с вашим сходен, с вами те сближаются. Вы прикованы друг к другу этою симпатией, И любви взаимной вашей не грозит несчастие. Антифила Мне другие неизвестны; я всегда старалася На его построить счастье собственное счастие. Клиния Ах, Антифила милая! Тебе одной обязан я Возвратом в край родной! Пока в разлуке я с тобою жил, Легки мне были все труды, одно лишь трудно, что тебя Не мог я видеть! Сир Верю. Клиния 400 Сир! Едва удерживаюсь я! Какая прелесть! Но нельзя мне обладать, как хочется. Сир Да, сколько видел твоего отца, не скоро стихнет он. Вакхида Но что за юноша глядит на нас? Антифила Молю! Держи меня! Вакхида Да что с тобою? Антифила Мой конец! Я умираю! Вакхида Ты без чувств? Клиния Ах, Антифила! Антифила Клиния! Ты или нет? Клиния Восторг мой! Здравствуй! Антифила Здравствуй, милый Клиния! Клиния Как ты живешь? Антифила С приездом поздравляю. Клиния Ах, Тебя ли, Антифила, обнимаю я? Желанная! Ты мне всего дороже. Сир В дом Идите. Ожидает вас давно старик. Акт третий СЦЕНА I Хремет, Менедем Хремет 410 Уже светает. Что ж я медлю? Стукну в дверь К соседу! От меня пускай от первого Узнает, что вернулся сын. Хоть этого, Я знаю, не желает вовсе юноша, Но видеть жалко, как его отсутствием Измучен тот. Неужто скрыть нежданную Такую радость? В этом нет для юноши Опасности. Насколько можно, старику Поддержку окажу. Я вижу, как мой сын Услуживает своему товарищу И сверстнику, в делах его участвует, Мы старики и старикам должны служить. Mенедем 420 Да, видно, я таким уж на несчастие Родился! Или ложно говорит народ, Что день с людей снимает огорчение! Во мне по сыне что ни день растет тоска Все больше, и чем дольше он в отсутствии, Тем больше я желаю увидать его. Хремет А, вот и сам выходит. Подойду к нему. Привет мой Менедему! Весть несу тебе, Которая весьма тебя обрадует. Mенедем Неужто ты о сыне что слыхал, Хремет? Хремет Он жив-здоров. Mенедем А где он? Хремет У меня в дому. Менедем 430 Мой сын? Хремет Да, он. Mенедем Вернулся? Хремет Как же! Mенедем Клиния Вернулся мой? Хремет Да. Mенедем Так веди меня к нему. Хремет Не хочет он, чтоб знал ты про приезд его, И вида избегает твоего сейчас Из-за своей провинности, боится он, Что ты теперь еще суровей прежнего. Mенедем А ты не говорил ему, каким я стал?! Хремет Нет. Mенедем Почему? Хремет Да очень плохо было бы Для вас обоих, если б показал себя Ты кротким, побежденным. Mенедем Не могу! Отцом Суровым был довольно я, довольно! Хремет Ах! 440 Уж очень, через меру ты на все горяч, То слишком щедр, то скуп до чрезвычайности За то и за другое ты поплатишься... Сначала - чем позволить сыну к женщине Ходить (а ей довольно было малого, И все ей было мило) - ты прогнал его Отсюда; против волн, чтобы жить, она Пошла потом уж по рукам любовников. Теперь, когда нельзя уж содержать ее Иначе, как с огромными расходами, Ты дать согласен что угодно. Только знай, 450 Она теперь навыкла разорять людей. Служанок первым делом привела с собой Десяток с лишком, с грузом платья, золота. Сатрапа ей в любовники - и тот едва ль С расходом на нее сумеет справиться, А ты никак не сможешь! Mенедем Разве здесь она? Хремет Да! Здесь ли? На себе мне испытать пришлось Один обед ей дал с ее оравою; Еще один такой же - и покончен я! Не говоря о прочем, только пробою Одной вина мне сколько поистратила, Все приговаривая: "Это вот вино, Отец, еще туда-сюда, а то совсем Не выдержано. Дай помягче". Бочки все 460 Почал я и бочоночки. И всех она Перемутила. Это только ночь одна, А если постоянно объедать начнут, То что тогда, скажи, с тобою станется? Уж очень за твое я достояние Боюсь... Mенедем Пускай он что угодно делает. Мотает, тащит, тратит! Я решил терпеть, Лишь только бы он был со мной! Хремет Ты так решил? А все я; считаю важным, чтобы он не знал, Что это ты даешь ему сознательно. Mенедем А как же быть? Хремет Как хочешь, но не так, как ты Предполагаешь: через третьих лиц давай, Через раба обманывают пусть тебя. 470 И то сказать, они уж этим заняты. Уж под шумок между собой стакнулися. Я замечаю, Сир с тем вашим шепчутся, Свои советы преподносят юношам. Таким путем тебе, пожалуй, выгодней Талант сгубить сполна, чем мину иначе. Не о деньгах тут речь у нас идет, а как Вручить их с наименьшим риском юноше. Твои как только чувства отгадает он - Что ты отдашь и жизнь свою и деньги все 480 Скорее, чем расстаться с сыном, - тотчас фьюйть! Окошко - и какое! - так откроешь ты К распутной жизни. Да и самому тебе Совсем не сладко будет жить впоследствии, Настолько всех нас портит своеволие! Чуть что взбрело на ум, того и хочется, Не думаем, бесчестно ль это, честно ли! Нельзя ж губить и сына и имущество. Но если ты откажешь прямо, он пойдет На то, что на тебя должно подействовать Сильней всего: уходом он грозить начнет! Менедем 490 Ты прав. Да, это ясно. Так оно и есть. Хремет Я глаз сегодня ночью не сомкнул совсем, Все думал, как бы сына возвратить тебе! Mенедем Дай руку. Так и дальше относись ко мне. Хремет Охотно. Менедем Вот о чем тебя просить хочу. Хремет О чем? Менедем Ты, говоришь, заметил, будто бы Они там затевают обмануть меня. Нельзя ль ускорить это дело? Жажду дать Ему что хочет! Жажду увидать его! Хремет Я постараюсь. Дело небольшое мне Мешает. О границах тяжбу начали Соседи наши, Сим с Критоном, выбрали 500 Меня судьей третейским. Так пойду скажу, Что не могу им нынче оказать никак Обещанной услуги. Я сейчас вернусь. (Уходит) Mенедем Пожалуйста! О боги милосердные! Иль от природы люди так устроены, Что могут лучше о чужих делах судить, Чужое много лучше видеть, чем свое? Не оттого ль, что в деле нашем собственном Как горе, так и радость через меру нас Опутывает? Он ведь вот мои дела Насколько лучше понимает, чем я сам! Хремет (возвращается) Свободен, развязался. Весь к услугам я! Поймать бы надо Сира, подбодрить его. Выходит кто-то от меня. Пройди пока Домой отсюда, чтоб не догадалися, 510 Что мы с тобою заодно здесь действуем. СЦЕНА II Сир, Хремет Сир Как ни вертитесь, а должны быть найдены Вы, деньги! Старика опутать надо мне. Хремет Да, это план их. Я был прав. Наверное, Раб Клинии медлителен, так нашему Дано исполнить это поручение. Сир Кто тут? Пропал! Неужто он расслышал? Хремет Сир! Сир Гм... Хремет Ты что там? Сир Да ничего. Дивлюсь тебе! Так рано! А вчера, подвыпил столько! Хремет Ну! Не слишком много. Сир Что ты! Не рассказывай! 520 Как не увидеть тут орлиной старости, Что говорится! Хремет Хе! Сир А интересная, Изящная ведь женщина? Хремет Согласен я. Сир Тебе как показалась? И красивая Такая с виду, господин? Хремет Да, есть-таки. Сир Само собой, не то, что прежде, но для нас По нынешнему времени вполне сойдет. Не странно, что в нее влюбился Клиния. Отец его, однако, жалкий скряга, скуп И черств - сосед наш, знаешь? И как будто он Не через край богат. А сын от бедности Бежал! Слыхал про это? Знаешь? Хремет Как не знать! На мельницу разбойника! Сир Кого? Хремет Раба 530 Его я разумею... Сир Сир! Держись и ты! Хремет Что допустил... Сир Что ж было делать? Хремет Вот вопрос! Нашел бы что, придумал бы обман какой. Добыл бы на подружку денег юноше, Хоть против воли спас бы старика того, Тяжелого характером. Сир Ты шутишь? Хремет Нет. Так вот что, Сир, ему бы сделать надобно. Сир Эге! Ты одобряешь, кто хозяина Обманывает! Хремет Если это кстати, да. Сир Ты прав. Хремет Обман нередко средством может быть Отличным против крупных неприятностей: 540 Так здесь при нем остался б сын единственный. Сир (в сторону) Серьезно или в шутку он? Понять нельзя! Но мне на дело духу придает сейчас. Хремет Да и чего теперь он дожидается? Покуда снова не уедет Клиния? Ведь с тратами ее ему не справиться! Чего не строит штуку старику? Сир Да глуп. Хремет А ты помочь бы должен ради юноши. Сир Велишь - легко устрою. Я на это скор, Как делаются, знаю, эти штуки все. Хремет Тебе тем больше чести. Сир Не привык я лгать. Хремет И сделай. Сир Разговор, однако, помни наш. 550 А вдруг случится что-нибудь подобное У нас: ведь все мы люди! и твой сын чего Наделает? Хремет Надеюсь, не случится. Сир Да, И я надеюсь тоже. И сказал я так Не потому, что слышал про него... Нет, нет, А вдруг! В таком он возрасте, ты знаешь сам. И как бы на тебе самом при случае С особым блеском я не проявил себя! Хремет Тогда мы и увидим. А теперь - берись. (Уходит) Сир Слов более удобных от хозяина Мне никогда не приходилось слыхивать. 560 И сам я на такую безнаказанность За плутовство свое не мог рассчитывать. Однако это кто от нас выходит там? СЦЕНА III Хремет, Клитифон, Сир Хремет Что такое за повадки? Разве это можно делать? Клитифон Что? Хремет Да разве я не видел, как ты только что пред этим Руку запускал красотке той за пазуху? Сир Готово! Я пропал! Клитифон Кто? Я? Хремет Глазами собственными видел я! Не спорь! Его обидел ты, что рук не удержал своих. Ведь это оскорбление! У себя принявши друга, пристаешь к его подружке! Или на пиру вчерашнем - как нескромен был!.. Сир Да, верно. Хремет Так назойлив! Я боялся, чем то кончится. Влюбленных 570 Знаю я: следят серьезно там, где и не думаешь! Клитифон Но он верит мне, проделки от меня не ждет такой, Хремет Пусть. Хоть отойди немного, с глаз долой, по крайней мере. Страсть сильна, а ты мешаешь им своим присутствием. По себе сужу: нет друга у меня сейчас такого, Перед которым мог бы я раскрыться нараспашку весь. То встретится препятствие в высоком положении, То стыдно станет самому, нахальства или глупости Не показать бы. Верь ты мне, так дело обстоит и с ним, А наше дело - угождать уметь, где нужно, всячески. Сир Что он говорит? Клитифон Пропал я! Сир Я тому ль учу тебя? 580 Выполнен ли долг тобою человека сдержанного, Дельного? Клитифон Молчи, прошу я. Сир Как же! Хремет За него мне стыдно. Сир! Сир Я верю. Есть причины. Даже мне, и то противно. Клитифон Продолжаешь? Сир Говорю я правду, как мне кажется. Клитифон К ним не подходить? Хремет Другие есть на это способы. Сир Кончено! Все разболтает, денег мне не даст достать! Не хочешь ли меня, глупца, послушать? Хремет В чем? Сир Вели ему Уйти отсюда прочь. Клитифон Куда? Сир Куда тебе угодно. Дай Им место. Уходи гулять. Клитифон Гулять - куда? Сир Нет места, что ль? Туда, сюда - куда тебе угодно. Хремет Это так, он прав. Клитифон (уходя) А, чтоб ты провалился, Сир! Прогнал меня! Сир 590 А ты вперед бы руки попридерживал! Знаешь ли, Хремет, чего он в будущем наделает, Если ты за ним не будешь наблюдать, бранить, учить Всеми средствами, какие от богов даны тебе? Хремет Постараюсь. Сир И сейчас бы последил за ним. Хремет Да, да. Сир Будь так добр! Меня все меньше он да меньше слушает. Хремет Ну, а как насчет того, о чем был разговор у нас? Не нашел чего, что к делу подошло б? Сир Ты про обман? Да, нашел одну уловку. Хремет Молодец! Что именно? Сир Так, одна к другой проделка. Хремет Ну, а что? Сир Прелестница Очень хитрая особа! Хремет Кажется. Сир Да нет! Куда! 600 Что затеяла! Старуха здесь была, коринфянка, Тысячу взаймы дала ей драхм она. Хремет И дальше что? Сир Умерла она, оставив дочь-подростка. Та пошла Ей в залог за эти деньги. Хремет Понимаю. Сир Так ее Привела она с собою, у твоей жены она. Хремет Что же дальше? Сир Эти деньги дать ей просит Клинию, А ему потом ту выдаст, - тысячу драхм требует. Хремет Требует? Сир Но в чем сомненье? Так предполагал я сам. Хремет Что же ты решил, однако, делать? Сир С Менедемом я Свижусь и скажу: взята, мол, пленницей из Карии И знатна, мол, и богата. Ежели он выкупит, То на ней себе получит выгоду большую. Хремет Вздор! Сир Почему? Хремет 610 За Менедема дам тебе ответ сейчас: "Не куплю". Ну, что? Сир Того лишь и хотел я. Хремет Это как? Сир Мне не нужно. Хремет Как не нужно? Сир Да, не нужно. Хремет Странно мне! Почему? Сир Потом узнаешь. Стой! Стой! Что случилося? Отчего так наши двери сильно заскрипели вдруг? Акт четвертый СЦЕНА I Сострата, Хремет, кормилица, Сир Сострата Коли не ошибаюсь я, то самое кольцо и есть, С которым выброшена дочь была. Хремет Что это значит, Сир? Сострата Ты как? Тебе не кажется? Кормилица Его признала тотчас я, Как ты мне показала. Сострата Ты всмотрись получше, няня. Кормилица Да. Сострата Иди домой. Когда она окончит мыться, мне скажи. А я тут мужа подожду. Сир Тебя ждет. Ты узнай зачем. Так озабочена. Не зря. В чем дело? Хремет 620 Да чему там быть? Потуги велики, и вздор великий понесет сейчас. Сострата Мой милый муж! Хремет Жена моя! Сострата Тебя ищу. Хремет А для чего? Сострата Первое: прошу, не думай, чтобы я осмелилась Твой приказ нарушить. Хремет Просишь, чтоб тебе поверил я (Хоть оно невероятно)? Верю. Сир Я не знаю что, Но проступок скрыт какой-то в этом извинении. Сострата Помнишь, мне беременной ты приказал настойчиво, Если у меня родится дочь, то не воспитывать? Хремет Что ты сделала, я знаю. Воспитала. Сир Если так, То хозяину убытку много поприбавилось. Сострата Нет. Хорошая старушка здесь жила, коринфянка. Ей дала я выбросить. Хремет 630 О, что за неразумие! Сострата Ах, беда! Но что я, право, сделала? Хремет Да, вот вопрос! Сострата Если чем я погрешила, то лишь по неведенью, Хремет Хоть бы ты и возражала, знаю я, что ты всегда Говоришь и действуешь не зная и не ведая. В этом деле - что проступков сразу! И, во-первых, ты Если б выполнить хотела мой приказ, должна была б Умертвить ее на деле, а не притворяться лишь И на жизнь давать надежду. Ну, оставлю это все: Жалость, сердце матери. Допустим. Но суди сама, Хорошо ль предусмотрела то, чего хотела ты? Дочь свою ты той старухе предала прямехонько! Ведь через тебя пришлось бы ей заняться промыслом 640 Или быть совсем открыто проданной в публичный дом. Так ты думала, быть может: что угодно, только бы Жизнь спасти? Но ты имела б дело с теми, для кого Ни закона нет, ни правды. Хуже ль, лучше ль, польза ль, вред, Ничего они не ищут, кроме удовольствия. Сострата Погрешила я, согласна. Подчиняюсь. Об одном Я прошу теперь. С годами стал ты снисходительней. Справедлив ко мне будь, глупой окажи поддержку мне. Хремет Я прощу, конечно, это. Но, Сострата, как тебя Плохо учит до сих пор моя вся снисходительность! Разговор, однако, этот начат для чего, скажи? Сострата Суеверны мы бываем, глупы и несчастны все! 650 Отдавая дочь, чтоб бросить, с пальца я кольцо сняла И его велела вместе с девочкою выкинуть: Если б умерла старуха, то чтоб дочка не была Лишена совсем хоть части достоянья нашего. Хремет Как умно! Себя спасла ты и ее! Сострата Вот то кольцо. Хремет Как? Откуда? Сострата Да Вакхида привезла с собой сюда Девушку... Сир Гм... Что она там говорит? Сострата Она кольцо Отдала, идя купаться, мне на сохранение. Я сперва не обратила вовсе и внимания, Но, взглянув, узнала сразу и к тебе тут бросилась. Хремет Что же ты предполагаешь? Что о ней узнала ты? Сострата Я не знаю. Разве спросишь у нее самой, кто дал Ей кольцо, коли возможно отыскать старуху ту. Сир Я пропал! Надежды вижу больше, чем желательно! Наша, если так, она. Хремет А та - кому дала ее, Та жива ль еще? Сострата Не знаю. Хремет 660 А сказала что тогда? Сострата Вишь, исполнила, что было велено, Хремет А как ее, Женщину, скажи, ту звали, чтобы разыскать ее? Сострата Фильтера. Сир Она, конечно, спасена, а я пропал! Хремет В дом, за мной! Сострата Вот как нежданно вышло! А боялась я, Что теперь суров ты будешь так же, как тогда. Хремет Нельзя Быть всегда таким, как хочешь, если обстоятельства Не дают. Теперь сложилось дело так, что я хочу Дочь иметь, тогда иначе: что угодно, но не то. (Уходят) СЦЕНА II Сир Коли не ошибаюсь я, совсем ко мне близка беда. Так с этим делом вдруг в тупик весь план мой загоняется. Не вижу средства, чтоб старик не разузнал, что сыну та 670 Прелестница подружкою. А что уже до денежек И до попытки обмануть его - там дело кончено! Прикрыть бы отступление - и то триумф! Обидно мне! Такой кусок вдруг изо рта мне вырвали! Что делать тут? Что выдумать? Приходится весь заново расчет вести. Ищи - найдешь. Нет трудности такой, чтоб с ней не справиться. Вот с этого начать? Нет, нет! Вот так? И это тоже нет. Ну так? Нельзя. А, вот как! Э! Нашел я план отличнейший, Пожалуй, доберусь-таки до беглых этих денежек! СЦЕНА III Клиния, Сир Клиния Не может ничего со мной случиться впредь такого, 680 Что было б огорчительно! Такая вышла радость! Всецело отдаюсь отцу, теперь дельнее буду, Чем даже он желает. Сир О, да я не обманулся! Ее узнали, сколько мне слова его понятны. Я очень рад, что вышло все по твоему желанью. Клиния Мой Сир! Ты слышал? Сир Как же нет! Все время был при этом. Клиния Случалось ли так хорошо с другим кем? Сир Не случалось. Клиния Готов поклясться, я сейчас не столько за себя рад, Как за нее: она вполне достойна уваженья. Сир Ты прав, но и ко мне теперь прислушайся. Нам надо Наладить дело твоего приятеля. Старик наш Не должен о подружке знать. Клиния 690 Юпитер! Сир Успокойся! Клиния Моею будет милая женою Антифила! Сир Да перестань перебивать! Клиния Как быть? Уж очень рад я! Мой милый Сир! Снеси мой пыл! Сир Тебя несу я даже! Клиния Настала жизнь богов для нас! Сир Напрасно я стараюсь. Клиния Ну, говори. Я слушаю. Сир И вдруг через минуту Другим уж занят. Клиния Этим я займусь. Сир Так, говорю я. Наладить дело твоего приятеля должны мы. Ведь если ты уйдешь от нас, оставив тут Вакхиду, Старик узнает сразу в ней подружку Клитифона. Возьмешь с собой - все скроешь так, как раньше было скрыто. Клиния Но сильно помешает, Сир, моей женитьбе это. С каким лицом я обращусь к отцу? Ты понимаешь? И что скажу? Сир Как не понять! Клиния 700 На что могу сослаться? Сир Не надо лгать. Как дело есть, все и скажи открыто. Клиния Как? Сир Так, что любишь и на ней жениться ты желаешь, Вакхида же, скажи ему, подружка Клитифону. Клиния Совет хороший, умный твой, его легко исполнить. И, значит, ты советуешь просить отца, чтоб скрыл он От господина вашего все это? Сир Да нисколько: Пусть по порядку все ему так и расскажет. Клиния Что ты? В уме ли? Трезв? Да так его прямехонько ты губишь. Как он наладит дело после этого? Сир Пальма первенства за этим планом у меня. Я горд, 710 Что имею столько силы, так способен к хитрости Правду говоря, обоих сразу обману я так. Ведь как только ваш старик про то расскажет нашему. Что она подружка сына, все же не поверит он. Клиния Но ведь так ты отнимаешь у меня надежду всю На женитьбу. Он, считая ту моей подружкою, За меня не выдаст дочь. А ты о нем заботишься, И тебе совсем не важно, что со мною станется. Сир Тьфу ты! Вечно, что ли, надо мне играть комедию? Дня мне хватит, чтобы деньги вырвать, а потом - конец. Клиния Вот и все? А что же после, как отец проведает? Сир Все равно что спрашивать: а если небо рушится? Клиния Страшно. Что мне делать? Сир Страшно? Разве не в твоих руках 720 Все раскрыть в любое время сразу и распутаться? Клиния Ладно. Забирай Вакхиду. Сир Кстати, вот она сама. СЦЕНА IV Вакхида, Клиния, Сир, Фригия, Дромон Вакхида Сир, обещав мне десять мин, завлек довольно дерзко Меня сюда. Но если он сейчас меня обманет, То впредь - чтоб я пришла, молить меня напрасно будет, А то скажу, что я приду, назначу день, доложит Об этом он, и Клитифон надежды будет полон, Я ж обману и не приду: мне Сир спиной заплатит. Клиния Как обещанья хороши! Сир Ты думаешь, что шутка? 730 Нет, если не остерегусь, она так и поступит. Вакхида Спят. Я сумею их встряхнуть. Ты, Фригия, слыхала, Тот человек упомянул недавно здесь про виллу Харина?