Оцените этот текст:



----------------------------------------------------------------------------
     Перевод Л. В. Блуменау
     Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
     Для высших учебных заведений.
     Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
     М., "Просвещение", 1965
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------


                              (III в. до н. э)

Каллимах  -  типичный  представитель  александрийской поэзии III в. до н. э.
Родился  в  городе  Кирене  (на  севере  Африки),  был  школьным  учителем в
Элевсине,  предместье  Александрии;  при  Птолемее  Филадельфе  был связан с
александрийской  библиотекой.  Ученый  и  придворный  поэт,  Каллимах  писал
произведения самых разнообразных жанров. Из дошедших произведений и отрывков
(гимны, отрывки из поэмы "Гекала" и др.) наибольшим изяществом и остроумием,
             а иногда и силой чувства отличаются его эпиграммы.
(Переводы  эпиграмм  Л.  В.  Блуменау,  в  книге "Греческие эпиграммы", изд.
                             "Academia", 1935.)

                                 [БЕРЕНИКЕ]

            Четверо стало Харит, ибо к трем сопричислена прежним
               Новая; миррой еще каплет она и сейчас.
            То - Береника {*}, всех прочих своим превзошедшая блеском
            {* Царица, жена египетского царя Птолемея.}
               И без которой теперь сами Хариты ничто.


                                  [ГЕТЕРЕ]

           Пусть и тебе так же спится, Конопион, как на холодном
              Этом пороге ты спать здесь заставляешь меня!
           Пусть и тебе так же спится, жестокая, как уложила
              Друга ты! Даже во сне жалости нет у тебя.
           Чувствуют жалость соседи, тебе ж и не снится. Но скоро,
              Скоро, смотри, седина это припомнит тебе.


                               [АВТОЭПИТАФИЯ]

           Баттова сына {*} могилу проходишь ты, путник. Умел он
           {* Каллимаха.}
              Песни слагать, а подчас и за вином не скучать.


                            [ТИМОНУ МИЗАНТРОПУ]

            Тимон, ты умер, - что ж, лучше тебе или хуже в Аиде?
               - Хуже: Аид ведь куда больше людьми заселен.


                               [НА АРХИЛОХА]

                Эти стихи Архилоха, его полнозвучные ямбы -
                   Яд беспощадной хулы, гнева кипучего яд...

Last-modified: Wed, 26 Oct 2005 04:57:18 GMT
Оцените этот текст: