Олимпион Вот тебе! Клеострата Как его ты смеешь трогать? Олимпион Так велел Юпитер мой. Клеострата Дай в ответ - в лицо. Олимпион Юпитер! Кулаками бьют! Ой-ой! Лисидам Как посмел ты бить? Xалин Юнона мне моя велела так. Лисидам Стерпим, раз уж (хоть и жив я) власть принадлежит жене. Клеострата Как и тот, такое ж право говорить имеет он. Олимпион 410 А зачем он добрый знак мне портит? Лисидам Ой, Халин, беды Поостерегись! Xалин Сказал ты вовремя, когда уже По лицу меня хватили. Лисидам Ну, жена, тяни теперь. Вы внимательней! От страха я не знаю, где я! Ох, Селезенка, вероятно, налегла мне на сердце: Вишь, как прыгает давно уж, от мученья бьется в грудь! Клеострата Вот, держу. Лисидам Тяни наружу! Xалин Жив еще? Олимпион Показывай! Олимпион Мой! Xалин Проклятие! Клеострата Халин, ты побежден. Лисидам Олимпион! Радуюсь, что помогли нам боги. Олимпион Благочестие Предков и мое причиной этому. Лисидам Иди, жена, В дом и снаряжай там свадьбу. Клеострата Как велишь ты, сделаю. Лисидам 420 Далеко, в деревню, знаешь, увезет ее он? Клеострата Да. Лисидам Как тебе ни горько, все же хлопочи, иди. Клеострата Иду. (Уходит.) Лисидам Ну, пойдем, их поторопим. Олимпион От меня задержки нет. Лисидам При Халине нет желанья много разговаривать. Уходят. СЦЕНА СЕДЬМАЯ Xалин. Xалин Повеситься? Напрасный это был бы труд, Расходы на веревку сверх труда еще, Да и врагам доставлю удовольствие. К чему, когда и без того уж умер я? Но умер ли? Не выпал, правда, жребий мне, Касина выйдет за него. Но уж не то Мне горько, не победа управителя, 430 А что старик так добивался этого, Отдать Касину за него, не за меня. Как волновался он, спешил, подпрыгивал, Когда победу одержал Олимпион! Тсс... Отойду в сторонку, открывают дверь, Друзья мои выходят, благодетели. Засаду из засады им устрою здесь. СЦЕНА ВОСЬМАЯ Олимпион, Лисидам, Халин. Олимпион Пусть только он придет в деревню: я к тебе В колодке в город отошлю молодчика, Как угольщика. Лисидам Так ему и следует. Олимпион Уж постараюсь. Лисидам Если б дома был Халин, 440 Послать его хотел я за покупками С тобою вместе, чтобы к огорчению Врага еще подбавить неприятности. Халин Еще к стене попячусь, будто рак, назад. Подслушать хорошо бы разговоры их: Один из них - мучитель мой, другой - злодей. А этот раб сеченый - по спине его Плетям гулять бы! Вишь, как важно шествует В одежде белой! Нет, отсрочу смерть свою! Сначала к Ахерону отошлю его. Олимпион Как угодил тебе! Чего ты так хотел, 450 То именно и предоставил я тебе, И та, кого ты любишь от жены тайком, С тобою будет нынче же. Лисидам Молчи! Клянусь, Едва держусь, чтоб не расцеловать тебя! Моя ты радость! Халин Что? Расцеловать? Как так? Твоя он радость? Да клянусь, сдается мне, Проткнуть ему он хочет мочевой пузырь! Олимпион Меня теперь ты любишь? Лисидам Да, не менее, Ей-ей, чем самого себя. Дозволишь ли Обнять тебя? Халин Вот как? Обнять? Олимпион Пожалуйста. Лисидам Тебя касаясь, я как будто мед лижу! Олимпион Любовник! Прочь, подальше от спины моей! Xалин 460 Так вот за что он сделал управителем Его! Да и меня, когда однажды я Вел из гостей его домой, хотел было Дворецким сделать! Олимпион Посмотри, как нынче я Заботился тебе об удовольствиях! Xалин Они свои сегодня ноги спутают. Охоч до бородатых, видно, наш старик. Лисидам Касину как сегодня расцелую я! Себе доставлю радость от жены тайком. Xалин Так-так! Теперь я наконец попал на путь! 470 В Касину сам влюбился он! Поймал дружков! Лисидам Вот так бы и обнял ее и целовал! Олимпион Жениться дай сначала. Что спешишь? Лисидам Влюблен! Олимпион Навряд сегодня можно будет. Лисидам Можно все, Коли желаешь завтра же свободным быть. Халин Еще мне больше надо навострить свой слух. В одном лесу двух кабанов поймаю я. Лисидам У друга и соседа моего, вот тут, Местечко приготовлено. Ему свою Любовь открыл я. Место обещал он дать. Олимпион А как с его женою? Будет где она? Лисидам 480 Придумал я отлично все: в наш дом, к себе Моя жена на свадьбу позовет ее, Чтоб с ней была, у нас бы помогала ей, Чтоб с ней и ночевала. Приказал я так, Жена моя согласием ответила На это. Значит, будет ночевать она У нас, а мужа уберу я из дому. А ты жену в поместье повезешь - сюда, Поместье это будет здесь, до той поры, Покуда справлю свадьбу я с Касиною, А завтра на рассвете увезешь ее. Умно? Олимпион Отлично. Xалин Ладно, ладно, думайте, На горе вам же ваша изворотливость. Лисидам 490 Теперь ты вот что сделай. Олимпион Что? Лисидам Держи кошель. Ступай скорей закуску покупать. Смотри, Купи еду нежнее, как она сама Нежна. Олимпион Могу. Лисидам Ну, каракатиц, ракушек Купи да белорыбицы... Xалин Себе под цвет. Лисидам И камбалы... Xалин Покожистей, избить тебе Всю морду, старичишка мерзопакостный! Олимпион Язык не хочешь? Лисидам Дома у меня жена - Такой язык! Когда она молчит у нас? Олимпион Ну, если так, то с рыбною наличностью 500 Соображуся, что купить. Лисидам Так, так. Ступай, Купи побольше, денег не жалей, прошу. А мне соседа надо б навестить еще, О поручении напомнить. Олимпион Мне идти? Лисидам Иди. (Расходятся.) Xалин (один) Тремя не соблазнишь меня свободами, А уж беду устрою им огромную, Затею всю раскрою госпоже моей. С поличным на проделке я поймал врагов! Захочет госпожа свою обязанность Исполнить, тяжбу выиграли мы тогда, Прекрасно я предупрежу молодчиков. Теперь на нашу потянуло сторону. 510 Теперь мы победили, побежденные! Пойду домой: что повар смастерил другой, Я заново все это переделаю И неготовым сделаю готовое, Готовым - то, что не было сготовлено. (Уходит.) АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Лисидам, Алкесим. Лисидам Друг ли ты мне или недруг, Алкесим, узнаю я. Проба для тебя идет тут, о тебе вопрос сейчас. За любовь бранишь меня ты - это трата времени. "Волос сед", "неподходящий возраст" - трата времени. "Ты женат" - и это тоже только трата времени. Алкесим 520 Чтобы так влюблялись жалко, я еще не видывал. Лисидам Дом освободи свой. Алкесим Больше: всех рабов, служанок все: Я решил к тебе отправить. Лисидам О! умнее умного! Но припомни вместе с этим, как поется в песенке: "Со своим придут пусть хлебом, будто в дальний путь идут". Алкесим Буду помнить. Лисидам Вот теперь уж из умнейших умный ты. Сделай! Я на площадь. Тотчас и назад. Алкесим Счастливый путь! Лисидам Кабы с языком был дом твой! Алкесим Что? Лисидам Вернусь - чтоб он позвал. Алкесим Как раба, тебя посечь бы! Слишком любишь ты острить. Лисидам Без острот и шуток что ж бы за любовь была моя? 530 Не заставь искать тебя. (Уходит.) Алкесим Все время буду дома я. СЦЕНА ВТОРАЯ Клеострата, Алкесим. Клеострата Вот причина, что так сильно муж меня упрашивал Поскорей к себе соседку пригласить: свободного Дома он искал, куда бы отвести Касину им! Нет, теперь я звать не стану, старым дуракам дрянным Ни за что не дам местечко отыскать свободное. Вот и сам он, столп сената и оплот общественный, Мой сосед, который место мужу моему дает. А цена ему пустая: мерка соли - вот и все. Алкесим Странно! До сих пор к соседям не зовут жену мою! 540 Уж давно одевшись, дома, приглашенья ждет она. Вот сама идет, - должно быть, звать. Привет мой. Клеострата Мой - тебе. А жена твоя где? Алкесим Дома, ждет, что пригласишь ее. Муж твой мне сказал - на помощь отослать ее к тебе. Что, позвать? Клеострата Оставь. Быть может, некогда ей. Алкесим Время есть. Клеострата Нет, не надо, не хочу ей в тягость быть. Потом зайду. Алкесим Не готовитесь вы разве к свадьбе-то? Клеострата Готовимся. Алкесим А помощницы не нужно? Клеострата Дома вдоволь. Кончится Свадьба, к ней зайду. Прощай же, передай поклон жене. (Уходит.) Алкесим Что теперь тут будешь делать? Вовсе оскандалился 550 Из-за этого козла я подлого, беззубого! Это он меня запутал. Я им обещал жену Дать на помощь, точно блюда ей у них там слизывать! Экий негодяй! Сказал мне, что позовет жена ее; Та ж - ей, говорит, не нужно. И неудивительно, Если что-нибудь соседка уж про то пронюхала. Впрочем, если по-иному рассудить с самим собой, Будь что в этом роде, тотчас мне она сказала бы. Ну, пойду домой, корабль свой на стоянку вновь стащу. (Уходит.) Клеострата Ну, над этим хорошенько я уж посмеялася. Как бедняжки суетятся старики! Пусть тот дрянной Возвратился б старичишка, муж мой! В свой черед его 560 Осмеять бы мне хотелось, посмеявшись над другим. Очень хочется поссорить как-нибудь их меж собой. Вот и он. Задумчив, точно дельный человек, идет. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Лисидам, Клеострата. Лисидам Большая это глупость, так сдается мне, Влюбленному вдруг выступать на форуме. В тот день, когда предмет любви в его руках, Что сдуру я и сделал: весь потратил день, Пошел по делу родственника выступить. Но тяжбу проиграл он, и тому я рад. Недаром, значит, звал меня в помощники. 570 По-моему, уж кто зовет защитника, Спросить сначала должен, разузнать сперва, Охота ли идти тому, кого зовет, А нет - недоброхота отпустить домой. Но вот жена у двери. Горе мне, беда! Она ведь не глухая, не расслышала б. Клеострата Все слышала я, к твоему несчастию. Лисидам Ну, подойду. Что делаешь, душа моя? Клеострата Тебя ждала. Лисидам А дело уж налажено? Соседку ты на помощь привела к себе? Клеострата 580 Да, я ее звала, как ты приказывал, Но этот твой товарищ, друг приятель твой, За что-то вдруг надулся на жену свою, Отказом отвечал на приглашение. Лисидам Вот этот недостаток есть большой в тебе, - Любезной быть довольно не умеешь ты. Клеострата То дело не матроны, а прелестницы К чужим мужьям, мой муженек, любезной быть. Ступай и сам зови ее, а я - домой, За хлопоты примусь там. Лисидам Поскорей. Клеострата Иду. (Про себя.) Немало страху в душу зароню ему, 590 Заставлю я помучиться любовника! (Уходит.) СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Алкесим. Лисидам. Алкесим Взглянуть, любовник не пришел ли с форума. Пес! Насмеялся над женой и надо мной! А, вот он, перед домом. Я к тебе как раз. Лисидам И я к тебе. Негодный! Это что же ты? Что я сказал? О чем тебя просил? Алкесим А что? Лисидам Отлично дом очистил для меня! Хорош! Жену свою отправил к нам! Из-за тебя Я гибну, и удобный гибнет случай мой. Алкесим Ну, так повесься. Да не сам ли ты сказал, 600 Что позовет твоя жена мою к себе? Лисидам Она сказала, что звала, а ты - в ответ, Что не пришлешь. Алкесим Все вздор! Она сама мне тут Сказала, что ей помощь не нужна совсем. Лисидам Все вздор! Она сама меня отправила Позвать ее. Алкесим Вздор! Ни во что не ставлю я... Лисидам Да, вздор! Меня ты губишь. Алкесим Вздор! Так хорошо... Вздор! Не замедлю долго. Вздор! Хотел бы я... Лисидам Вздор! Алкесим Неприятность сделать... Лисидам Вздор! Я сделаю Охотно. Этим вздором ты меня никак Не превзойдешь. Алкесим Вздор! Хоть бы провалился ты! Лисидам 610 Ну, как теперь? Намерен к нам прислать жену? Алкесим Бери ее и уходи, пожалуйста, Ко всем свиньям и с нею, и с женой твоей, И с этою твоей подружкой милою. Ступай и думай о других делах, а я Жену отправлю через сад к твоей жене. (Уходит.) Лисидам Теперь ты друг мне и по-братски делаешь. Да под каким же знаменьем далась любовь Мне эта? Чем не угодил Венере я? Задержек столько для моей влюбленности! Стой! Стой! 620 Что это в нашем доме? Что за крик такой? СЦЕНА ПЯТАЯ Пардалиска, Лисидам. Пардалиска Гибну я! Гибну я! Кончена! Кончена! Страх берет! Сердцу смерть! В теле всем, в членах дрожь! Помощь кто мне подаст? Кто спасет, защитит? У кого мне просить? У кого мне искать? Сколько див дивных я в доме там видела! Не слыхать, не видать нам такой дерзости! Берегись, госпожа, отойди от нее! В гневе вдруг может зло причинить тебе! Вырвите прочь меч у нее! Гляньте, она вся вне себя! Лисидам 630 Это что с ней? Выскочила в перепуге, задохнувшись! Пардалиска! Пардалиска Я пропала! Звук откуда слышат уши? Лисидам Глянь сюда. Пардалиска О, господин мой! Лисидам Что с тобой? Чего боишься? Пардалиска Я пропала! Лисидам Как пропала? Пардалиска Ты погиб, и я погибла. Лисидам Как погибла? Что такое? Пардалиска Горе тебе! Лисидам Пусть уж тебе. Пардалиска Я упаду. Ох, поддержи! Лисидам Да говори мне поскорей, что б ни было. Пардалиска Грудь поддержи! Воздуху дай мне! Плащом повей! Лисидам Боюсь, ох, что случилось тут! Вот разве с ног она себя 640 Винцом свалила Вакховым! Пардалиска Ах, прикрой ушки мне! Лисидам Прочь пошла! Провались! Ты совсем с ушками, с головой, с грудью! Прочь! Поскорей говори обо всем, а не то Вышибу вон у тебя Мозг! Вот негодяйка! Змея! На смех тебе дался ли я? Пардалиска Господин мой! Лисидам Что, служанка? Пардалиска Свирепеешь ты уж очень. Лисидам Говоришь ты очень скоро. Рассказывай, что приключилось, но кратко. Что в доме за шум? Пардалиска Все узнаешь, послушай. 650 Что за страху наделала в доме служанка Твоя, беспорядок такой учинила - Афинскому дому совсем неприлично! Лисидам Какой же? Пардалиска Со страху язык обмирает. Лисидам Да что, наконец, я узнаю, в чем дело? Пардалиска Узнаешь. Служанка, Которую за управителя хочешь Ты выдать... она там... Лисидам Ну? Что там такое? Пардалиска У женщин дурных переняв поведенье Дурное, грозится, что жизни супруга... Лисидам Ну? Пардалиска Ах! Лисидам Ну, ты! Пардалиска Жизни желает Лишить... Лисидам Так... Пардалиска И меч... Лисидам Меч... Ну, что же? Пардалиска В руках уж! Лисидам 660 Несчастье какое! Да меч для чего ей? Пардалиска Гоняется в доме за всеми и близко К себе подойти никого не пускает. Под ящики прячутся все, под постели, От страха немеют. Лисидам Конец мне и гибель! Что вдруг на нее накатило? Пардалиска Взбесилась. Лисидам Я проклят, как видно! Пардалиска Но если б ты знал, что за слово сказала... Лисидам Узнать любопытно. Какое? Пардалиска Послушай. 670 Богами, богинями всеми клялася Того умертвить, кто с ней спать будет ночью. Лисидам Меня умертвить? Пардалиска Ты при чем тут? Лисидам А, право! Пардалиска Тебе до нее что за дело? Лисидам Ошибся. Хотел я сказать: управитель. Пардалиска Нарочно С дороги прямой ты свернул на тропинку. Лисидам Мне чем же она угрожает? Пардалиска Тебе-то Больше, чем кому другому. Лисидам Почему? Пардалиска А потому, что Замуж за Олимпиона Ты ее желаешь выдать. Жить до завтра - так клянется - 680 Ни тебе не даст, ни мужу. А меня сюда прислали, Чтоб тебе сказать об этом. Берегись ее! Лисидам Беда мне, Бедному. Пардалиска Того и стоишь. Лисидам Несчастней меня старика не найдете Влюбленного! Пардалиска Славно над ним потешаюсь! Все, что я сказала, то ложно сказала, А хитрость придумала эту хозяйка С соседкой, меня же над ним посмеяться Послали. Лисидам Эй ты, Пардалиска! Пардалиска В чем дело? Лисидам Я... Пардалиска Что? Лисидам Разузнать от тебя я хотел бы. Пардалиска 690 Докука с тобою! Лисидам Мне скука и вовсе. Что ж, меч у Касины - он так и остался? Пардалиска Осталось их два. Лисидам Два? Пардалиска С тобою покончить Одним, а другим с управителем нынче. Лисидам Убит больше всех я на свете живущих! Надену-ка панцирь: чего будет лучше? Жена-то чего ж? Подошла б, отняла бы. Пардалиска Не смеет никто подойти. Лисидам Упросила б. Пардалиска Да просит. Та меч отложить не желает Иначе, пока не узнает, что замуж Не выдадут за управителя. Лисидам Вот как? 700 Не хочет - так выйдет насильно сегодня ж. Уж я настою, я докончу, что начал! Уж выйдет она за меня! Нет, хотел я Сказать - за него, управителя. Пардалиска Слишком Сбиваешься часто. Лисидам Со страху слова не идут. Но молю я, Скажи госпоже, чтоб ее упросила. Пусть отложит меч, вернуться Мне домой даст. Пардалиска Я скажу так. Лисидам Попроси и ты. Пардалиска Скажу ей. Лисидам Попроси ее польстивей, Ты умеешь это. Слышишь? Если сделаешь, Дам сандалии И на пальчик дам 710 Золотое кольцо, Много всяких благ. Пардалиска Постараюсь. Лисидам Так добейся же. Пардалиска Я пойду скажу, Больше ты меня Не задерживай. (Уходит.) Лисидам Хлопочи ступай. Мой помощник, однако, с закуской идет Наконец. И какая с ним свита! СЦЕНА ШЕСТАЯ Олимпион, Китрион, Лисидам. Олимпион 720 Ты смотри, не вноси под знаменами, вор, К нам колючек. Китрион Да где же колючки? Олимпион Что ни тронут, все тащат. Попробуй отнять - Разрывают сию же минуту. И куда б ни явились, убытком двойным Господина они награждают. Китрион Ох! Олимпион Да что ж я! Оденусь по-барски, пышней, И пойду к господину навстречу. Лисидам Здравствуй, друг! Олимпион Признаюсь... я... Лисидам А в чем? Олимпион Ты влюблен, Я же чувствую голод и жажду. Лисидам Выступаешь в прекрасном наряде! Олимпион А, ну! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Лисидам Подожди, хоть и брезгаешь мною. Олимпион Фу, фу! Речь твоя до того мне противна! Лисидам Что? Олимпион А то! Все стоишь и стоишь до сих пор? Сколько, право, с тобою заботы! Лисидам Стой! Не то надаю оплеух! Олимпион Отойди 730 От меня, а не то меня вырвет немедля. Лисидам Стой! Олимпион Да что? Это кто же такой? Лисидам Господин. Олимпион Чей? Лисидам Чей раб ты. Олимпион Я раб? Лисидам Да, мой раб. Олимпион Разве я не свободный? Припомни! Вспомни! Лисидам Стой! Подожди! Олимпион А, оставь! Лисидам Я твой раб. Олимпион Вот умно! Лисидам Милый! Олимпиончик! 740 Мой отец! Мой патрон! Олимпион Это так. Лисидам Весь я твой. Олимпион Раб негодный такой для чего мне? Что же, скоро меня подкрепишь ты? Лисидам Тотчас, Был бы сварен обед. Так они пусть идут. Олимпион В дом идите скорей, поспешайте. Китрион и повара уходят. Буду тотчас я сам. Сытный делать обед! Хорошо пообедать, блестяще хочу, Не как варвар глупец! Что стоишь ты? Лисидам Ты ступай, я еще подожду. Олимпион Да чего? 750 Неужели такая задержка? Лисидам В доме там с мечом Касина, Нас убить с тобою хочет. Олимпион Знаю. Пусть с мечом. Все это Пустяки! Я их, негодных, Превосходно знаю. Ну их! Ты иди со мной, и только. Лисидам Нет, беды я опасаюсь, Ты ступай вперед, взгляни там, Что творится в нашем доме. Олимпион Жизнь мне дорога не меньше, Чем тебе. Иди, иди лишь. Лисидам Твой совет таков? Пожалуй, Мы пойдем с тобою вместе. АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Пардалиска. Пардалиска Ей-богу, ни в Немее, ни в Олимпии, Нигде таких веселых не бывает игр, 760 Как в доме здесь забавная игра идет Со стариком и с нашим управителем. Все сбились с ног, спешат, по дому бегают, Старик кричит на кухне, поваров бодрит: "Да что ж вы нынче подадите что-нибудь? Скорей! Обед давно уж должен быть готов!" Олимпион в венке, оделся в белое, Разгуливает всюду франтом, щеголем; Халина наряжают в спальне женщины, Вместо Касины замуж отдадут они 770 Его за управителя за нашего. Но очень ловко обе притворяются, Как будто и не знают, чем все кончится! А повара таким же точно образом С большим искусством всячески стараются Оставить без обеда старика! Огонь Водою заливают, набок все валят! По просьбе женщин делают, а те хотят Из дому без обеда старика прогнать, Потом желудки растянуть себе одним. Едуний этих знаю, барку с хлебом всю Способны съесть. Но двери отворяются. СЦЕНА ВТОРАЯ Лисидам, Пардалиска. Лисидам Умны вы, так без нас обедать будете, Когда обед поспеет. Пообедаю В деревне, новобрачных проводить туда Хочу: людские нравы злые знаю я, Не попытался б кто-нибудь отбить ее. А вы тут услаждайтеся. Однако же Скорее их обоих