Еврипид. Ифигения в Авлиде ("Ифигения-жертва") ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Иннокентия Анненского Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2. "Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Агамемнон (III) Ифигения (I) Старик-раб (II) При них Орест (без речей) Хор женщин из Авлиды Ахилл (III) Корифей, пожилая женщина Второй вестник (III) Менелай (I) Стража Агамемнона и отряд Первый вестник (III) Ахилла. Свита Клитемнестры. Клитемнестра (II) Действие происходит в Авлиде перед царским шатром Агамемнона, в ожидании троянского похода. ПРОЛОГ Ночь. Ни ветерка. Ярко горят звезды. Шатер Агамемнона. Вдали заснувшее морское побережье с отсвечивающею полосою воды. Суда с повисшими парусами; иные вырисовываются черными контурами на белой отмели. Лагерь спит. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Агамемнон (выходит из шатра и несколько времени в волнении ходит по сцене, по временам останавливаясь около шатра; он без оружия; в руке у него запечатанная табличка с письмом; остановившись у входа в палатку и по направлению к ней) Гей!.. Пауза. Отзовись из шатра, старик, Спишь ли? Выйди на царский зов. Старик (еще из шатра) Здесь я, здесь я, владыка-царь. Что придумать изволил, Агамемнон? Агамемнон Все узнаешь сейчас... Старик (выходит из шатра и кланяется царю) Приказаний жду... Моя старость, владыка, бессонная, А глаза у нее - что два сторожа. Пауза. Агамемнон (молча блуждает взором по небу, потом к старику, указывая ему на небо) Скажи, старик, какая там звезда По небу катится? Старик (тоже смотря в небо) То Сириус, владыка, Семи Плеяд созвездия настигла И возле них небесный держит путь, А что прошла, ей столько ж остается... Агамемнон Какая тишь... Ни звука... Хоть бы птица, 10 Иль моря всплеск... Молчанием Еврип Воздушным будто скован... Старик Но сдается... Встревожен ты, мой добрый господин? Шатер забыт! А между тем в Авлиде Так мирно все. И даже на стенах Смениться не успели караулы. (Жестом приглашает его в шатер и почтительно:) Вернемся, царь... Агамемнон (со вздохом и смотря на старика) Как счастлив ты, старик! Как я тебе завидую, что можешь Ты век прожить в безвестности... Мне тот, Кто вознесен судьбою, только жалок... Старик 20 Но где же счастье, царь, как не у вас. Агамемнон А долго ли оно нас тешит, старец? Приманка сладкая, а откусить - претит... То бог казнит обиженный и счастье Нам рушит в прах, а завтра, смотришь, люди, Толпа капризная его на клочья рвут... Старик (строго) Что говоришь ты, царь, Что говоришь? Или ты мнить дерзал, Что на бессменное 30 Счастье родил Атрей Сына вельможного? Смертнорожденному Боги в удел дают Счастье с печалями. Божье веление, Рад ли, не рад, терпи... Но ты всю ночь светильник жег и доску Писаньем покрывал. Вон у тебя Она в руках и до сих пор - я видел, Как ты стирал письмо, потом печатью Его крепил, потом, печать сорвав, О землю ударял доской, и слезы, слезы 40 Обильные вдоль щек твоих текли. И мне порой казалось, что безумец Передо мной... Ты болен, государь? Тебя терзает что-нибудь? Поведай Мне слово тайное. Перед тобою раб, Доверия достойный, и недаром Еще Тиндар в приданое невесте В твой царский дом меня определил. Агамемнон Трех дочерей на свет явила Леда: Звалася Фебой первая из них, 50 Жена моя, вторая, Клитемнестрой, И младшая Еленой. Женихов Прославленных в Элладе и могучих Ее краса манила, и вражды Зажглось меж ними пламя: уж носились Кровавые угрозы по устам, Суля ее избраннику расправу... Уж голову старик Тиндар терял, Ее отец, колеблясь, выдавать ли Иль лучше дочь совсем не выдавать, - И вдруг его решенье осеняет - И юношам он молвит: "Женихи, Клянитесь мне, соединив десницы 60 И пепел жертв обильно оросив, Спасать от бед избранника невесты, И если кто, будь варвар то иль грек, Столкнув его с Елениного ложа, Тиндара дочь в свой город увезет, - Клянитесь мне разрушить стены вражьи". Так царь Тиндар, опутав женихов И клятвою связав их, дочке отдал: "Любого, дочь, ты выберешь - плыви, Куда влечет Киприды дуновенье". 70 Был выбором отмечен Менелай. О, горе нам!.. Но годы шли... Фригиец, Решивший спор богинь - так говорит Предание, в Лакедемон приехал: Цветами на одеждах ослепив, Весь золотом увешанный, как варвар, С царицею влюбленный Приамид Влюбленною уплыл к родимой Иде, Пока по свету ездил Менелай... Но вот домой вернулся царь: язвимый Любовью и обидою, он шлет Во все края Эллады, чтоб о клятве Припомнили ахейцы... На призыв 80 Воздвиглись копья мигом и немедля Среди щитов блестящих женихи Под парусом, на бранных колесницах, Близ тесных вод авлидских собрались И стали лагерем. А мне команда Поручена по выбору... Еще бы... Ведь Менелай мне брат... О, эту честь, А с ней и жезл охотно бы я отдал... Окончены все сборы, и давно К отплытию готов наш флот, да ветра Бог не дает... И вот Калхант-вещун Средь воинов, безвременьем томимых, Изрек, что царь и вождь Агамемнон 90 Дочь Ифигению, свое рожденье, должен На алтаре богини заколоть, Царицы гладей этих. "Если, молвил, Заколете девицу, будет вам И плаванье счастливое, и город Вы вражеский разрушите, а нет - Так ничего не сбудется". Об этом Пророчестве узнав, оповестить Через Талфибия-герольда приказал я Дружины наши, что родную дочь Я никогда зарезать не отважусь. (Приостанавливается, потом изменившимся голосом.) Увы! Зачем меня речами брат Сумел склонить на злое дерзновенье? (Показывает старику на письмо.) Вот на таком же складне написав, Безумное я отдал приказанье Жене, чтобы сюда прислала дочь: (с горькой усмешкой) 100 Мол, Ахиллес ей руку предлагает... А к тем словам добавил, что герой Не хочет с нами разделить похода, Коль в жены Ифигению ему Я не отдам и ложа не разделит Во Фтии с ним царевна... Я в письме (совсем тихо) Перед женою лгал, блестящим браком Ее прельстить желая... И об этом Здесь знают только трое... Менелай Да Одиссей с Калхантом. Пауза. О, решенье Позорное отброшено, - теперь Как следует я все списал на эту Дощечку, и сегодня ты, старик, 110 Меня как раз за этим ночью видел, Когда печать срывал я и лепил. (Показывает ему письмо.) Иди, старик, с моим посланьем в Аргос; А чтоб ты знал, какую весть несешь, Я верному слуге жены и дома Ее сейчас словами передам... Старик Да, царь, письмо ты объясни мне речью, Чтоб мой язык согласно с ним вещал... Агамемнон "Чадо Леды, тебе мой приказ, А что раньше прочла - позабудь!.. На глубокую заводь Евбеи 120 Деву-дочь, царица, не шли К бесприбойным авлидским брегам... Брачный факел ее сбережем Мы до лучших дней, Тиндарида..." Старик Царь, а как же Ахилл? Иль, ты думаешь, стерпит надменный, Или гневом тяжким не вспыхнет На тебя и на мать невесты, Коль обман Атридов откроет? Царь, подумал ли ты об Ахилле? Агамемнон О, Пелид - это только предлог, Это имя... он даже не знает, 130 Что невесту ему сулил я, Что ему для брачных объятий Обрекали на ложе деву. Старик (покачав головой) Дерзновенен ты, о Микенский царь, Коли сыну бессмертной Обрученную в мыслях смел Под нож осуждать данайский. Агамемнон (проникаясь его тоном) Да, старик, я безумием был Охвачен, я гибну, старец! О, спеши и годы забудь 140 На стопах окрыленных... Старик Я готов, Агамемнон-царь. Агамемнон У ручья и в роще, старик, Ты не нежь там старые кости. Пусть тебя и сон не чарует... Старик Сохрани меня бог. Агамемнон На распутьях ты Проглядеть колесницу можешь... Зорко, в оба ты, старец, гляди. (Касаясь его руки, живо.) А увидишь, что мимо тебя Царевну везут по стану, 150 Прицепись к колеснице, старик, У возницы ты вожжи возьми И ворочай на белые стены... Старик Хорошо. Агамемнон Поскорей, поскорей! Старик Да поверят ли мне, господин, Царица твоя и царевна? Агамемнон Ты об этом не думай, старик! Только целой печать сохрани... ...Но не медли, не медли, - мерцая, Уж заря загорелась, и скоро Колесница Гелия бога 160 Тень и ночь в небесах рассеет. Старик уходит. Агамемнон вслед ему. О, сними тяготу мне с сердца. Пауза. В этой жизни из смертных никто Не изведал присноблаженства, Чаши мук не ушел ни единый. (Уходит в шатер.) Чуть брезжит рассвет. На сцену поднимается хор. В лагере начинается движение. ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА Хор Строфа I К вам я, волны авлидские, Волны пенно-соленые, Шла берегами песчаными. И воды Еврипа тесного Мой, рассекая, спешил челнок. Я Халкиды возлюбленной Стены родные покинула, 170 И Аретусы славной, С гулом морским слитый, Милый шум позабыла. Видеть ахейцев душа горит Рати суровые, Что с Агамемноном За Тиндаридою Царь ведет златокудрый. Так говорили мне: Дивную с брега Еврота зеленого 180 Пастырь Парис увлек, В дар от Киприды прияв ее. Возле потока недаром он, Возле жемчужно-росистого, Ей присудил красоты венец В споре с Палладой и Герою. Антистрофа I Рощей девы Латонии, Полной жертвокурения, Ноги несли меня быстрые... Но только лагеря пестрого Пламя щитов увидала я, 190 Сбруи медной сверкание, - Краской стыдливости розовой Вспыхнули вмиг ланиты. Там двух Аяксов славных, Над доскою склоненных, Видела жадно следивших я Ходы мудреные... Был Паламед при них - Навплия мудрый сын. Мышцы рук напрягая, 200 Диск там Тидид метал. Им Мерион любовался, Аресов сын, Чудо меж смертными. Там и Лаэртом рожденного Зрела я скал повелителя; Там и Нирей мне герой предстал, Муж, что красою сияющей Равных не знает меж эллинов. Эпод Там и повитый Фетидою, Мудрым Кентавром взлелеянный, Взоры Ахилл пленял, Ветра соперник... 210 Он по каменьям острым, Берегом близ колесницы, В панцире, в тяжких латах Мчался, с четверкой споря... Ферета даром внук, Славный Евмел-герой Криком коней бодрил; Тщетно стрекалом он 220 Жег златоуздых пыл. В очи мелькнули мне Два дышловых коня: Буро-сребристые, Ноги с подпалиной; Но пристяжные два, На поворотах лишь Силой им равные, Даром взметали прах... Вот уж в виду мета, - И окольчуженный Уж обогнал Пелид Руки Евмеловы... Вот он ярмо настиг: 230 Будет с победою... Строфа II Полюбилось сосчитать Тьмы ахейских кораблей, Чтоб и восторга и жалости блеском Загорелся женский взор. Там, где брызжет вал В правое крыло, Там фтиотские ладьи Мирмидонский держит вождь. Пятьдесят судов - Пятьдесят богинь Их в изваяньях златых охраняют: 240 То Нереиды, кормы украшенье; Их Ахилла войско чтит. Антистрофа II Равные числом стоят Рядом Аргоса ладьи, Правят прекрасными сын Мекистея И Сфенел, ретивый вождь. Шестьдесят затем Из Афин привел Сильного Тесея сын. Их не трудно распознать: Ведь на всех зарей Золотой горит Лик вдохновенный Паллады могучей; 250 Грозно она колесницей крылатой Правит, ясный знак пловцам. Строфа III Беотян затем снаряженье морское Увидели мы: пятьдесят легкокрылых Судов колышет волн прибой. На них сверкает Кадм; Поверженного змея Пятой смиряет он. А правит бесстрашною ратью плавучей 260 Землей рожденный царь Леит. Такой же силы вождь За ними держит след - Аякс, повелитель фокейцев и локров, Покинув Фроний, стольный град. Антистрофа III А далее златом обильных Микен Красуются струги; их сто собралося, И вождь им всем - Атрея сын. Но там же и Адраст - А друг он верный другу; 270 Грозит беглянке он, Что бросила дом ради варварской свадьбы, Напомнить эллинский закон. Вблизи пилосский царь Взор, Нестор, наш пленил; Знак турокопытный ладьи его красит - Алфей, реки родимой бог. Эпод Рядом стоят - дюжина всех - Смелых суда энианов; В бой их ведет витязь Гуней. 280 Далее - дети Элиды, Их же эпейцами кличет народ, Бранная сила Еврита. Далее беловесельных мужей С Тафа Мегет направляет, Имя отца хочет герой, Старца Филея, прославить: Ради него цепь Эхинад Бросил, пловцам недоступных. В левом крыле гордый Аякс, 290 Витязь стоит саламинский; Правому он близкий сосед, Чуть не сплелись кораблями. Только двенадцать ведет он судов - Да, но ловчее не встретишь. Вот наша сила. Пусть сцепится враг, Вмиг о возврате забудет. Сами суда видели мы; 300 Про остальное поведал Дома народ; память храним Вести и зрелища свято. Раннее утро. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Старик и Менелай. На сцену поспешно выбегает старик; он силится отнять письмо у Менелая, который идет перед ним большими шагами, тоже несколько взволнованный. Старик Стыдись, Атрид... Ведь это ж преступленье! Менелай Прочь, говорят, не в меру верный раб! Старик Такою бранью я готов гордиться... Менелай Смотри, побью - заплачешь вдругорядь. Старик Прочесть письмо чужое... и не стыдно? Менелай Стыдился б сам ахейцам яму рыть... Старик С царями спорь, а мне - письмо, ты слышишь? Менелай 310 Нет, подождешь... Старик Письмо отдай, письмо... Менелай Оставь, старик: жезлом тяжелым царским Я голову тебе раскровеню. Старик Ну что ж? Рабу бесчестия не будет, Коль примет смерть он за своих господ. Менелай Эй, замолчи, слуга многоречивый! Старик Не замолчу... (Кричит, обращаясь к шатру.) О царь Агамемнон! Твое письмо в чужих руках, и силой Им завладел обидчик... Выручай! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Агамемнон (в шлеме, но без оружия выходит из шатра недовольный. Сначала он еще не видит Менелая. Первый стих - за сценой). Агамемнон Гей! Что за шум под царской дверью: брань, смятение и крик? (Видит раба.) Что случилось и зачем ты вызывал меня, старик? (Замечает Менелая, но не оборачивается к нему.) Менелай (обиженно) Мне держать ответ приличней, чем холопу твоему. Менелай (оборачиваясь к нему) Ты чего же тут воюешь и зачем грозишь ему? Менелай (в его тоне) 320 Посмотри в глаза мне прямо - после будет разговор. Агамемнон (несколько смущенный, потому что увидел письмо в руках брата, но поднимает на него глаза) Сын Атрея не умеет опускать в смущенье взор... Менелай (показывает письмо) Узнаешь ты этот складень, эти злые начертанья? Агамемнон Я не слеп. Изволь немедля возвратить гонцу посланье! Менелай Нет, его узнают прежде все данайцы, понимаешь? Агамемнон А с каких же пор ты письма посторонние вскрываешь? Менелай (иронически) Да, к несчастью, Агамемнон, нам известен твой секрет. Агамемнон Что тебе известно? Совесть потерял ты вовсе, что ли? Менелай Мне давно узнать хотелось, ждать царевны или нет? Агамемнон Да стеречь мою семью-то чьей же ты поставлен волей? Менелай 330 Успокойся, не твоею, не бывал твоим рабом. Агамемнон (в прежнем тоне) О, неслыханная дерзость! Твой он, что ль, микенский дом? Менелай (сдержанно) Ты обижен - что же делать? Веры в нас к тебе не стало. "Да" - вчера, и "нет" - сегодня, а назавтра - все сначала. Агамемнон (в его тоне, иронически) Гладкослов, язык твой ловкий, право, стоит очень мало. Менелай Шаткий ум твой не дороже. Что он даст друзьям, скажи? (Выждав.) Право, лучше, Агамемнон, гнев свой жаркий отложи. Я не буду горячиться, - ты же, истину любя, Не посетуй, коль увидишь, точно в зеркале, себя. Вспомни, как душой горел ты стать вождем союзных ратей, Сколько ран душевных прятал под расшитый свой гиматий! Вспомни, как ты унижался, черни руки пожимая, 340 Как дверей не запирал ты, без разбору принимая, Как со всеми по порядку ты беседовал учтиво, И врагов и равнодушных уловляя фразой льстивой... И с ахейцами торгуясь за надменную утеху, Чем тогда ты, Агамемнон, не пожертвовал успеху? А потом, добившись власти, вспомни, как ты изменился, От друзей своих недавних как умело отстранился! Неприступен и невидим стал наш вождь. Не так бывает С мужем чести, если жребий путь широкий открывает Перед ним: сильней он любит друга, в горе нажитого, Рад он лить ему усладу из бокала золотого; Он доступней, потому что стал сильнее и богаче... Ты же, царь, ребячью душу обнаружил средь удачи... 350 Помнишь: мы пришли в Авлиду, но попутчика не слали Боги нам из стаи ветров; и ахейцы возроптали. "Распусти нас, говорили, жить в Авлиде нам постыло". Ты как тень бродил печально: жалоб, жалоб что тут было! Царь в мечтах уж видел тучи парусов под Илионом, Он копьем делил нам нивы... А меж тем с бессильным стоном Приставал ко мне: "Что делать? Чем поможем мы несчастью?" О Атрид, ты видел выход, да жалел проститься с властью! Помнишь, как ты был ничтожен, за борт выброшен судьбою? А когда Калхант-гадатель Артемиде для убоя Дочь твою обрек на жертву, путь взамен суля счастливый, 360 Помнишь, как ты духом ожил, как в надежде торопливой Сам, никем не принуждаем, написал, чтоб Тиндарида Ифигению прислала, - мол, невесту для Пелида? Ну, уладил дело... Как же! Снова шлются уверенья... Царь раскаяться изволил в самой мысли преступленья... Но ведь солнце не погасло, что и те слова слыхало? О, вас тысячи подобных... Почесть, деньги - все им мало. Власти ищут, а добились - чуть доходит до расплаты, Проклинают алчность черни, будто люди виноваты, Что под царскою кольчугой сердце лани робкой бьется. 370 Но Эллада, царь, Эллада!.. Ей за что же достается? Иль в угоду дочке царской нам отдать на посмеянье Наши славные угрозы, - этой челяди деянья Недостойные спуская? Нет, мешки вы золотые, Не годитесь вы для трона, не вожди вы боевые! Разум нужен править войском, править гражданами - ум, И, за деньги власть купивши, промахнешься, толстосум! Корифей Ох, не к добру, когда заспорят братья, И этот спор вражду меж них родит... Агамемнон Я браниться не намерен; краток речью, сердцем сдержан, Благородный муж так нагло в словопреньях не взирает... 380 В брате будет чтить он брата, как бы ни был им рассержен. Посмотри, на что похож ты: горло гнев тебе спирает, Глаз белки налились кровью; что, скажи, с тобою сталось? Ты обижен? Ты ограблен? Жен для ложа не осталось? Иль за это мы в ответе, что тебе приобретений Воротить твоих не можем... мужа-сторожа Елене. В гордом брате жажда славы раздражает Менелая: Он бывает счастлив, только жен красивых обнимая; Доблесть он считает шуткой; честь и ум ему - забава. О спартанец, пошлость вкусов обличает низость нрава... Брата ты зовешь безумцем, оттого что он решился Промах сделанный исправить... Не скорей ли ты взбесился, Что, богами щедро взыскан, новый жребий свой порочишь 390 И жену на ложе злую воротить насильно хочешь? Иль ты мнишь, тебе в угоду опьяненные любовью Женихи перед Тиндаром мстить тогда клялися кровью? Нет, безумец, окрыляла их небесная надежда. Что ж? Веди их! Только б после не раскаяться, невежда: Бог не дремлет и не слепнет, и ему всегда известно, Если вынудили клятву без сознанья и бесчестно... Движение у Менелая. На меня ж не полагайся... Не зарежу голубицы, И тебе я - не помощник в исправлении блудницы, Чтобы мужа утешала, оставляя мне на долю Над пролитой детской кровью дни и ночи плакать вволю! 400 Все сказал тебе, Атрид, я речью краткой и прямою. Вразумил - тебе же лучше. Нет - и сам дела устрою. Корифей Да, речь иную нам пришлось услышать. Мы за него: спасая дочь, он прав. Менелай О, горе мне! В друзьях я ошибался. Агамемнон Ища сгубить, ты их теряешь сам... Менелай Один отец родил нас? Не поверю! Агамемнон Разумному я брат, безумцу - нет. Менелай Но ведь друзей роднить должна невзгода.. Агамемнон Нас друг зовет на пир, а не на казнь. Менелай 410 Итак, трудов с Элладой ты не делишь? Агамемнон Да, не делю: с тобою заодно Ее какой-то демон обезумил. Менелай Тебя же жезл ахейский ослепил... Ступай, предатель братний... Я иные Пособия придумаю, друзей Найду иных! ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и вестник (справа). Вестник О вождь союзных ратей, Привет тебе и радость! Дева-дочь, Агамемнон побледнел и пошатнулся. Которую в чертоге ты изволил Царевной Ифигенией назвать, Здесь, у тебя, а с ней и Клитемнестра, Твоя супруга славная, и сын, Дитя Орест, к Атриду с ним прибыл, Так много дней не зревшему свой дом; Но женщин, царь, измаяла дорога, - 420 У светлого источника они Остановились, с нежных ног истому Стряхнуть и кожу влагой освежить... Я кобылиц, с усталых упряжь снявши, На луг пустил: пусть травки поедят. А сам бегом к тебе. Принять с почетом Захочешь ты, конечно, мать и дочь... Ахейцы о приезде их уж знают. Агамемнон вздрагивает и бледнеет еще более. Да, птицей шум весь лагерь облетел: Так и бегут толпами подивиться На дочь твою, царевну... О, в миру Великие сияньем взоры манят, Что в небесах далекая звезда. 430 Вокруг я слышал говор: "Верно, свадьба Иль царский пир готовится... смотри, Царю-то дочь как загорелось видеть". Другие ж прибавляли: "Да, ее, Конечно, в храм представят Артемиде, Владычице авлидской, и алтарь Украсит ей блаженная невеста. А кто ж жених?" Агамемнон снимает шлем и вытирает со лба капли пота. Однако, царь, спеши! Пора, Атрид! Где ж мы возьмем кошницу? Цветов сюда! (К Менелаю.) Тебе, спартанский царь, О свадебных подумать гимнах должно: Пусть брачный пир нам флейта огласит И мерные удары ног в чертоге. Встает яркое солнце. О солнце, ты приводишь светлый день, Так пусть же он несет царевне счастье! Агамемнон 440 Благодарю... Передохни, гонец... Бог даст, и все уладится... Оставь нас... Вестник уходит в шатер. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же, без вестника. Агамемнон О, тяжко это новое ярмо... (Иронически.) Украшен им на диво царь микенский, Что демона хотел перехитрить... Им хорошо, незнатным... могут плакать, Когда хотят, и сердце в речи вылить... Стоящий наверху стыдится слез: Они его бесчестят... Гордость правит Царями, а посмотришь - так они 450 Рабы своей же черни, да... и только... Стыд отнял у меня отраду слез, Но высушить источник слез не властен. Пред этим морем бедствий я - не царь. (Низко поникает головой. Пауза.) Итак, я их сейчас увижу... что ж Жене скажу?.. Как на нее глаза Дерзну поднять?.. Ее приезд нежданный Последней каплей влился в кубок бед... А между тем как было не приехать Ей с дочерью? Не всем же, как отцу, Из-под полы ребенку нож готовить: Она справлять малютку под венец 460 Приехала... кого?.. Ифианассу, Дочь, дочь мою родную? Как не так! Аид ее, холодную, обнимет, Он ей жених... О, как мне тяжело... "Как? Ты казнить ведешь меня, отец? Так вот он, брак обещанный! О, дай же, Дай бог тебе и всем, кого ты любишь, Всем свадьбы так же весело справлять!" А маленький Орест?.. Ведь он увидит Смерть сестрину... Сказать-то, как дитя, Конечно, не сумеет, но понятен И страшен будет людям громкий крик Малютки безответного... Проклятье Распутнице Елене и Парису И браку их преступному проклятье!.. Корифей Чужой жене, тебя мне все же жаль; 470 С тобою, царь, и над тобой я плачу. Менелай (протягивая руку брату) Дай руку мне, и помиримся, брат. Агамемнон (протягивая ему руку) Ты, вождь, сжимаешь руку горемыке. Менелай В свидетели Пелопа я зову, Пелопа, деда нашего, который Отцом Атрею был: из уст моих Лукавого не выйдет слова - правду И только правду сердце через них Поведает. Когда у брата слезы Я увидал, за сердце ухватила Меня тоска - я сам готов был плакать. Беру назад слова свои - угроз, Пожалуйста, не помни и не бойся: 480 Все муки здесь твои я пережил... О смерти Ифигении для выгод Моих прошу тебя не помышлять. Как? ты в слезах, а я - на пире буду? Нож - для твоих, и солнце - для моих? Или такой дележ потерпит Правда?.. Да, наконец, чего же я ищу? Жениться вновь? Что ж, иль невест завидных Эллада мне не даст? Иль погублю В погоне за Еленою преступной Родного брата? Нет, Агамемнон, Я зла еще из рук твоих не видел. Прости ж меня, я говорил с тобой Как мальчик безрассудный, - лишь теперь 490 Измерил я весь ужас быть убийцей Своих детей, и жалость к осужденной Глубокая вонзилась в сердце мне - Да, видно, кровь сближает нас недаром... Но что Елена ей?.. О нет, Атрид, Пускай войска уходят! Бросим этот Несчастный край! Но орошать лицо Слезами ты не должен, заставляя С собою брата плакать. Если жрец, Судьбы твоей в гадании касаясь, Затронул и мою, его слова Из памяти я вычеркнул, и снова Я для тебя - не изверг, снова - брат... 500 Перегореть в горниле состраданья И вылиться в другую форму - мне Не стыдно, Агамемнон, нет, нисколько!.. О! Я во зле не так закостенел, Чтоб надо мной права утратил разум. <Корифей Ты слово благородное сказал, Достойное Тантала, сына Зевса; Теперь ты предков оправдал своих.> Агамемнон Твои слова охотно похвалой Венчаю, брат, и эта перемена Вполне тебя достойна, - да, раздоры Меж братьями бывают из-за жен И жажды власти. Но на то ли, право, 510 Судьба роднила нас, чтобы губить Друг друга мы горели?.. Но, увы, Мне больше нет возврата, и ножа От дочери я отклонить не властен... Менелай Что говоришь? Да кто ж велит тебе Убийцей быть тобою порожденной? Агамемнон