ый! Если мстит за присягу подложную Зевс, почему ж не сожжен еще Симон? Почему не сожжен Кдеоним и Феор? Ведь они ж под присягою лгали. Почему он сжигает свой собственный храм и "вершину афинскую" - Суний, И вершины высоких дубов? Для чего? Ведь лгунов средь дубов не бывает. Стрепсиад Что ответить, не знаю. Пожалуй, ты прав. Расскажи мне, в чем молнии тайна! Сократ Если ветер сухой поднимается вдруг и взлетает в небесные выси, Облака надувает он, словно пузырь, а затем, под давлением силы, Разрывает пузырь, клокоча и свистя, вылетает с неистовым шумом, От напора, от натиска в пламенный столб обращается он и сгорает. Стрепсиад Зевс свидетель мне, то же случилось со мной на Диасиях нынешних. Помню, Колбасу кровяную я жарить взялся для родных, да забыл ее взрезать. Тут надулась она, стала круглой, как шар, и внезапно возьми да и лопни! Все глаза залепила начинкою мне и сожгла, словно молнией, щеки. Корифей Человек! Пожелал ты достигнуть у нас озарения мудрости высшей. О, как счастлив, как славен ты станешь, старик, среди эллинов всех и афинян, Если тщателен будешь, прилежен в труде, если есть в тебе сила терпенья, И, не зная усталости, знанья в себя ты вбирать будешь, стоя и лежа, Холодая, не будешь стонать и дрожать, голодая, еды не попросишь, От пирушек уйдешь, от гимнасий сбежишь, не пойдешь по пути безрассудства; И за высшее счастье одно будешь чтить, как и следует людям разумным: Силой речи своей побеждать на судах, на собраньях, в советах и в спорах. Стрепсиад Что терпенья касается, твердой души и бессонных раздумий в постели, Воздержанья во всем, в животе пустоты, на воде и на хлебе сиденья, Будь уверен во мне! Чтоб до цели дойти, на себя дам ковать я оковы. Сократ И не будешь иных ты богов почитать, кроме тех, кого сами мы славим: Безграничного Воздуха ширь, Облака и Язык, - вот священная троица! Стрепсиад И словечка другим я теперь не скажу, даже если на улице встречу. Им молиться не буду, вина не пролью, фимиама ни крошки не кину. Корифей Говори же скорее, что надо от нас. Не робей, не получит отказа Тот, кто нас почитает, и молится нам, и мыслителем сделаться хочет. Стрепсиад О почтенные женщины! Надо от вас мне немногого, чуточку, крошку! Стадий на десять всех, кто в Элладе живет, превзойти я хочу в разговоре. Корифей Мы исполнить согласны желанье твое. С этих пор на собраньях народных Чаще всех ты сумеешь решенья свои проводить, побеждая речами. Стрепсиад Я решений больших проводить не хочу, и совсем мне не этого надо. Я закон обвернуть вокруг пальца хочу, обмануть одолживших мне деньги. Корифей Исполненья дождешься стремлений своих. Старичок, ты немногого просишь. Так отдай же себя, ничего не страшась, нашим верным, испытанным слугам. Стрепсиад Так и сделаю. Вам доверяюсь во всем. Не охота - нужда меня гонит; Жеребцы вороные, кобылы с клеймом и женитьба меня разорили. Как хотите, со мной поступайте теперь. Я согласен на все. Вам вверяю я тело и душу свою. Колотите, дерите, держите без сна, Рвите заживо, трите, морите меня! Мне бы только словчить и долгов не платить, А потом пусть народ называет меня Негодяем, нахалом, шутом, наглецом, Шарлатаном, буяном, судейским крючком, Надувалой, громилой, бузилой, шпиком, Срамником, скопидомом, сутягой, лгуном, Забиякой, задирой, бахвалом, клещом, Подлипалой, прожженным, паршой, подлецом! Приживалом, свиньей! Пусть прохожие так окликают меня, Как хотят, так пускай и поносят меня, Пусть меня, если надо, Деметрой клянусь, Изотрут в колбасу И на ужин дадут мудролюбцам! Корифей Что решил, решил он крепко, Не робея, пламенея. Твердо знай: Нашу науку осилив, до неба прославлен Меж людей ты будешь. Стрепсиад Что ж делать мне? Корифей Со мной проводи свои дни! Завиднейшей жизнью Жить начнешь отныне. Стрепсиад Будет успех? Счастье, удачу увижу? Корифей Будут теперь тесниться у двери твоей Пришельцев толпы, Мудрость твою вопрошая, дружбы с тобой ожидая, В путаных тяжбах своих, в делах опасных Лишь от тебя надеясь помощь добыть и совет. (Сократу.) Так начни ж, как обычно; возьми старика в предварительное обученье, Испытай его разум, сноровку узнай, остроумие, память изведай! Сократ Начнем же! Опиши мне самого себя, Чтоб, нрав твой изучивши, мог надежнее Уловками поближе подойти к тебе. Стрепсиад Ты на меня готовишь приступ! Зевс-отец! Сократ Ничуть! Порасспросить тебя мне хочется. Ты памятлив, скажи? Стрепсиад С двойною памятью: Когда должны мне, помню замечательно, А должен я - разиня, забываю вмиг. Сократ Есть у тебя наклонность к многословию? Стрепсиад К злословию скорей, чем к многословию. Сократ Так как же быть с ученьем? Стрепсиад Ничего, сойдет! Сократ Теперь вопрос из области возвышенной Тебе поставлю. На лету хватай его! Стрепсиад Хватать? Как пса, ты хочешь натаскать меня! Сократ Ну, что за варвар! До чего невежествен! Боюсь, старик, понадобятся розги нам. Чем на побои отвечаешь? Стрепсиад Я терплю. Немного жду, друзей зову в свидетели, Еще немного - в суд тащу обидчика. Сократ Снимай накидку! Стрепсиад Разве провинился я? Сократ Нет. Голыми заведено входить сюда. Стрепсиад Но я же не для обыска в твой дом иду. Сократ Снимай! Болтать довольно. Стрепсиад Мне одно скажи: Когда прилежен и усерден буду я, Кому я уподоблюсь из учащихся? Сократ На Хэрефонта будешь ты во всем похож. Стрепсиад Беда, беда мне! Полутрупом сделаюсь! Сократ Не смей болтать! За мной иди и слушайся! Сюда скорее! Стрепсиад В руки мне вложи сперва Медовую коврижку. Замираю я. Мой бог! В пещеру я схожу Трофония. Сократ Входи, входи! Чего у двери ежишься? Сократ и Стрепсиад входят в мыслильню. ПАРАБАСА Корифей (вслед Стрепсиаду) Так иди же на радость! Есть воля в тебе И отважная мысль. Будет пускай удача с ним! Он, не глядя на старость, Не побоявшись плеши своей, тягостный груз новых наук Хочет, вместить в череп седой, хочет постигнуть мудрость. Зрители, хочу говорить с вами откровенно я, Искренне. Свидетелем мне - мой кормилец Дионис, Я своей победой клянусь, славой и удачею В том, что вас считаю, друзья, за людей понятливых И вот эту пьесу мою лучшей среди всех других. Вам уж я однажды ее предложил. Трудней всего Мне она досталась, и что ж? Пред толпою грубою Незаслуженный потерпел я провал. Виной тому Вы, толковые, знатоки! Ради вас старался я. Все ж предать я вас не хочу, люди с пониманием. Ведь и прежде много похвал, зрители разумные, "Добрый" мой и "развратник" мой слышали из ваших уст. Словно девушке, мне тогда не к лицу было рожать. И пришлось подкинуть дитя, увидать в чужих руках. Вы его вскормили тогда бережно и ласково. С этих пор надежда на вас выросла в груди моей. Как Электра, мчится сейчас к вам моя комедия, Ждет и ищет: зрителей тех нет ли здесь понятливых? Вмиг узнает, - только б найти, - брата кудри милые. Как пристойны нравы ее, сами поглядите вы: Твердой кожи плотный кусок не подвешен спереди, Длинный, толстый, с красным концом - на потеху мальчикам. Шуток здесь над лысыми нет, и канкана тоже нет, Здесь старик, стихи бормоча, палкой собеседника Не колотит, чтобы прикрыть соль острот подмоченных. Не кричат здесь "горе, беда!", с факелом не бегают. Верит в силу песен своих и в себя комедия. Вот и я, хоть славен везде, длинных не ращу волос. За новинку выдав старье, надувать не стану вас. Только с новым вымыслом к вам прихожу я каждый раз. Не люблю другим подражать, сочинять умею сам. Был когда-то грозен Клеон, я по брюху бил его. Но когда упал он ничком, я не тронул павшего. Эти ж, только раз сплоховать стоило Гиперболу, Без конца несчастного бьют, да в придачу мать его. Первым выскочил Эвполид, "Мариканта" вывел он, Подлый, подло он обокрал наших славных "Всадников"; Пьяную старуху приплел для канкана мерзкого, А старуху Фриних давно на съедение рыбам дал. Тут к нему Гермипп подскочил, обругал Гипербола. Подбежали прочие все, чтоб лягнуть Гипербола, Подхватив остроты мои и мои сравнения. Тот, кто любит шуточки их, пьес моих не смотрит пусть, Если же находки мои вам теперь понравятся, Прослывете вы навсегда судьями разумными. Первое полухорие В небе высоком грозного Зевса, богов властителя, В хор наш зовем мы первым. Ода С ним и тебя, трезубца царь, Бог-великан, Синего моря и земли Яростный колебатель! Славного кличем родителя нашего, Вечный Эфир, тебя, жизнь сохраняющий в мире! С ним и тебя, пламенный бог, В белых лучах мчащий коней Над простором земли! Велик Меж богов ты и смертных. Эпиррема Предводитель первого полухория Рассудительные люди, нас послушайте теперь! На тяжелую обиду мы пожалуемся вам. Больше всех богов бессмертных мы лелеем город ваш, Вы ж из всех богов бессмертных нам не молитесь одним, Сторожам своим надежным. Если сдуру вы поход Затеваете, грохочем мы и посылаем дождь. А когда вы Пафлагонца, ненавистного богам, Вдруг избрали полководцем, грозно брови мы свели, Напугали вас, из тучи с громом молнии неслись, И Селена путь привычный позабыла, свой фонарь Спрятал Гелиос, исчезнув с небосклона и грозя, Что светить не станет, если будет властвовать Клеон, Все же вы его избрали: легкомыслие давно В этом городе в почете; не впервые божествам Вашу глупость и беспечность вам на пользу обращать. А что это справедливо, мы докажем без труда. Если вы Клеона-вора в лихоимстве, в грабеже Обличите и в колодки закуете наглеца, Все былое вам простится, позабудутся грехи, Обернется все на благо, счастлив город будет вновь. Антода Второе полухорие Феб-господин, приди и ты, Делоса царь, владыка круч Высокогорных Кинфа! Ты, что в Эфесе, в золотом Доме живешь, Горняя, с нам? будь! Тебе Девы лидийцев служат. С нами будь, наша родная владычица, Горододержица, с грозной Эгидой, Афина! Ты, что хранишь горный Парнас, В блеске приди смольных костров, О Дионис, веселый бог, Вождь вакханок дельфийских! Аптэпиррема Предводитель второго полухория К вам идти мы собирались, да Селена на пути Повстречалась нам и вот что вам велела передать: Шлет привет она Афинам и союзникам Афин; Но на вас она сердита: вы обидели ее, Хоть не на словах, на деле помогает вам она. Мало ль драхм вам каждый месяц сберегает лунный свет? Из дому идя под вечер, говорите вы не зря: "Раб, не трать на факел денег! Светит месяц в вышине". И других услуг немало вам оказывает. Вы ж Надлежащих дней не чтите, повернули все вверх дном. И грозят Селене боги, - жалуется нам она, - Всякий раз, когда вернутся, не дождавшись жертв, домой. Счет они ведут привычный срокам праздников своих. Вы же в дни для жертв и песен занимаетесь судом. А случается, что в сроки наших божеских постов, В день кончины Сарпедона, в Мемнона печальный день Вы приносите нам жертвы и смеетесь. Вот за то Гипербол, когда священным нынче избран был послом, Потерял по воле божьей свой венок. Пусть знает впредь, Что луна определяет назначенье разных дней. ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ Из дома выходит Сократ. Сократ Клянусь Хаосом, Испареньем, Воздухом, Глупца такого я еще не видывал, Такого простофили безголового: Зубря несчастных рассуждений несколько, Все позабыл он, не успевши вызубрить. Сейчас сюда его из дома вызову. Эй, Стрепсиад, иди и выноси постель! Слышен голос Стрепсиада. Стрепсиад Ой, не могу! Клопы не отпускают. Ой! Сократ Неси скорей и будь прилежен. Стрепсиад (выходит) Вот принес. Сократ С чего же мы приступим к изучению Тех тайн, которых раньше ты совсем не знал? С размеров, с диалогов иль с ладов, - скажи? Стрепсиад По мне, начнем с размеров. Вот недавно лишь Надул меня торговец на две меры ржи. Сократ Не в этом дело; отвечай, какой размер, Трехмерный иль четырехмерный, любишь ты, Стрепсиад Я - четверик. Четыре меры полные. Сократ Болтаешь вздор. Стрепсиад Побиться об заклад готов. В четверике четыре меры. Кончено! Сократ Вот наказанье! Груб ты и невежествен! Ладами мы займемся, их усвой сперва! Стрепсиад А как же я ладами заработаю? Сократ Научишься изяществу в общении. Лады сумеешь различать: военный лад, И плясовой, и конный, и на пальчиках. Стрепсиад На пальчиках? Сократ Ну да. Стрепсиад Отлично знаю. Сократ Ну! Стрепсиад Вот - пальчик. Этот лад давно я выучил. Давным-давно, еще мальчишкой маленьким. Сократ Мужик, невежда! Стрепсиад Бросим это, миленький! Таким вещам учиться не хочу! Сократ Чему ж? Стрепсиад Скорее кривде, кривде научи меня! Сократ Сперва другому научиться должен ты. Кто из животных мужеского пола? А? Стрепсиад Кто мужеского? Знаю, не сошел с ума. Козел, кобель, жеребчик, хряк, баран, ну, дрозд. Сократ Вот видишь, вздор несешь ты. Ведь и самочку, Как и самца, дроздом ты называть привык. Стрепсиад А как же нужно? Сократ Как? Да уж по-разному. Стрепсиад Но, Посейдон свидетель, как же иначе? Сократ "Дроздыня" - самка, а самец - "дрозделезень". Стрепсиад Дроздыня? Превосходно. Испареньями Клянусь, за это лишь одно учение Тебе мукой наполню я корзину. Сократ Стой! Ты говоришь "корзина" рода женского. Не крепче ль по-мужски сказать: "корзан"? Стрепсиад Корзан? Но почему ж "корзан"? Сократ Ну, как "дроздан". А то, Как "Клеоним". Стрепсиад Как Клеоним? При чем это? Сократ Дроздан, корзан и Клеоним - все родственно. Стрепсиад Ну нет, корзины мало для Кле_о_нима. В корыте, в бочке месит он жратву себе. Но как же говорить теперь мне! Сократ Сказано. Корзан - дроздан. Корзина и дроздыня. Вот! Стрепсиад Корзан - дроздыня. Сократ Будет это правильно. Стрепсиад Корзина, Клеонима - рода женского. Сократ Теперь об именах закончим собственных. Мужские имена пройдем и женские. Стрепсиад Да знаю я про женские. Сократ Тогда скажи. Стрепсиад Филинна, Клитагора, ну - Деметрия. Сократ Теперь мужские назови мне. Стрепсиад Сотни их. Вот: Филоксен, Милесия, Аминия. Сократ Да это ж не мужские имена совсем. Стрепсиад Как не мужские? Что ты! Сократ Да, конечно, так. Ну, как ты скажешь, чтоб пришел Аминия. Стрепсиад "Сюда, сюда", - я позову Аминию. Сократ Вот видишь, кличешь женщину, Аминию. Стрепсиад И верно: трус он, потому и женщина. Тому, что всем известно, не учи меня. Сократ Так ляг сюда и растянись! Стрепсиад Зачем это? Сократ В природу погружайся самого себя. Стрепсиад Не здесь, прошу, не на топчане, миленький, Уж на земле я лучше погружусь. Сократ Нет, нет! Нельзя иначе! Стрепсиад Горе мне! Несчастный я! Клопам сегодня уплачу я пошлину. Сократ уходит в мыслильню. Стрепсиад ложится. Строфа 2 Первое полухорие Будь молодцом, будь остряком, Вывернись весь наружу! Грызи науку! Когда же будет побеждать отчаянье, Скачи отважно К другим размышленьям; пусть глаз твоих Сон-утешитель бежит! Стрепсиад Ай-ай-ай-ай, ай-ай-ай! Корифей Чем болен, что мучит? Стрепсиад (катается, закутавшись в плащ) Погиб, погиб я, бедный! Вот впились в меня Из-под топчана выползшие конники. И бока раздирают, и гложут нутро, И сосут мою душу, и пьют мою кровь, И нежнейшие скрытые части грызут, И по теплым по тайным проходам ползут, И живьем меня жрут. Корифей Не вопи через меру, без меры не вой! Стрепсиад Как же быть? Как же жить? Где именье - ау! Где здоровье - ау! Где покой мой - ау! Где подметки - ау! В довершенье всего, в заключение бед, Погибаю без сна, Скоро буду и сам я - аушки! ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ Сократ (выходит из мыслильни) Эй, старичок, ты размышляешь? Стрепсиад Я? Ну да, Свидетель Зевс! Сократ О чем же поразмыслил ты? Стрепсиад О том, спасу ли от клопов хоть что-нибудь. Сократ Чтоб ты пропал! Стрепсиад Голубчик, я уже пропал! Сократ Не унывай! Залезь в накидку по уши: Прием измысли мне опровергающий И опорочь улики. Стрепсиад (про себя) Как измыслить мне Из этих дыр порок опровергающий? Пауза. Сократ Теперь посмотрим, что бедняга делает. (Срывает плащ со Стрепсиада.) Эй, эй, ты спишь? Стрепсиад Свидетель Феб, не думаю. Сократ Ну что, поймал? Стрепсиад Ах, нет еще! Сократ Как, нет еще? Стрепсиад Поймал вот этот хвостик в руку правую! Сократ Закройся вновь, продолжи размышления. Стрепсиад О чем же размышлять мне, расскажи, Сократ? Сократ Чего желаешь, для начала сам скажи. Стрепсиад Чего хочу, ты слышал сотню тысяч раз. Вся суть в долгах: платить долгов не хочется. Сократ Плащом закройся! Основную мысль найди, Развей ее и расчлени по косточкам, Определи и сопряги! Стрепсиад Несчастный я! Сократ Не шевелись. Когда же в рассуждениях Заблудишься, оставь их, после вновь вернись, Накинься, ухвати и осторожно взвесь. Стрепсиад Сократушка, голубчик! Сократ Что тебе, старик? Стрепсиад Нашел я мысль насчет долгов обманную! Сократ Развей ее! Стрепсиад Скажи, что, если... Сократ Если что? Стрепсиад Что, если я колдунью-фессалиянку Найму, и месяц в час ночной с небес сведу, И в круглом сундуке запрячу накрепко, Как зеркало, и буду сторожить его? Сократ А польза в чем от этого? Стрепсиад А польза в чем? Пока всходить не будет месяц на небо, Лихвы, долгов, не стану я платить. Сократ Да ну? Стрепсиад Ну да. По месяцам растет лихва моя. Сократ Отлично. Вот другое предложу тебе: Когда на пять талантов иск вчинят тебе, Его ты как сумеешь устранить, скажи? Стрепсиад Не знаю как. Не знаю. Поищу - найду. (Размышляет.) Сократ Чрезмерно разум напрягать не должен ты, Направь свободно мысль свою по воздуху, Как стрекозу, привязанную за ногу. Стрепсиад Нашел хитрейший способ уничтожить иск! Меня ты сам похвалишь! Сократ Что ж придумал ты? Стрепсиад У лекарей такой видал ты камешек, Красивый и прозрачный? Добывают им Огонь они. Сократ Ты говоришь о стеклышке? Стрепсиад Ну да! Что, если я добуду стеклышко И, подождав, пока напишет иск писец, В сторонке стану, солнечный поймаю луч И сразу растоплю истца ходатайство? Сократ Харитами клянусь я, ловко! Стрепсиад Счастлив я, Что иск на пять талантов устранить сумел. Сократ Возьмись теперь проворней за другое! Стрепсиад Ну? Сократ Как от истца ты будешь защищать себя, Ни права не имея, ни свидетелей? Стрепсиад Пустое, только плюнуть! Сократ Так скажи! Стрепсиад Скажу. Как только дела моего черед придет, Покину суд и побегу повеситься. Сократ Дурак! Стрепсиад Клянусь богами, так и сделаю! К удавленнику кто ж предъявит жалобу? Сократ Все вздор! Иди! Тебя учить не стану я. Стрепсиад За что ж? Сократ! Ради богов, прости меня! Сократ Что выучил, сейчас же забываешь ты. Ну вот, скажи, что первым проходили мы? Стрепсиад Что первым? Дай припомнить! Что же первым? Что? Как звать ее, в чем хлеб пекут, ту самую... Ой-ой! Ну как же звать ее? Сократ Пошел к чертям! Глупейший старикашка и забывчивый! Стрепсиад Беда, беда мне! Что со мною станется? Погиб я, не умею языком молоть! Вы, Облака, богини, помогите мне! Корифей Старик, тебе мы вот что посоветуем: Когда толковый, взрослый у тебя есть сын, Взамен себя пошли его в учение. Стрепсиад Есть у меня сыночек, ладно скроенный, Да не желает он учиться. Горе мне! Корифей И все ж ты терпишь? Стрепсиад Крепок и отважен он. По матери, из рода легкомысленных. Пойду за ним, а если не послушает, Так выгоню из дома обязательно. (К Сократу.) Зайди в свой дом и подожди немножечко! (Уходит в свой дом.) Антистрофа 2 Второе полухорие (к Сократу) Видишь теперь, сколько от нас Блага тебе. Другие Бессильны боги. На все согласен он. Теперь во всем тебе Послушен будет. Свихнулся он, закружился он. Больше в нем разума нет. Рви ж его, крепче щипли, шкуру дери, Не зевай! Спеши! В деле таком Все изменяет случай. ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ Стрепсиад и Фидиппид выходят из дому. Стрепсиад Клянусь туманом, в доме не останешься. Ступай! Грызи столбы от дома дядюшки! Фидиппид Чудак отец! Каким шмелем ужален ты? Ты не в себе, свидетель Олимпийский Зевс! Стрепсиад "Зевс Олимпийский"? Ой-ой-ой! Вот глупости! Такой большой детина в бога верует! Фидиппид Чего же ты смеешься? Стрепсиад Над тобой смеюсь: Младенчик ты и веришь басням нянькиным. Но подойди. Сейчас узнаешь важное; Скажу тебе я что-то - сразу вырастешь. Зато другим об этом ни гугу, ни-ни! Фидиппид Ну, говори! В чем дело? Стрепсиад Зевсом клялся ты? Фидиппид Да, клялся. Стрепсиад Видишь, как полезно знание! Нет никакого Зевса, мой сынок. Царит Какой-то Вихрь. А Зевса он давно прогнал. Фидиппид Ай-ай! Вот вздор! Стрепсиад Поверь мне, это правильно. Фидиппид Да кто сказал? Стрепсиад Сократ, безбожник с Мелоса, И Хэрефонт, прыжок блохи исчисливший. Фидиппид Так далеко зашел ты в помешательстве, Что веришь людям, бешеным от желчи? Стрепсиад Цыц! Не смей бранить людей достойных, доблестных, Умнейших. Из-за строгой бережливости Забыли мудрецы об умащениях, О стрижке и о мыле. Ты ж добро мое Собрался смылить, словно б я в гробу лежал, Иди ж туда, там за меня поучишься! Фидиппид Чему ж там можно научиться доброму? Стрепсиад Чему? Всему, что называют мудростью. Поймешь, как неучен, как неотесан ты! Но погоди немного. Я тотчас вернусь. (Входит в дом.) Фидиппид (один) Что делать мне? Родитель мой с ума сошел. Суду ли заявить о слабоумии, Гробовщику ль сказать, что уж готов старик? Стрепсиад (выходит из дому с птицами под мышкой) Вот эту птицу как ты назовешь, скажи? Фидиппид Дроздом. Стрепсиад Отлично. Ну, а эту птицу как? Фидиппид Дроздом. Стрепсиад Смешно! Обеих одинаково? Впредь говори иначе. Называй его Дрозданом. А ее зови дроздынею. Фидиппид Дроздынею? Так вот каким премудростям У этих великанов обучался ты! Стрепсиад И многому другому. Но одна беда: По дряхлости все забываю тотчас же. Фидиппид Вот почему и плащ свой там посеял ты? Стрепсиад Нет, не посеял, прогадал, промудрствовал. Фидиппид А туфли, горемыка! Их куда ты дел?