черного дракона. Чжао Юнь узнал Гуань Сина, который кричал ему: -- Я получил повеление чэн-сяна помочь вам! Вэйского военачальника Дун Си уже нет в живых -- вот его голова! Сейчас здесь будет сам чэн-сян. -- Вы и Чжан Бао совершили сегодня замечательные подвиги! -- отвечал ему Чжао Юнь. -- Давайте воспользуемся смятением врага и захватим в плен самого Сяхоу Моу. Едва услышав это, Чжан Бао устремился вперед. -- Я тоже способен на подвиг! -- прокричал Гуань Син, догоняя Чжан Бао. -- Эти юноши -- мои племянники, -- промолвил Чжао Юнь, обращаясь к своим приближенным. -- Если они совершат подвиг, то я, старейший военачальник в нашем царстве, окажусь ниже этих мальчиков! -- Нет, этого я допустить не могу! Жизнь свою отдам, но послужу государю!.. С этими словами Чжао Юнь также поскакал вперед. Зажатые с трех сторон вражеские войска понесли жестокое поражение. Трупы врагов устилали поле, кровь лилась рекой. В разгар боя на помощь Чжао Юню подошел еще Дэн Чжи. Сяхоу Моу был молод и неопытен в боевых делах и, как только увидел, что ряды его войск смешались, покинул поле боя и с сотней всадников бежал в Наньань. Воины, оставшиеся без полководца, разбежались. Гуань Син и Чжан Бао узнали, что Сяхоу Моу убежал в Наньань, и бросились за ним. А тот укрылся в городе и велел запереть ворота. Молодые военачальники осадили Наньань; вскоре подошел Чжао Юнь, а за ним и Дэн Чжи. Они десять дней вели осадные бои, но город взять не удавалось. В это время пришло известие, что Чжугэ Лян, оставив тыловой отряд в Мяньяне, армию левого крыла -- в Янцине и армию правого крыла -- в Шичэне, с главными силами идет к Наньаню. Старейший полководец Чжао Юнь, тангутский военачальник Дэн Чжи и молодые герои Гуань Син и Чжан Бао отправились к Чжугэ Ляну и доложили ему о своей неудачной попытке взять город. Чжугэ Лян велел подать коляску и поехал вместе с ними к городу. Объехав вокруг городской стены, он вернулся в свой лагерь, вошел в шатер и приказал стоявшим перед ним полукругом военачальникам: -- Наньань обнесен высокими стенами и глубоким рвом, взять его нелегко. Но главное не в этом городе. Если мы задержимся надолго под Наньанем, войска царства Вэй окружным путем нападут на Ханьчжун, и мы сами окажемся в опасности. -- Но ведь Сяхоу Моу -- зять вэйского правителя, -- возразил Дэн Чжи, -- и поймать его -- все равно что победить сотни военачальников! Неужели оставить его и уйти?.. -- У меня есть свои соображения -- сказал Чжугэ Лян. -- Эта область на западе примыкает к области Тяньшуй, а на севере -- к области Аньдин. Вы знаете, кто их правители? -- В Тяньшуе -- Ма Цзунь, в Аньдине -- Цуй Лян, -- тотчас же ответили разведчики. Чжугэ Лян задумался, затем подозвал одного за другим Вэй Яня, Гуань Сина и Чжан Бао и дал им указания. Оставшись в лагере у стен Наньаня, Чжугэ Лян велел воинам собирать хворост и сено, сваливать их под городской стеной и кричать, что они сожгут город. Вэйские воины, стоявшие на стене, высмеивали осаждающих и не принимали всерьез их слов. Аньдинский правитель Цуй Лян перепугался, когда узнал, что войска царства Шу осадили Наньань и Сяхоу Моу попал в опасное положение. Цуй Лян собрал четыре тысячи воинов и решил обороняться. В это время с городской стены стража увидела одинокого всадника, приближающегося к южным воротам. Всадник еще издали кричал, что у него секретное дело к правителю области. Цуй Лян приказал впустить его в город и разузнать, в чем дело. -- Я один из приближенных Сяхоу Моу, -- объяснил прибывший, -- зовут меня Пэй Сюй. Сяхоу Моу послал меня в Тяньшуй и Аньдин просить подмоги. Наш полководец в Наньане ежедневно зажигает на городских стенах огни в надежде, что кто-нибудь придет на помощь, но все его ожидания оказываются напрасными. И вот он послал меня. Как только наш полководец увидит, что к нему идут войска, он выйдет из города и нападет на противника. -- А у вас есть письмо от Сяхоу Моу? -- спросил Цуй Лян. Пэй Сюй вытащил из-за пазухи бумагу и протянул Цуй Ляну. Бумага пропиталась потом, и прочесть ее было почти невозможно. Едва успел Цуй Лян пробежать глазами письмо, как Пэй Сюй вскочил на коня и помчался в сторону Тяньшуя. Через два дня разведчики донесли Цуй Ляну, что правитель области Тяньшуй поднял войско и идет на помощь Сяхоу Моу. Цуй Лян решил посоветоваться с чиновниками. Многие из них оказали: -- Если не пойти на выручку Наньаню, зять императора погибнет, а вся вина за это падет на нас. Тогда Цуй Лян повел свое войско к Наньаню. Но когда аньдинские войска находились в пятидесяти ли от города, они подверглись стремительному нападению отрядов Гуань Сина и Чжан Бао. Цуй Ляну удалось с сотней воинов бежать обратно к Аньдину, а все его войско рассеялось. Однако войти в город Цуй Лян не смог: в него полетели стрелы, и военачальник Вэй Янь со стены закричал: -- Я взял город! Сдавайся! Оказалась, что Вэй Янь со своим войском, переодетым в одежды аньдинских воинов, ночью подошел к Наньаню, и стража, в темноте не разобравшись, открыла перед ними ворота. Они ворвались в город и овладели им. Цуй Лян повернул коня и помчался к Тяньшую. И вдруг перед ним развернулся в линию отряд войск. Впереди этого отряда в коляске под знаменем, выпрямившись, сидел человек в даосском одеянии из пуха аиста, на голове его была белая шелковая повязка, в руках -- веер из перьев. Цуй Лян узнал Чжугэ Ляна. Повернув коня, Цуй Лян бросился наутек. Его догнали Чжан Бао и Гуань Син. Воины их окружили Цуй Ляна, и тот понял, что уйти ему не удастся. Он сошел с коня и сложил оружие. Пленного привели к Чжугэ Ляну, где он был принят как почетный гость. -- Отвечайте, правитель Наньаня ваш друг? -- спросил Чжугэ Лян. -- Да, мы друзья, -- отвечал Цуй Лян. -- Ведь его область граничит с моей. Зовут правителя Ян Лин, он -- младший брат военачальника Ян Фу. -- Вы не будете возражать, если я попрошу вас съездить в Наньань и уговорить Ян Лина прекратить борьбу? -- спросил Чжугэ Лян. -- Если вы хотите, чтобы я это сделал, отведите свои войска от города и дайте мне свободно туда проехать, -- произнес Цуй Лян. -- Я попытаюсь уговорить Ян Лина покориться вам. Чжугэ Лян приказал войскам отойти от города на двадцать ли и расположиться лагерем. Цуй Лян верхом подъехал к стенам Наньаня и крикнул, чтобы ему открыли ворота. Отправившись прямо в ямынь, где находился правитель Ян Лин, он обо всем рассказал своему другу. -- Вэйский правитель был к нам очень милостив. Изменить ему не позволяет совесть, -- сказал Ян Лин. -- А на хитрость Чжугэ Ляна мы ответим своей хитростью. Сопровождаемый Цуй Ляном, правитель Ян Лин отправился к Сяхоу Моу. -- Что вы собираетесь предпринимать? -- спросил зять императора. -- Сделаю вид, что сдаю город, -- сказал Ян Лин. -- Они войдут в город, а мы их здесь перебьем. Действуя по составленному плану, Цуй Лян вернулся в лагерь к Чжугэ Ляну и сообщил, что Ян Лин готов открыть ему ворота и выдать Сяхоу Моу. Правитель Наньаня, мол, и сам бы схватил Сяхоу Моу, да у него нет достаточно храбрых воинов. -- Это очень просто, -- произнес Чжугэ Лян. -- Вы возьмете сотню воинов, которые сдались вместе с вами, и укроете их в городе. Мои воины также переоденутся в одежды аньдинских, и вы возьмете их с собой, а они устроят засаду у дома Сяхоу Моу. Договоритесь с Ян Лином, чтобы в полночь открыли ворота, и я со своими войсками приду вам на помощь. "Если я не возьму с собой его воинов, Чжугэ Лян, пожалуй, заподозрит меня в неискренности, -- подумал Цуй Лян. -- Придется взять их и перебить. А потом мы зажжем для Чжугэ Ляна сигнальный огонь, и как только он вступит в город, разделаемся и с ним". Цуй Лян согласился на это требование Чжугэ Ляна. -- Кроме того, я пошлю с вами своих доверенных военачальников Гуань Сина и Чжан Бао. Они войдут в город под видом войска, пришедшего на помощь Сяхоу Моу. Как только вы дадите сигнал, я сам вступлю в город, и мы схватим Сяхоу Моу, -- закончил беседу Чжугэ Лян. Наступили сумерки. Гуань Син и Чжан Бао, получив указания Чжугэ Ляна, облачились в латы и сели на коней. Они смешались с воинами Цуй Ляна и направились к Наньаню. -- Откуда войско? -- окликнул их стоявший на городской стене Ян Лин. -- Подмога из Аньдина! -- крикнул в ответ Цуй Лян, а сам незаметно выпустил стрелу, к которой было прикреплено письмо: "Вместе со мной идут два военачальника, которым Чжугэ Лян приказал устроить в городе засаду, -- говорилось в письме. -- Чжугэ Лян задумал действовать изнутри и извне. Не подавайте виду, что вы об этом знаете -- пусть они идут к ямыню, а там мы с ними разделаемся". Получив это сообщение, Ян Лин показал его Сяхоу Моу. -- Раз уж Чжугэ Лян попался на хитрость, так надо в ямыне устроить засаду и перебить всех его людей, -- обрадовался Сяхоу Моу. -- Зажигайте сигнальный огонь, мы захватим в плен самого Чжугэ Ляна. Сделав все необходимые приготовления, Ян Лин вновь поднялся на стену и крикнул страже: -- Открывайте ворота аньдинским войскам!.. Ворота распахнулись. Гуань Син вошел в город первым. За ним следовал Цуй Лян, за Цуй Ляном -- Чжан Бао. Навстречу им со стены спустился Ян Лин. И вдруг свершилось нежданное: взлетела рука Гуань Сина, сверкнул меч, и Ян Лин рухнул с коня. Цуй Лян бросился назад, но у подъемного моста путь ему преградил Чжан Бао. -- Стой, злодей! -- закричал Чжан Бао. -- Неужели ты надеялся обмануть чэн-сяна? Удар копья -- и Цуй Лян свалился на землю. Гуань Син взобрался на стену и зажег сигнальный огонь. Войска царства Шу лавиной ворвались в город. Сяхоу Моу пытался бежать через южные ворота, но отряд военачальника Ван Пина преградил ему путь. В первой же схватке сам Сяхоу Моу был живым взят в плен, а воины его перебиты. Вступив в Наньань, Чжугэ Лян отдал строжайший приказ войску не брать у населения ни соринки. Сяхоу Моу посадили под стражу в крытую повозку. -- Господин чэн-сян, как же вы догадались, что Цуй Лян обманывает? -- спросил Дэн Чжи. -- Я по его виду понял, что он хитрит, и для проверки решил послать вместе с ним Гуань Сина и Чжан Бао. Цуй Лян запротестовал бы против этого, если бы не боялся выдать себя. Но он согласился, думая этим внушить мне доверие. Он рассчитывал расправиться с Гуань Сином и Чжан Бао, как только они окажутся в городе, а потом захватить и меня. Я все это предвидел и дал указание Гуань Сину и Чжан Бао убить Цуй Ляна и Ян Лина прямо у ворот. Наши войска овладели городом. Короче говоря, враг просчитался. Восхищенные военачальники почтительно склонились перед Чжугэ Ляном, а он продолжал: -- Цуй Ляна обманул один из моих доверенных людей, разыгравший из себя вэйского военачальника Пэй Сюя. Я ввел в заблуждение и тяньшуйского правителя, но почему он до сих пор не идет сюда, не понимаю. Придется нам самим идти брать Тяньшуй. Оставив военачальника У И охранять Наньань, а Лю Яня -- Аньдин, Чжугэ Лян послал Вэй Яня на Тяньшуй. Между тем тяньшуйский правитель Ма Цзунь, узнав, что Сяхоу Моу попал в осаду в Наньане, созвал на совет гражданских и военных чиновников. Гун-цао Лян Сюй, чжу-бо Инь Шан и чжу-цзи Лян Цянь высказались первыми: -- Зять государя Сяхоу Моу -- золотая ветвь и яшмовый лист. Если с ним стрясется беда, нас накажут за то, что мы сидели сложа руки. Почему вы, тай-шоу, не спешите ему на выручку? Ма Цзунь не знал, на что решиться. В это время ему доложили о прибытии вэйского военачальника Пэй Сюя, близкого друга Сяхоу Моу. Пэй Сюй передал Ма Цзуню бумагу, в которой было сказано, что Сяхоу Моу приказывает войскам областей Аньдин и Тяньшуй идти в Наньань. Исполнив поручение, Пэй Сюй покинул город. На следующий день примчались гонцы из Аньдина и сообщили, что войска этой области уже выступили в поход и предлагают присоединиться к ним. Ма Цзунь стал собираться в поход, но к нему пришел один из военачальников и сказал: -- Вы, тай-шоу, попались на хитрость Чжугэ Ляна! Это был уроженец области Тяньшуй по имени Цзян Вэй, сын Цзян Вэня. Отец его когда-то занимал должность гун-цао и погиб во время одного из восстаний тангутских племен. Цзян Вэй в детстве много учился. Он глубоко постиг "Законы войны" и военное искусство, был послушным сыном своей матери, и все в области очень уважали его. Ма Цзунь потребовал, чтобы Цзян Вэй объяснил свои слова. -- Я узнал, что Чжугэ Лян разгромил войско Сяхоу Моу и его самого держит в Наньане. Город так крепко осажден, что оттуда и вода не просочится. Подумайте, тай-шоу, как мог Пэй Сюй пробиться через такое окружение?.. Мало того, Пэй Сюй безвестный воин, никто из нас прежде его не видел. А аньдинские гонцы? Ведь вы поверили им на слово! Нетрудно догадаться, что все это враги, переодетые в одежду вэйских воинов. Им нужно только выманить вас из города и захватить его, когда здесь не будет наших войск. Ма Цзунь точно прозрел. -- Благодарю! -- воскликнул он. -- Если бы не вы, я пал бы жертвой коварства! -- Успокойтесь, тай-шоу! -- произнес Цзян Вэй. -- Я придумал, как схватить Чжугэ Ляна и избавить Наньань от опасности. Поистине: Бывает, что хитрость большая на большую хитрость найдет, А мудрый расчет разобьется о более мудрый расчет. О том, что придумал Цзян Вэй, расскажет следующая глава. ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ТРЕТЬЯ из которой читатель узнает о том, как Цзян Вэй покорился Чжугэ Ляну, и о том, как Чжугэ Лян своей бранью довел до смерти Ван Лана Итак, Цзян Вэй предложил Ма Цзуню следующий план: -- Чжугэ Лян непременно поблизости устроит засаду и, дождавшись, пока выйдут наши войска, ворвется в город и овладеет им. Дайте мне три тысячи отборных воинов, я тоже устрою засаду на главной дороге неподалеку от Тяньшуя, и тогда вы можете смело выходить из города. Но только не уходите далеко. Отойдите на тридцать ли и поверните обратно. Я дам сигнал огнем, и мы одновременно с двух сторон нападем на противника. Если даже придет сам Чжугэ Лян, то и ему не ускользнуть от нас! Ма Цзунь выделил Цзян Вэю крепкий отряд, а Лян Сюя и Инь Шана оставил охранять Тяньшуй и сам с войском вышел из города. Оказалось, что Чжугэ Лян действительно приказал старому полководцу Чжао Юню укрыться в горах неподалеку от Тяньшуя и напасть на город, как только оттуда уйдет Ма Цзунь. Вскоре лазутчики донесли Чжао Юню, что в городе остались только гражданские чиновники, а Ма Цзунь ушел. Чжао Юнь обрадовался добрым вестям и приказал Чжан И и Гао Сяну выйти на главную дорогу, чтобы задержать Ма Цзуня, если бы тот вздумал вернуться. Эти два военачальника тоже сидели в засаде по указанию Чжугэ Ляна. Тем временем Чжао Юнь со своим отрядом подошел к стенам Тяньшуя и громко закричал: -- Я -- Чжао Юнь из Чаншаня! Вы не перехитрили нас! Открывайте ворота и сдавайтесь, а то я возьму город и всех вас перебью. -- Ты сам попался на хитрость нашего Цзян Вэя и все еще этого не понимаешь! -- со стены прокричал в отвел Лян Сюй и громко рассмеялся. Чжао Юнь приказал взять город штурмом, но в этот момент позади раздались крики, вспыхнули огни и к стенам города примчался всадник с копьем в руке. -- Узнаешь? Я -- Цзян Вэй из Тяньшуя! Чжао Юнь бросился на противника. Цзян Вэй сражался отважно, и сила его все возрастала. Восхищенный Чжао Юнь подумал: "Кто бы мог ожидать, что в этих местах есть такие могучие воины!" На помощь Цзян Вэю подоспели отряды Ма Цзуня и Лян Цяня. Чжао Юнь обратился в бегство, и они погнались за ним, но их остановили войска Чжан И и Гао Сяна. Чжао Юнь явился к Чжугэ Ляну и рассказал, что попался в ловушку, расставленную врагом. -- Кто же сумел разгадать мой тайный замысел? -- удивился Чжугэ Лян. -- Цзян Вэй, военачальник из Тяньшуя, -- ответил ему один из наньаньских воинов, -- почтительный сын своей матери и замечательный ученый, совершенный как в науке, так и в военном деле. Чжао Юнь похвалил Цзян Вэя и за его умение владеть копьем. -- Рассчитывал я сегодня взять Тяньшуй, -- произнес Чжугэ Лян, -- но никак не ожидал, что найдется человек, способный спутать мои планы! И Чжугэ Лян сам повел армию в наступление. Между тем Цзян Вэй, возвратившись к Ма Цзуню, сказал ему так: -- Раз Чжао Юнь потерпел поражение, теперь надо ожидать самого Чжугэ Ляна. Он думает, что наши войска в городе, а мы расположимся вне города. Я с отрядом буду на восточной стороне, и мы сумеем отразить нападение противника, с какой бы стороны он ни подошел, а вы, Лян Цянь и Инь Шан устройте засады с запада, юга и востока. Лян Сюй с горожанами будут оборонять город изнутри. Во главе передового отряда Чжугэ Лян выступил в направлении Тяньшуя. Неподалеку от города он сказал военачальникам: -- При штурме города главное -- использовать первый день подхода, когда воины воодушевлены и рвутся в бой. Если промедлить, боевой дух войска упадет, и тогда врага не одолеть. Войска Чжугэ Ляна подошли к городской стене, но, увидев, что там расставлены знамена и флаги, не посмели начать штурм. Вдруг в полночь вокруг города вспыхнули огни факелов, раздались крики, и неизвестно откуда на войска Шу обрушился противник. На стене загремели барабаны. Шуские войска смешались. Чжугэ Лян вскочил на коня и, сопровождаемый Гуань Сином и Чжан Бао, бросился прочь от города. Когда он оглянулся, вдали виднелся извивающийся, как змея, ряд факелов -- к городу подходило чье-то войско. Чжугэ Лян послал Гуань Сина на разведку, и вскоре тот доложил, что это войско Цзян Вэя. -- Исход войны зависит не от количества войск, а от умения полководца! -- со вздохом произнес Чжугэ Лян. -- Цзян Вэй обладает талантами настоящего полководца! Собрав свое войско, Чжугэ Лян возвратился в лагерь и долго размышлял в одиночестве в своем шатре. Затем он вызвал к себе аньдинских воинов и спросил: -- Где сейчас находится мать Цзян Вэя? -- Она живет в уездном городе Цзисянь, -- ответили воины. Тогда Чжугэ Лян подозвал Вэй Яня и сказал: -- Отправляйтесь со своим отрядом к Цзисяню, будто вы собираетесь взять город. Если явится Цзян Вэй, пропустите его, пусть войдет в Цзисянь. Потом Чжугэ Лян спросил у аньдинских воинов, какие города и селения, расположенные поблизости, наиболее важны для Тяньшуя. -- Пожалуй, Шангуй -- там хранится провиант и казна Тяньшуйской области, -- ответили ему аньдинские воины. -- Если вы займете Шангуй, подвоз провианта в Тяньшуй прекратится. Чжугэ Лян приказал Чжао Юню с отрядом войск напасть на Шангуй. А сам чэн-сян расположился лагерем в тридцати ли от Тяньшуя. Разведчики донесли Цзян Вэю, что один отряд шуских войск направился к Цзисяню, а другой -- к Шангую. Цзян Вэй сразу бросился к Ма Цзуню. -- Моя матушка находится в Цзисяне, -- взволнованно сказал он. -- Боюсь, как бы она не погибла! Дайте мне отряд войск -- я должен спасти свою мать!.. Ма Цзунь отпустил Цзян Вэя с тремя тысячами воинов в Цзисянь, а Лян Цяня с трехтысячным отрядом отправил в Шангуй. Когда Цзян Вэй подходил к Цзисяню, ему преградил было путь отряд Вэй Яня, но тут же отступил, и Цзян Вэй вошел в город. Прежде всего он поспешил к своей матери. В то же время Чжао Юнь пропустил Лян Цяня в Шангуй. Между тем Чжугэ Лян приказал привезти к нему из Наньаня пленного Сяхоу Моу. -- Ты боишься смерти? -- спросил Чжугэ Лян. Сяхоу Моу пал перед ним на колени, моля о пощаде. -- Тяньшуйский Цзян Вэй, который сейчас обороняется в Цзисяне, прислал мне письмо, -- продолжал Чжугэ Лян, -- он обещает покориться, если я отпущу тебя. Ты согласен поехать к Цзян Вэю и призвать его к миру? -- Я готов на все! -- вскричал Сяхоу Моу. Чжугэ Лян велел дать пленнику одежду и оседланного коня. Сяхоу Моу выехал из лагеря Чжугэ Ляна. Дороги он не знал, но по пути ему встретилось несколько человек, и он стал их расспрашивать. -- Мы -- жители Цзисяня, -- сказали прохожие, -- Цзян Вэй сдал город и покорился Чжугэ Ляну, а шуский военачальник Вэй Янь сжег наши дома. Мы вынуждены покинуть родные места и бежать в Шангуй. -- В чьих руках Тяньшуй? -- спросил Сяхоу Моу. -- Там сейчас правит Ма Цзунь, -- ответили беглецы. Сяхоу Моу поехал в Тяньшуй. По пути ему опять встретилась толпа мужчин и женщин, и они повторили ему то, что он уже слышал. Зять императора добрался до Тяньшуя и крикнул, чтобы ему открыли ворота. Воины впустили его в город. Встретившись с Ма Цзунем, Сяхоу Моу передал ему все, что жители Цзисяня рассказывали о Цзян Вэе. -- Не думал я, что Цзян Вэй перейдет на сторону царства Шу! -- со вздохом произнес Ма Цзунь. -- Должно быть, он нарочно все это устроил, чтобы спасти Сяхоу Моу, -- предположил Лян Сюй. -- Как же нарочно, если он уже действительно сдался? -- возразил Сяхоу Моу. Пока шел этот разговор, наступил вечер, и шуские войска подошли к стенам города. При свете факелов охрана увидела Цзян Вэя, который громко закричал: -- Прошу полководца Сяхоу Моу дать мне ответ! Сяхоу Моу и Ма Цзунь поднялись на стену. Бряцая оружием и похваляясь своей силой, Цзян Вэй громко выкрикивал: -- Почему полководец Сяхоу Моу изменил своему слову? Ведь я сдался ради его спасения! -- Почему ты покорился врагу и забыл о милостях, на которые так щедр был к тебе вэйский правитель? -- закричал в ответ Сяхоу Моу. -- О каком слове ты говоришь? -- Ты прислал мне письмо, повелевая сдаться Чжугэ Ляну, -- кричал Цзян Вэй, -- и еще утверждаешь, что ничего не обещал! Ты хотел спастись сам, а меня погубить! Теперь, когда я сдался Чжугэ Ляну и получил от него высокое звание, мне незачем возвращаться к вам!.. Сдавайтесь! -- И он приказал воинам идти на штурм. Но битва была безуспешной, и к рассвету шуские войска отступили. Все это тоже было устроено по указанию Чжугэ Ляна. Он велел одному из своих воинов, похожему на Цзян Вэя, переодеться и разыграть всю эту историю. Ночью при свете факелов невозможно было различить, действительно ли это был Цзян Вэй, и Сяхоу Моу оказался введенным в заблуждение. А тем временем Чжугэ Лян повел войско на штурм Цзисяня. В городе не хватало провианта, воины голодали. С городской стены Цзян Вэю хорошо было видно, как в лагерь Вэй Яня все время подвозят на лодках провиант, и он решил напасть на вражеский лагерь и захватить припасы. При появлении Цзян Вэя шуские воины побросали провиант и снаряжение и разбежались. Цзян Вэй захватил богатую добычу и собирался возвращаться в город, но отряд шуских войск под командованием Чжан И преградил ему путь. Цзян Вэй и Чжан И вступили в поединок. Вскоре на помощь Чжан И подоспел отряд Ван Пина. Цзян Вэй отступил к городу, но на стене его уже развевались шуские знамена -- город был занят Вэй Янем. Тогда Цзян Вэй решил бежать в Тяньшуй. У него оставалось не более десятка воинов. В пути ему пришлось выдержать схватку с Чжан Бао. К Тяньшую Цзян Вэй добрался совсем один. Он закричал, чтоб открыли ворота. Охрана доложила о нем Ма Цзуню, и тот вскричал: -- Цзян Вэй обманом хочет заставить нас открыть ворота! Стреляйте в него!.. В Цзянь Вэя дождем посыпались стрелы. Он оглянулся -- вражеских войск поблизости не было, тогда он помчался в Шангуй. Но и Лян Цянь, как только завидел Цзян Вэя, принялся осыпать его бранью. -- Злодей, бунтовщик! -- кричал он. -- Как ты смеешь морочить нас? Ты сдался врагу! И здесь тоже в Цзян Вэя полетели стрелы. Он хотел поговорить с Лян Цянем, но это ему не удалось. Тогда он поднял лицо к небу, вздохнул, и из глаз его покатились слезы. Повернув коня, Цзян Вэй взял путь на Чанань. Вскоре он въехал в лес. Вдруг раздались громкие возгласы, и отряд войск во главе с Гуань Сином преградил ему дорогу. Утомленный Цзян Вэй не мог драться и повернул обратно. Из-за горы навстречу ему выехала коляска, в которой сидел человек в шелковой повязке на голове, в одеянии из пуха аиста и с веером из перьев в руке. Цзян Вэй узнал Чжугэ Ляна. -- Почему вы не хотите сдаваться даже в такой тяжелый для вас момент? -- окликнул его Чжугэ Лян. Цзян Вэй подумал: "Впереди Чжугэ Лян, позади Гуань Син. Выхода у меня нет, придется сдаваться". И он сошел с коня. Чжугэ Лян подошел к нему, взял за руку и сказал: -- С тех пор как я покинул свою хижину в горах, мне не удавалось встретить человека, которому можно было бы доверить свои знания. И только сейчас, когда я встретил вас, желание мое исполнилось. Цзян Вэй с благодарностью поклонился Чжугэ Ляну. Они вместе отправились в лагерь, где Чжугэ Лян попросил Цзян Вэя посоветовать, как захватить Тяньшуй и Шангуй. -- В Тяньшуе находятся мои лучшие друзья, Инь Шан и Лян Сюй, -- сказал Цзян Вэй. -- Я каждому напишу письма и на стрелах отправлю их в город. Если эти письма попадут в руки Сяхоу Моу, там начнутся раздоры, и мы легко овладеем городом. Чжугэ Лян одобрил его предложение. Цзян Вэй сделал так, как сказал. Один из воинов подобрал его письма и передал Ма Цзуню, а тот в свою очередь передал их Сяхоу Моу и при этом сказал: -- Лян Сюй и Инь Шан связались с Цзян Вэем и хотят устроить против нас заговор. Неплохо было бы поскорее разделаться с ними. -- Убить их обоих! -- вынес решение Сяхоу Моу. Слух об этом дошел до Лян Сюя, и он сказал Инь Шану: -- Чем нам самим погибать, так лучше сдать город. Ночью Сяхоу Моу несколько раз посылал за ними, но они не пришли, а открыли городские ворота и впустили шуское войско. Сяхоу Моу и Ма Цзунь едва успели вскочить на коней и через западные ворота бежали в сторону Цянчжуна. Лян Сюй и Инь Шан вышли встречать Чжугэ Ляна. Наведя в городе порядок, Чжугэ Лян спросил совета у Лян Сюя и Инь Шана, каким образом можно взять Шангуй. -- Этот город обороняет мой родной брат Лян Цянь, -- сказал Лян Сюй. -- Если разрешите, я поговорю с ним. Чжугэ Лян дал свое согласие. Лян Сюй в тот же день отправился в Шангуй, вызвал Лян Цяня и уговорил его покориться Чжугэ Ляну. Чэн-сян оставил Лян Цяня на должности правителя Шангуя, а Лян Сюя щедро наградил. Затем Чжугэ Лян привел войско в готовность и собрался в дальнейший поход. Военачальники спрашивали у него: -- Почему вы, господин чэн-сян, не схватите Сяхоу Моу? -- Зачем мне ловить эту утку, если я поймал феникса Цзян Вэя? -- ответил Чжугэ Лян. После победы над тремя городами слава Чжугэ Ляна стала быстро возрастать. Все близкие и далекие округа и области без боя покорялись ему. Чжугэ Лян во главе своего войска направился к горе Цишань. Когда они подошли к реке Вэйшуй, лазутчики сообщили об этом в Лоян. В это время вэйский правитель Цао Жуй назвал новый период своего правления Тай-хэ [227 г.] -- Великое согласие -- и устроил торжественный прием чиновникам во дворце. Приближенный сановник подошел к Цао Жую и доложил: -- Государев зять Сяхоу Моу потерял три области и сам бежал к тангутам. Шуские войска направляются к Цишаню, передовые части их уже вышли на западный берег реки Вэйшуй. Просим вас, государь, немедленно выслать против них сильное войско. -- Кто сможет отбить нападение противника? -- воскликнул встревоженный и перепуганный Цао Жуй. -- Думаю, что против врага следовало бы послать полководца Цао Чжэня, -- произнес сы-ту Ван Лан. -- Покойный государь возлагал на него все важные поручения, и Цао Чжэнь всегда выполнял их успешно. Пожалуйте ему звание да-ду-ду и прикажите разгромить неприятеля! Цао Жуй так и поступил. Он вызвал к себе Цао Чжэня и сказал ему: -- Покойный государь оставил нас на ваше попечение. Так неужели вы можете спокойно смотреть на то, как шуские войска вторглись в Чжунъюань? -- При моих ничтожных способностях смогу ли я что-нибудь против этого сделать? -- скромно произнес Цао Чжэнь. -- Вы верноподданный династии и не должны отказываться от выполнения своего долга, -- вмешался Ван Лан. -- Я человек без талантов, но все же готов, если мне разрешат, сопровождать вас в поход. -- Я не смею отказываться от повеления государя! -- запротестовал Цао Чжэнь. -- Мне нужен только умелый помощник. -- Выбирайте сами, -- предложил Цао Жуй. Тогда Цао Чжэнь назвал Го Хуая из Янцюя, правителя округа Юнчжоу. Государь пожаловал Цао Чжэню звание да-ду-ду и вручил ему бунчук и секиру, а Го Хуая назначил помощником да-ду-ду; Ван Лан был при них старшим советником. В это время Ван Лану было семьдесят шесть лет. Двести тысяч воинов, взятых из западной и восточной столиц, повел Цао Чжэнь на врага. Во главе передового отряда шел Цао Цзунь, младший брат Цао Чжэня, а помощником его был военачальник Чжу Цзань. Сам вэйский государь Цао Жуй провожал его за ворота столицы. Цао Чжэнь привел свою огромную армию в Чанань и, переправившись на западный берег реки Вэйшуй, расположился лагерем. Здесь полководец стал обсуждать со своими помощниками план дальнейших действий. -- Надо выстроить войско в боевые порядки, а я выеду вперед и попытаюсь уговорить Чжугэ Ляна сдаться, -- сказал Ван Лан. -- Возможно, шуские войска отступят не сражаясь. Цао Чжэнь обрадовался такому совету. Ночью закончили все приготовления, и к рассвету войска заняли боевые порядки. В лагерь шуских войск помчался гонец с вызовом на бой. Противники встретились у горы Цишань. Прогремели барабаны, протрубили рога, и Ван Лан выехал вперед в сопровождении всадников, которые громко прокричали: -- Сы-ту Ван Лан просит главного полководца царства Шу на переговоры! Над строем шуских войск заколыхались знамена. Справа и слева выехали Гуань Син и Чжан Бао. Позади них стройными рядами стояли всадники. В центре расположения войск внезапно появилась небольшая коляска, в которой сидел Чжугэ Лян с шелковой повязкой на голове, в белом одеянии с черной тесьмой и с веером из перьев в руке. Окинув противника взглядом, Чжугэ Лян заметил над строем вэйских войск три знамени с крупными надписями. Впереди стоял седобородый старик -- сы-ту Ван Лан. "Должно быть, сейчас он будет говорить, -- подумал Чжугэ Лян. -- Мне надо отвечать ему половчее". Чжугэ Лян приказал подкатить свою коляску поближе к Ван Лану и велел своему телохранителю крикнуть: "Ханьский чэн-сян желает беседовать с сы-ту Ван Ланом!.." Ван Лан тронул коня и приблизился к коляске. Чжугэ Лян сложил руки в знак приветствия. Ван Лан тоже поклонился ему с коня. -- Давно слышал ваше прославленное имя, -- начал Ван Лан, -- рад, что довелось встретиться! Я хотел спросить вас, почему вы, понимающий волю неба и требования времени, без всякого повода подняли войска? -- Без повода? -- удивился Чжугэ Лян. -- Я получил повеление императора покарать злодеев! -- Предначертания неба подвержены изменениям, воля неба обращена на людей добродетельных, -- сказал Ван Лан. -- Это естественный ход вещей. В Поднебесной начались смуты еще при императорах Хуань-ди и Лин-ди, когда восстали Желтые, и продолжались до периодов Чу-пин [190-194 гг.] и Цзянь-ань [196-220 гг.]. Дун Чжо поднял мятеж. Беспорядки эти не прекращались и при Ли Цзюэ и Го Сы. Потом Юань Шу присвоил себе императорский титул в Шоучуне; Лю Бяо отторг Цзинчжоу; Люй Бу овладел округом Сюйчжоу. Династия была в опасности, как груда яиц, которая готова развалиться при малейшем толчке. Народ не знал, что с ним будет завтра. Основатель династии Вэй, великий государь У-хуанди(*1), покорил все окраинные земли, и сердца людей склонились к нему. Народ радовали великие добродетели, которыми небо наградило императора. Наш покойный государь Вэнь-ди Цао Пэй, обладавший мудростью и талантами в делах гражданских и военных, выполняя волю неба и желание народа, принял великое наследие своего отца. Он поступил по примеру древнего императора Шуня, в правлении которого видел образец добродетели. Он сделал царство Вэй столь могущественным, что ему покорились все другие земли. Такова была воля неба! Вы обладаете огромными талантами, хотите сравниться с Ио И и Гуань Чжуном, но я не могу понять, почему вы восстаете против законов неба? Почему вы действуете, не считаясь с ж