я не все пять чудес запомнил. КАНЦЛЕР. У меня все записано, ваше величество! ЦАРЬ. Это хорошо. (Переводчику.) А про шестое и седьмое чудо вы, кажется, еще не успели нам перевести. Как это господин посол сказал? Фью-фью... КАНЦЛЕР. У меня записано, ваше величество. Что-то вроде "фью-фью" и "зинг-зенг". ПЕРЕВОДЧИК. Совершенно верно, ваше превосходительство. Фью-фью - это волшебная флейта или дудка. Тот, кому довелось ее слышать, никогда не забудет сладостных, ласкающих слух звуков. А зинг-зенг - это... ЦАРИЦА. Ах, я так бы хотела послушать волшебную флейту! Я очень люблю музыку. А как ваша флейта играет - сама или ей нужен музыкант? ПЕРЕВОДЧИК. Сию минуту, ваше величество! (Послу.) Акамэн фью-фью люлин ули драдан азандар? ПОСОЛ. Драдан азандар. Лей азандар каюк. Кутуз батар турмата! Переводчик некоторое время молчит. ЦАРИЦА. Что же вы не переводите? ПЕРЕВОДЧИК (смущенно). Это, ваше величество, не так-то легко перевести... ЦАРИЦА. Почему нелегко? Переведите, пожалуйста! ПЕРЕВОДЧИК. Извольте, ваше величество. Господин посол говорит, что музыкант этой дудке нужен, хоть она и волшебная. У них был музыкант, да недавно помер. Стар был очень. А говорят, будто такой музыкант, ваше величество, имеется у вас, но он, не во гнев вам будь сказано, в тюрьме сидит. ЦАРИЦА. У нас? В тюрьме? ЦАРЬ (нахмурившись). Верно, не за музыку сидит!.. Впрочем, я ничего об этом не знаю. А вы, господин канцлер? КАНЦЛЕР. Простите, ваше величестпо, и я ровно ничего не знаю. ЦАРЬ. Вы никогда ровно ничего не знаете!.. Расследуйте это дело и доложите мне. ЦАРИЦА. Да поскорее расследуйте! КАНЦЛЕР. Слушаю-с, ваше величество! ПЕРЕВОДЧИК. Так вот, господин посол еще изволил сказать, что ему поручено осведомиться, не угодно ли вашему величеству отпустить этого музыканта в наше царство? Он и у нас может в тюрьме сидеть, а когда понадобится, на дудке играть будет. ЦАРЬ. Ну, это мы еще посмотрим, подумаем... А пока скажите, что за седьмое чудо? НАСЛЕДНИК. Да, да, зинг-зенг! ПЕРЕВОДЧИК. Зинг-зенг, ваше величество, - это волшебный меч. Он, если это потребуется, рубит головы направо и налево. Его так и зовут "Меч - сто голов с плеч". ЦАРЬ. Сам рубит? ПЕРЕВОДЧИК. Сам. Господин посол говорит, что с помощью этого меча его царство одержало величайшую победу - тридцать девятую... ЦАРЬ (задумчиво). Вот это и в самом деле полезная и ценная вещь!.. Из всех чудес я, пожалуй, выбрал бы волшебную скатерть да этот зинг-зенг. НАСЛЕДНИК. И я бы выбрал меч - сто голов с плеч. С ним бы я все царства покорил! (Рубит рукой.) Зинг! Зенг! ПЕРЕВОДЧИК (Послу). Алитон принцен... ЦАРЬ (перебивая его). Этого переводить не надо. Наш наследник по молодости своей иной раз говорит лишнее... В его годы это вполне простительно. Посол чуть заметно усмехается в бороду. А где же ваш царь эдакие чудеса раздобыл? ПЕРЕВОДЧИК. Простите, ваше величество, но это, как говорится, государственная тайна. Известно только, что за свои семь чудес наш царь полцарства отдал. ЦАРЬ. Да и я бы за них полцарства не пожалел! ПОСОЛ (встает с места и низко кланяется). Амилам алинон малем-малем тара! ПЕРЕВОДЧИК. Господин посол сердечно благодарит ваши величества за милостивый прием и желает вам прожить на свете тысячу счастливых лет и увидеть правнуков своих правнуков! ЦАРЬ. Да неужто он это все тремя-четырьмя словами сказал? ПЕРЕВОДЧИК. Такой уж у нас короткий язык. Где у вас, ваше величество, десять слов, у нас одно. ЦАРЬ. Ах, вот как! Ну, поблагодарите господина посла за посещение. ПЕРЕВОДЧИК. Амилам чер! ПОСОЛ. Чер амилам! ЦАРЬ. Только и всего?.. Замечательно!.. Посол и Переводчик с поклонами удаляются. (Канцлеру.) Министра внутренних дел сюда! КАНЦЛЕР. Он ждет за дверью, ваше величество! (Уходит и возвращается с толстым, румяным и лысым человеком.) МИНИСТР (весело и бодро). Здравия желаю, ваши величества и ваше высочество! ЦАРЬ. Что у нас нового? МИНИСТР. Ничего нового, ваше величество! Все по-старому! ЦАРЬ. А есть ли в нашем царстве какие-нибудь чудеса? МИНИСТР. Никаких чудес, ваше величество! Все спокойно и благополучно! ЦАРЬ. Дурак! МИНИСТР (так же бодро и весело). Рад стараться, ваше величество! ЦАРИЦА. А что за музыкант сидит у вас в тюрьме? МИНИСТР. Знать не знаю, ваше величество! Разве всех упомнишь, кто сидит! ЦАРЬ. Расследуйте. А пока вот что. Извольте немедленно вывесить на всех домах, оградах, заборах и верстовых столбах мой высочайший приказ. Записывайте!.. Тому, кто доставит во дворец в течение трех месяцев нижеследующие чудеса (список возьмите у канцлера), обещаю в награду полцарства! МИНИСТР (удивленно). Так и писать, ваше величество? ЦАРЬ. Так и писать! ЦАРИЦА (жалобно). Ваше величество!.. НАСЛЕДНИК. Ваше... ЦАРЬ. Ну, треть моего царства! ЦАРИЦА. Как можно?! ЦАРЬ. Прошу не перечить мне! Ну, четверть!.. И быть по сему! (Министру.) Что же вы медлите? МИНИСТР. Дозвольте мне, ваше величество, список чудес посмотреть. ЦАРЬ (Канцлеру). Дайте ему список. КАНЦЛЕР. Слушаю-с, ваше величество. (Министру.) Смотрите, господин министр. МИНИСТР (просмотрев список). Вот удивительно! ЦАРЬ. Что удивительно? МИНИСТР. А то, что совсем такие же волшебные вещи нам нынче один человек предлагал! Дворянин, землевладелец местный. Он только что был здесь и почтительнейше просил передать вашему величеству всепокорнейшую просьбу соблаговолить... ЦАРЬ. Что соблаговолить? МИНИСТР. Посетить его загородный дом и принять от него в дар весь этот волшебный инвентарь. ЦАРЬ. Принять в дар? ЦАРИЦА. Слава богу! НАСЛЕДНИК. Вот это - другое дело! ЦАРЬ. Ну, ежели вещи у него и в самом деле волшебные, я этого дворянина награжу по-царски. Только почему же он к себе меня приглашает, а не может доставить вещи во дворец? МИНИСТР. А он говорит, что ему боязно везти их сюда: как бы не похитили. Ведь об этих волшебных вещах, ваше величество, по всему городу молва идет. Да к тому же он, то есть дворянин этот, хотел еще раз проверить их волшебство перед вашим высочайшим прибытием. ЦАРЬ. А почему же вы до сих пор об этом молчали и ко мне его не допустили? МИНИСТР. У вашего величества иностранные гости были... ЦАРЬ. Дурак! МИНИСТР. Так точно, ваше величество! ЦАРЬ. Слушайте вы, господин канцлер, извольте сегодня же побывать у этого дворянина. Адрес он оставил? МИНИСТР. Так точно. Адрес и приглашение, то есть, виноват, всеподданнейшее и всепокорнейшее... ЦАРЬ. Что всепокорнейшее?.. Научились бы хоть у этих чужестранцев говорить покороче!.. (Канцлеру.) Поезжайте немедленно и разузнайте как следует, порядочный ли он человек, этот землевладелец, и в самом ли деле у него чудеса имеются. КАНЦЛЕР. Слушаю-с, ваше величество! ЦАРЬ. Ежели все в порядке, завтра же мы поедем в нему в имение. И посла этого треклятого, то бишь тридевятого, царства пригласите с переводчиком. Пусть увидят, что не только у ихнего царя чудеса есть! Постойте, что еще? Да, отрядите туда собственный моего величества конвой чтобы меня с царицей и наследником сопровождать, а потом и чудеса во дворец доставить. Поняли? КАНЦЛЕР. Слушаю, ваше величество! МИНИСТР. Рад стараться, ваше величество! КАРТИНА ВТОРАЯ Раннее утро. Старая тюремная башня. Сводчатый потолок, шершавые стены с выбоинами. В одной из стен под самым потолком - оконце, забранное решеткой. У противоположной стены - скамья. На ней сидит, обхватив руками колени, Музыкант. Он смотрит вверх, в окошко, тихо насвистывая. МУЗЫКАНТ. Что это? День такой хмурый или солнце сюда не заглядывает? Щелкают замки, со скрипом открывается дверь. Входит Старый солдат, высокий, обросший седой щетиной. Он ставит на скамью кружку воды и кладет ломоть хлеба. СТАРЫЙ солдат. Получай свой дневной рацион! МУЗЫКАНТ (оборачиваясь). Что ж, и на том спасибо. Не заработал, а кормите! СТАРЫЙ СОЛДАТ. Твоя работа - сидеть. МУЗЫКАНТ. Я бы лучше погулял. СТАРЫЙ СОЛДАТ. Этого не полагается. (Уходит.) МУЗЫКАНТ (пьет воду из кружки. Ставит кружку па скамью). Вот жизнь! Не успеешь глаза раскрыть, а тебе уж и завтрак, и обед, и ужин подают. Ну, чем не скатерть-самобранка? Одна беда - есть не хочется. (Разламывает хлеб.) Этот бы самый кусок на траве под деревом съесть!.. Эх, старичок, старичок! Ты бы уж мне вместе с дудкой и шапку-невидимку или ковер-самолет подарил, что ли! Не сидел бы я в этой клетке, только бы меня и видели... (Встает, ходит взад и вперед. Потом опять садится. Покачиваясь, смотрит вверх, в забранное решеткой окно, и что-то напевает. Сначала без слов, немного погодя со словами.) Не наведаться домой, Не послать письма. Огорожена стеной Старая тюрьма... Да железный переплет У меня в окне. Редко-редко промелькнет Птица в вышине... Щелкает замок. Входит Старый солдат. СТАРЫЙ СОЛДАТ. Это ты пел? МУЗЫКАНТ. Нет, не я. СТАРЫЙ СОЛДАТ. А мне послышалось, будто здесь поют... (Уходит.) Музыкант (помолчав немного, опять начинает петь - сначала тихо, потом громче, со словами) Скучно, милая моя, Под замком сидеть. Изловили соловья, Заманили в сеть... СТАРЫЙ СОЛДАТ (появляясь). Ну, а сейчас кто пел? Не ты, скажешь? МУЗЫКАНТ. Не я. СТАРЫЙ СОЛДАТ. Гм... А то спел бы!.. Скучновато у нас. МУЗЫКАНТ. Это ты правду сказал. Невесело. СТАРЫЙ СОЛДАТ. Я и говорю, невесело. Ну так спой, что ли. МУЗЫКАНТ. Разве это у вас полагается? СТАРЫЙ СОЛДАТ. Не то что полагается, а только день у нас выдался особенный. (Садится рядом с Музыкантом на скамью, затягивается трубкой.) Нашего начальника к его начальнику вызвали, а помощник начальника и сам нынче песни поет... С утра хватил лишнего. МУЗЫКАНТ (насмешливо). Вот ты его и слушай! СТАРЫЙ СОЛДАТ (машет рукой). Уж наслушались!.. Да ты не опасайся, пой, коли тебе говорят. Хочешь, я еще хлеба принесу? Хорошо у тебя выходит, звонко! МУЗЫКАНТ. На воле-то еще звонче выходило. СТАРЫЙ СОЛДАТ. Ничего, здесь и так сойдет. Люблю, когда поют, да что-то редко к нам таких певцов сажают. Музыкант смеется, потом задумывается. МУЗЫКАНТ. Что я за певец! Вот не отняли бы у меня дудки, я бы вам сыграл, да так, что вся бы тюрьма заплясала... Хороша у меня дудка была! СТАРЫЙ СОЛДАТ. Потому, видать, и отняли. МУЗЫКАНТ. Видать, потому. А нет ли у вас хоть трубы какой медной? СТАРЫЙ СОЛДАТ. Да ничего нет, только один барабан есть. МУЗЫКАНТ. Ну, на барабане сами играйте. А уж песню, так и быть, спою. Подтягивать у вас есть кому? СТАРЫЙ СОЛДАТ (откашливаясь). Я и сам подтяну. Да еще одного паренька позвать можно. МУЗЫКАНТ. Зови. СТАРЫЙ СОЛДАТ (приоткрывая дверь). Эй, там, в караулке! Иди-ка сюда. ГУЛКИЙ ГОЛОС СНИЗУ. Слушаю! Что угодно? Тяжелые шаги по чугунной лестнице. Входит Солдат - молодой, безусый парень. МОЛОДОЙ СОЛДАТ. Что тут случилось? СТАРЫЙ СОЛДАТ. Дело особой важности. Песню слушать будешь, а при надобности и подтянешь. МОЛОДОЙ СОЛДАТ. Ах, вон оно что! Ну, давай! (Прислоняется к стене.) Старый солдат садится на скамью. МУЗЫКАНТ. Ну что бы вам такое спеть?.. (Опять напевает что-то без слов, как бы припоминая мотив.) Эх, дудка моя, Самогудка моя! В самогудку станешь дуть - Слезы горькие идут... Это ты, моя дуда, Привела меня сюда, Привела меня в острог Да за каменный порог. Ох, дуда, моя дуда, Не уйти мне никуда, Ни вплавь, ни вскачь, Хоть пой, хоть плачь!.. Думаю-подумаю. Как избыть беду мою. До бога высоко, До царя далеко... (Умолкает.) МОЛОДОЙ СОЛДАТ. До царя, говоришь? Я вот два года в столичном городе служу, а царя и в глаза не видел. СТАРЫЙ СОЛДАТ. Где же ты его увидишь? Он у нас не сидел. МОЛОДОЙ СОЛДАТ. Вот бы посадили! Любопытно бы поглядеть... СТАРЫЙ СОЛДАТ. Ну, ну, пустозвон! До чего договорился... Ступай себе в караулку! МОЛОДОЙ СОЛДАТ (подходит к двери, оборачивается}. А может, он еще споет? СТАРЫЙ СОЛДАТ. Ты что думаешь, его сюда для того посадили, чтобы он тебе песни пел? Я бы и сам послушал еще, да надо и меру знать. Хватит на сегодня! (Выходит вместе с Молодым солдатом, потом возвращается.) Славно ты поешь, парень! Что ж, принести еще хлебца? (Тихо.) Я тебе и сала дам... МУЗЫКАНТ. Спасибо, да не надо. Что-то мне нынче кусок в горло не идет. СТАРЫЙ СОЛДАТ. И со всеми так бывает. В первые дни никто у нас к еде и не прикасается. А потом ничего, едят, да еще жалуются, что мало даем. Не горюй, привыкнешь. Только про своих поменьше вспоминай, про дом... Музыкант встает с места, ходит по камере и снова садится на скамью. МУЗЫКАНТ. Легко сказать: вспоминай поменьше. А ведь день-то у меня нынче знаешь какой? СТАРЫЙ СОЛДАТ. А какой день? Будничный. МУЗЫКАНТ. Для кого будни, а для кого и праздник. Свадьбу я нынче справлять собирался. СТАРЫЙ СОЛДАТ. Вон оно что!.. Значит, я твою невесту знаю. Красавица. МУЗЫКАНТ. Невесту мою? Да где ж ты мог ее видеть? СТАРЫЙ СОЛДАТ. Здесь, недалеко. У наших ворот. Пришла чуть свет и все на окошки смотрит - кого-то высматривает. Ей говорят: отойди, не полагается, - а она отойдет немного и назад вернется. Уж на что я ко всему привык, а и мне жалко ее стало. МУЗЫКАНТ. Плачет? СТАРЫЙ СОЛДАТ. Плакать не плачет, а слезы утирает. МУЗЫКАНТ. И сейчас она там?, СТАРЫЙ СОЛДАТ. Кто ее знает, может, и там... МУЗЫКАНТ. Эх, лучше бы ты мне и не рассказывал!.. (Молчит, смотрит на окошко. Потом резко и неожиданно.) Слушай, брат, приведи ее сюда! СТАРЫЙ СОЛДАТ (отстраняясь от него). Что ты, парень, с ума спятил? Сам не знаешь, чего просишь! Слыхал, что за это бывает?.. (Идет к двери.) МУЗЫКАНТ. Да ведь сегодня же ты, сам говоришь, у вас начальства нет. А я только погляжу на нее и скажу, чтобы к тюрьме больше не приходила. Да не плакала... Ну, приведешь? СТАРЫЙ СОЛДАТ. Нельзя! (Исчезает за дверью.) Музыкант садится на скамейку и опускает голову на руки. (Приоткрывает дверь, тихо.) Сейчас приведу!.. Да смотри, ненадолго. Там внизу мой знакомый на часах стоит, а скоро сменится. МУЗЫКАНТ. Вот спасибо! Но Солдат уже захлопнул дверь. Слышны его затихающие шаги. Долгая тишина. Изредка только доносятся отдаленные, смутные звуки - то стук засова, то скрежет ключа в замке, то скрип какой-то двери. Что это он, правду сказал или пошутить вздумал? А может, мне все это почудилось? Может, он и двери-то не открывал и не приходил вовсе? Мало ли что здесь привидится! Быстрые, негромкие шаги вверх по лестнице. В замочной скважине еле слышно поворачивается ключ. Солдат пропускает Девушку, а сам остается за дверью. СТАРЫЙ СОЛДАТ (в полуоткрытую дверь). Сроку вам, покуда я трубку докурю. А табаку в ней на три затяжки осталось... (Закрывает дверь.) МУЗЫКАНТ. Ну вот мы и увиделись. Зачем же, милая, плакать? ДЕВУШКА (на мгновение отвернувшись). Я не плачу... Постой. Что я тебе сказать хотела... Да не знаю, успею ли... От зеркальца твоего у меня осколочек остался... (Улыбаясь сквозь слезы.) Он хоть и крошечный, а тоже говорит, только тихо-тихо... МУЗЫКАНТ. Неужто говорит? ДЕВУШКА. Да, да! А нынче он мне что-то про шапку-невидимку сказал. А где она, эта шапка-невидимка? МУЗЫКАНТ. Да, верно, там же, где и дудка моя, - у господ. Они ее с ярмарки унесли. ДЕВУШКА. Так, может... СТАРЫЙ СОЛДАТ (приоткрыв дверь). Мне две затяжки осталось, а вам две минутки. Поторопитесь! Закрывается дверь. Музыкант и Девушка садятся на скамью. Он держит ее руки в своих. МУЗЫКАНТ. Что, что ты мне сказать хотела? ДЕВУШКА. Может, к господам пойти, попросить за тебя... Ведь самогудка-то у них теперь, зачем же им понапрасну тебя да и меня губить? МУЗЫКАНТ. Что их просить! Они только обидят тебя... СТАРЫЙ СОЛДАТ (приоткрывая дверь). Вторая затяжка! Остается вам одна минутка! (Исчезает.) ДЕВУШКА. Одна минутка! А я на тебя и поглядеть-то не успела... Дай-ка хоть напоследок нагляжусь! (Смотрит на него, потом оглядывается вокруг.) Это что, еда твоя, хлеб да вода? Вот тебе, милый, бабушка пирожков и молока прислала... (Передает ему сверток.) А, вон оно где, окошко твое! Под самым потолком... А я-то все мимо тюрьмы ходила, в окна глядела, думала тебя увидеть. Да где ж тут увидишь!.. МУЗЫКАНТ. Постой, милая! Последняя наша минутка проходит... Ну, смотри, береги себя, не скучай, не плачь. А в господский дом не ходи!.. Ну, прощай! (Обнимает ее.) Раздается щелканье замка, скрип двери. СТАРЫЙ СОЛДАТ. Ну, поговорили, и хватит! Пора и честь знать. А то и мне несдобровать и вам! ДЕВУШКА. Бегу, бегу!.. На самом пороге она останавливается и оглядывается назад. Дверь со стуком закрывается. Шаги Девушки скоро затихают внизу. МУЗЫКАНТ. Вот оно и кончилось, свидание наше... Ну хоть бы еще разок поглядеть на нее! (Быстро взбирается по выбоинам и выступам стены, хватается за решетку и, еле держась за нее, смотрит в окно.) Думал, не добраться до окошка, а вот и добрался... Да, как видно, нет ее уже на дворе... Да и хорошо, что вовремя уйти успела. Ну, прощай, милая!.. Со двора слышен тяжелый топот ног, стук прикладов. ГОЛОС СНИЗУ. Эй, отойди от окна! Стрелять буду! ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Загородный дом. Просторный зал с колоннами и хорами для оркестра. По случаю приезда Царя и Царицы обеденный стол раздвинут во всю длину не в столовой, а в парадном зале. Напротив, у стены, низкий и широкий стол со скатертью-самобранкой, высокий круглый столик с шапкой-невидимкой, другой такой же столик с дудкой-самогудкой и небольшой стеклянный шкафчик с сапогами-скороходами. Над всеми волшебными вещами крупная и четкая надпись: "РУКАМИ НЕ ТРОГАТЬ!" В углу - большой, запертый на замок шкаф. Над ним на большом листе бумаги написано: "СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО! ОПАСНО! НЕ ПОДХОДИТЬ! НЕ ТРОГАТЬ!" Молодой лакей, полный и медлительный, накрывает на стол. Время от времени за ним наблюдает Старый лакей, важный, с бакенбардами, без усов (тот, которого мы видели на ярмарке). СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Ну что, все приборы на месте? МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Все в порядке, только скажи, сделай милость, зачем это нам на стол накрывать, ежели у нас самобранка есть? СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Значит, нужно. МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. А зачем? СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Ну, как ты сам не понимаешь? Мала она больно, самобранка эта, кругом нее все не усядутся. Она у нас вроде буфета будет. А ты делай свое дело да помалкивай. Входит Привратник - видно, из бывших солдат, пожилой, широкоплечий, большого роста. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Ты чего? Зачем от ворот отлучился? Сказано тебе: сторожи да никого во двор не пускай, покуда царский конвой на смену тебе не прибудет! МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. А нешто царь под конвоем ходит? СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Вот полоумный! Ну, смотри, коли еще слово скажешь... МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Молчу, молчу! ПРИВРАТНИК. Я только доложить хотел, что цветы привезли. Можно их во двор пропустить? СТАРЫЙ лакей. Цветы можно. А много ли там людей с цветами? ПРИВРАТНИК. Трое мужчин и девушка. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Зачем же столько народу? ПРИВРАТНИК. Да ведь и цветов-то много - и в горшках и в кадках. Что в саду посадить, а что на господский стол поставить. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Ладно, пропусти. Только пусть поживее работают. (Тихо.) Скоро высочайшие особы прибудут. Привратник удаляется. Через минуту входят Садовник, пожилой, седоусый, за ним двое портных и Девушка. У всех у них в руках горшки и кадки с цветами. САДОВНИК. Здравствуйте, почтенные! Куда цветочки девать? СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Кто это? Твои подручные? Что-то больно пожилые... ЧЕРНЫЙ ПОРТНОЙ. Хоть и пожилые, да проворные! РЫЖИЙ ПОРТНОЙ. Еще бы не проворные! Ведь мы больше ножницами работаем. Чик-чик! СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Как так ножницами? РЫЖИЙ ПОРТНОЙ. А мы кусты подстригаем. Вот и в вашем саду можем подстричь. Они у вас, видно, давно не стрижены. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Ну, а девушку зачем с собой привезли? САДОВНИК. Как зачем? Цветы в букеты собирать. Она у нас на этот счет мастерица. МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ (Старому). Верно, пускай букетики собирает. Девушка на вид скромная да и собой приятная... СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. То-то, что приятная! Это ты сразу приметил... Только знаешь, брат, ты бы не в свои дела не совался. Об этом сперва барыню спросить надо. ДЕВУШКА. Да я барыне и на глаза могу не показываться, а вам помогать буду. САДОВНИК. Девушка она, прямо скажу, хорошая - и учтивая и проворная. ЧЕРНЫЙ ПОРТНОЙ. Руки у нее, можно сказать, золотые. Довольны останетесь. РЫЖИЙ ПОРТНОЙ. А ежели ее приодеть как следует, так она и за столом прислуживать может. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Ну, нам недосуг разговоры разговаривать. Пускай пока остается, букеты собирает, а там посмотрим. А вы идите в сад, работайте да поторапливайтесь! РЫЖИЙ ПОРТНОЙ. Мы живо, чик-чик, и готово!.. А ты, девушка, смотри старайся здесь да слушайся! ДЕВУШКА (с улыбкой). Уж постараюсь! САДОВНИК. Счастливо оставаться! (Уходит.) За ним портные. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. А я все-таки пойду барыне о ней доложу... МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Зачем? СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Без барыни нельзя! (Уходит.) Девушка быстро перебирает цветы, собирает в букеты. МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Вон как ты цветочек к цветочку подбираешь. Смотреть любо! Девушка работает молча. Молодой лакей садится рядом с ней на корточки и помогает ей. Ну и красавица же ты! ДЕВУШКА. Спасибо на добром слове. А можно у вас спросить: это и есть умные вещи? МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Умные они или не умные, не скажу, а, верно, заколдованные либо научные. Кто их знает... Только ты никому о них болтать не смей! У нас на этот счет строго! ДЕВУШКА. Я не болтливая. (Опять перебирает цветы вместе с Лакеем.) МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Ой, какие колючие розы! (Машет рукой.) Ты смотри пальчики не исколи. Вот я тебе сейчас воды для цветочных ваз принесу. ДЕВУШКА. Я и сама могу. МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Нет, нет, уж позволь услужить тебе. Пригляднее тебя я еще ни одной девицы не видывал!.. ДЕВУШКА. Как вы думаете, оставят меня здесь? МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Это уж дело господское. А пока вот тебе вазы для цветов, да смотри не разбей. А водицы я сейчас принесу. (Уходит.) Девушка поспешно встает с места и сразу подходит к столику с шапкой-невидимкой. Молча надевает шапку и тут же исчезает. Возвращается Лакей. В руке у него маленькое блестящее ведерко. Вот тебе и водица!.. Да где ж ты? Где? Пропала, да и только!.. Из дверей выйти не могла: я в соседней комнате был. В окно разве? Высоко больно! Куда же она подевалась? Постой-ка, да все ли у нас в целости? Ведь мы девчонку эту в первый раз видим... Нет, как будто ничего не унесла, а платочек свой здесь оставила, да такой нарядный, цветочками расшитый!.. (Обходит комнату, останавливается у столика, где была, шапка-невидимка.) Ох ты!.. Батюшки мои!.. Шапки нет... Нет шапки!.. А, так ты, значит, где-то Здесь, голубушка, да только шапочку надела... Постой же!.. Мы тебя поймаем! Не уйдешь от меня!.. (Запирает на ключ обе противоположные двери и ходит по комнате, протянув руки. Время от времени машет то одной рукой, то другой. Нечаянно сбивает графин с водой.) Вот беда! И нужно же было мне старика уговаривать оставить ее у нас... Ну, отзовись, девушка, да шапочку сними... Пошутила, и хватит!.. (Жалобно.) Ведь мне же за тебя попадет, да еще как!.. Где ж ты, окаянная?! Слышен громкий стук в дверь и голос Старого лакея: "Ты чего тут заперся? Отопри, отопри же!" Сию минуту! (Набрасывает на столик, где была шапка-невидимка, платочек, оставленный Девушкой. Подбирает осколки графина.) Голос Старого лакея за дверью: "Отопри, бездельник! Заперся тут со своей красавицей!.." Молодой лакей отпирает обе двери. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ (входя). Ты что тут делал, охламон ты эдакий? Ишь раскраснелся весь! Видно, с барского стола чего хлебнул? Потому и дверь на ключ запер... МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Ей-ей, ни одной капельки... Просто от работы да от спешки запарился... Ну, а двери запер, чтобы мухи сюда не летели, на господский стол не садились... СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Что ты врешь! Какие там мухи?., Ну, а девчонка где? МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Не знаю... СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Как не знаешь? МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Ну, отпросилась домой переодеться... СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. И хорошо, что вовремя убралась. Не пускать ее больше! Барыня наотрез отказали. Да еще на меня напустились. "Как ты, говорит, старый дурак, сам того не понимаешь, что нельзя безвестную девчонку в дом брать, когда мы высочайших особ ждем!" Входит Привратник. ПРИВРАТНИК. Царский конвой прибыл, а с ним сам наследник-цесаревич, его высочество!.. (Уходит.) СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Эй ты, дубина! Собери-ка поскорей цветы да вымети, что на полу останется. Живо!.. А потом беги переоденься! И я тоже переоденусь... Вот-вот его высочество сюда пожалуют!.. Быстро приводит в порядок стол и убегает. Молодой лакей торопливо убирает цветы, подметает пол и тоже убегает. Входит Наследник с хозяйской Дочкой. ДОЧКА. Вы с конвоем прибыли, ваше высочество? НАСЛЕДНИК. Да, с конвоем его величества. Верхом. ДОЧКА. А мне не позволяют верхом ездить. Говорят, мне еще рано!.. НАСЛЕДНИК (смеется). Рано? А я думаю, поздно. ДОЧКА (тихо и капризно). И вы тоже! (Громко.) Почему же поздно, ваше высочество? НАСЛЕДНИК. Я с восьми лет верхом езжу - сначала на пони, ну а теперь на кровном арабском жеребце... А где тут волшебные вещи? ДОЧКА. Здесь, ваше высочество, в этом зале. Но трогать их нельзя... НАСЛЕДНИК. Вот еще!.. А где зинг-зенг? Не понимаете? Ну, меч - сто голов с плеч? Есть он у вас? ДОЧКА. Ах, как страшно!.. Не знаю, ваше высочество. Кажется, есть какая-то сабля... НАСЛЕДНИК (бежит к шкафу с надписью: "Совершенно секретно! Опасно! Не подходить! Не трогать!"). Тут он, тут зинг-зенг! Вот почему секретно и опасно! Где ключ от замка? Входит Молодой лакей, парадно одетый. (Лакею повелительно.) Ключ от замка! МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Ваше сиятельство!.. То бишь ваше высочество! Не извольте трогать замок! Нельзя, запрещается... НАСЛЕДНИК. Что-о-о? Давай ключ! У тебя он? МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ. Нет, у барина, ваше превосходительство, то бишь ваше высочество! НАСЛЕДНИК. Ну, ладно. Я ему прикажу открыть, как только он появится! А "шапочка - спрячь меня" где у вас? ДОЧКА. Шапка-невидимка? Вот на этом столике, ваше высочество! Молодой лакей смущенно отходит к обеденному столу и как будто поправляет что-то. НАСЛЕДНИК (Дочке). Я слышал, ваш отец собирается все эти вещи нам подарить? Ну так шапка-невидимка мне очень пригодится. Наденешь ее на голову, возьмешь в руку зинг-зенг - и пошел рубить направо и налево! Раз! Раз! ДОЧКА. Ой, как страшно! НАСЛЕДНИК. Ничуть не страшно, если у тебя на голове шапка-невидимка. Руби, и все тут! ДОЧКА. А все же страшно... Простите, ваше высочество, я такая трусиха!.. НАСЛЕДНИК. Все девчонки - трусихи!.. (Приподнимает со столика платок, долго смотрит, а потом шарит по столику руками.) Да тут никакой шапки-невидимки нет!.. ДОЧКА (растерянно). Она все время была здесь, ваше высочество... НАСЛЕДНИК (Лакею). Эй, малый, где шапка? Почему ее нет? МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ (немного придя в себя). Как же нет, ваше сиятельство... простите, высочество!.. Она тут, только ее не видно. Ведь на то она и невидимка. НАСЛЕДНИК. Но как же ее надевают, если ее не видно да и руками нащупать нельзя? МОЛОДОЙ лакей. Не могу знать, ваше высокоблагородие!.. НАСЛЕДНИК. Что?.. Какое я тебе высокоблагородие?.. Смотри у меня!.. МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ (громко и отчетливо). Ваше высочество, простите! Не извольте гневаться, ваше величество!.. Наследник машет рукой и смеется. Хозяйская Дочка сначала хмурится, но у лакея такой растерянный вид, что и она не может удержаться от смеха. ДОЧКА (смеясь). Целых три дня учили его, ваше высочество, а он все путает... Но ведь мы первый раз царей принимаем.... то есть высочайших особ... НАСЛЕДНИК. Ну, хорошо, хорошо!.. (Быстро переходит к шкафчику, где стоят сапоги-скороходы.) Молодой лакей незаметно набрасывает на столик, где была шапка-невидимка, узорный платок и уходит на цыпочках. НАСЛЕДНИК. А это что? Семимильные сапоги? ДОЧКА. Сапоги-скороходы, ваше высочество! Только, пожалуйста, не трогайте их. Ведь тут написано: "Руками не трогать!"... Наследник (вынимая из шкафчика один сапог за другим). Не для меня написано!.. Вот я их сейчас примерю] (Стягивает с ног лаковые сапожки со шпорами.) В это время входит Старый лакей. НАСЛЕДНИК (надев один сапог и притопывая). Отлично! Как раз по ноге! СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Ваше высочество! Умоляю вас, не примеряйте этих сапог. Беда будет!.. НАСЛЕДНИК. Какая беда? СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Я ведь и сам, ваше высочество, их разок примерил... Ну и... НАСЛЕДНИК. Ну и что? СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Не приведи бог, что было! Два раза без передышки кругом света обежал... НАСЛЕДНИК. Вот здорово! (Берет в руки второй сапог-скороход.) СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Да ведь я, ваше высочество, чуть живой вернулся. Такое у меня сотрясение мозгов и всех принадлежностей было, что вовек не забуду! НАСЛЕДНИК. Ну, это у тебя, верно, от старости мозги тряслись, а у меня они пока еще крепко держатся!.. (Натягивает второй сапог.) СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Минуточку, одну минуточку, ваше высочество!.. Ах!.. ДОЧКА (закрывая лицо руками). Ах!.. Но Наследник уже натянул второй сапог. Он встает и шатается из стороны в сторону, как человек, не умеющий кататься на коньках. Ноги его то и дело разъезжаются. Он налетает на одну стену, потом на другую, падает раз, другой, третий. НАСЛЕДНИК (не своим голосом). Держите меня!.. Ай!.. Старый лакей и хозяйская Дочка бросаются к нему. Лакей старается удержать его и падает вместе с ним. Наследник подымается и хватается за кресло. Кресло ездит из стороны в сторону. Дочка пытается остановить кресло и тоже падает. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ (поднявшись с трудом). Ох, запамятовал, что тут сказать надо... Как это там?... (Во весь голос.) Стой, остановись, назад оглянись!.. НАСЛЕДНИК (вставая с пола). Да как ты смеешь мне "ты" говорить!.. (Бросается в кресло.) Ох!.. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Это я не вашему высочеству, а сапогам проклятым кричал, чтобы остановились. Ведь их, окаянных, только так и можно остановить... НАСЛЕДНИК (щупает лоб, затылок и коленки). Ох!.. 0-ох!.. Да это не скороходы, а скоропады какие-то!.. 0-ох! ДОЧКА (сквозь слезы). Что, очень больно, ваше высочество? НАСЛЕДНИК (слабым голосом). Нет, ничуть не больно! (Сжимает зубы.) М... м... м!.. СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. Вот горе какое! Дозвольте, ваше высочество, сапоги эти дьявольские стянуть с ваших ножек... А потом я вам полотенчико и воды со льдом принесу! (Снимает с Наследника скороходы, помогает натянутъ лаковые сапожки и убегает.) НАСЛЕДНИК (Дочке). А вы перестаньте там хныкать! Да смотрите, об этом ни царю, ни царице, ни родителям вашим! 0-ох! ДОЧКА (всхлипывая). Ей-богу, никому не скажу... Да ведь они и сами заметят... НАСЛЕДНИК. Ну, я придумаю что-нибудь. О-о-о! СТАРЫЙ ЛАКЕЙ (вбегая с двумя белоснежными полотенцами и серебряным ведерком). Дозвольте, ваше высочество, вам к темечку и к затылочку водицы со льдом приложить. (Накладывает компрессы.) Что, полегчало малость, ваше высочество? НАСЛЕДНИК. Да, как будто и в самом деле полегче стало. Только вот царапины и шрамы эти... СТАРЫЙ ЛАКЕЙ. А я, ваше высочество, и пластырек с собой захватил, даже целых три. Не позволите ли ушибленные места заклеить? Они, ваше высочество, такого бесцветного цвета, что их не видно будет. НАСЛЕДНИК. Давай! СТАРЫЙ ~лакей (наклеивает Наследнику пластыри на лоб, на виски и затылок). Готово, ваше высочество! (Оглядывает его.) Будто ничего и не было! НАСЛЕДНИК (вставая). А вы что скажете, барышня? Очень заметно? ДОЧКА. Не очень, ваше высочество, почти совсем незаметно!.. НАСЛЕДНИК (ходит по комнате и даже пытается насвистывать, только время от времени потирает лоб и затылок. Останавливается у столика с дудкой-самогудкой). Это что такое? Фью-фью? Волшебная дудка? ДОЧКА. Да, ваше высочество, дудка-самогудка. НАСЛЕДНИК. Ну, а этот, азандар, у вас есть? ДОЧКА. Я не знаю, что такое азандар, ваше высочество... НАСЛЕДНИК. Ну, это по-ихнему, по-тридевятски, а по-нашему - музыкант. ДОЧКА. Музыканта у нас, к сожалению, нет... Женский голос в противоположном конце зала звонко и внятно повторяет: "...сожалению, нет!" НАСЛЕДНИК (оглядываясь). Кто это там говорит? ДОЧКА (тоже оглядывается по сторонам). Не знаю, ваше высочество. ГОЛОС. ...сочество! СТАРЫЙ ЛАКЕЙ (Молодому). Кто тут есть?.. Чей это голос? МОЛОДОЙ ЛАКЕЙ (смущенно). Ума не приложу... Может, это эхо? ДОЧКА. Эхо? Вот интересно! Никогда еще в доме у нас его не было... (Громко.) О-о-о! Ау! ГОЛОС (из другого конца зала). О-о-о! Ау! ДОЧКА. И в самом деле эхо... НАСЛЕДНИК (слабым, усталым голосом). Ау!.. (Молчание.) Мне оно почему-то не откликается. ДОЧКА. Ау! Ау! ГОЛОС (снова с другой стороны). А-у!.. А-у!.. НАСЛЕДНИК. Ну и чудеса творятся у вас в доме, куда ни повернись! (Слегка потирает затылок.) СТАРЫЙ ЛАКЕЙ (вполголоса). И впрямь чудеса!.. За дверью шум, оживление. Слышатся веселые, громкие голоса. На хорах в зале появляются музыканты с различными трубами, скрипками, контрабасом и барабаном. Наследник старается принять бодрый вид - как будто ничего не случилось, - но все же прячется за одну из колонн. Старый лакей поспешно обмахивает сапоги-скороходы салфеткой, ставит их на место, в шкафчик со стеклянной дверцей, и приводит себя в порядок. Молодой лакей незаметно проскальзывает в дверь, противоположную той, откуда должны войти гости. В зал, оживленно беседуя, входит царская чета, за ней Канцлер, бравый молодой Генерал и пожилая, сильно подкрашенная Фрейлина. Потом - Министр внутренних дел и Министр иностранных дел, высокий, тощий с небольшими, аккуратно подстриженными усами и эспаньолкой. В руке он держит лорнетку, а также Посол и Переводчик в нарядных халатах. Последними входят хозяева дома, тоже разряженные. У дверей становятся два рослых солдата с ружьями. На хорах музыканты торжественно играют туш. При первых же словах Царя музыка умолкает. Когда царская чета подходит ближе, хозяйская Дочка вскакивает, как на пружинах, делает неловкий реверанс и сует Царице заранее приготовленный букет, ЦАРЬ (берет букет, не глядя). Ну, здравствуйте, милая барышня! Благодарю! ДОЧКА (смущенно). Это не вам, это царице!.. То есть, простите, ее величеству... ЦАРЬ (смеясь). Ах, вот как? Ну, не беспокойся, я отдам, отдам! Мне чужих букетов не надо. ДОЧКА (со слезами на глазах). Простите, я совсем не то хотела сказать, ваше... величество! Мать издали смотрит на нее и укоризненно качает головой. ЦАРИЦА (взяв у Царя букет, с ласковой улыбкой треплет хозяйскую Дочку по щеке). Успокойся, дитя мое, я очень тронута! (Передает букет Фрейлине.) ЦАРЬ (оглядывая зал). Так это и есть ваши умные вещи? БАРИН. Да, ваше величество! Угодно ли осмотреть их? БАРЫНЯ. Ах, нет, прежде всего я предложила бы их величествам проследовать к столу и слегка подкрепиться! ЦАРЬ. Ну что ж! Благодарю. Признаться, я немного проголодался в дороге. Но зачем же к столу? Ведь у вас есть волшебная скатерть. БАРЫНЯ. Скатерть-самобранка, ваше величество? Все кушанья у нас на столе с нашей самобранки. Перед самым вашим прибытием сняли. Мне кажется, за столом сидеть гораздо удобнее. ЦАРЬ. Пожалуй, что так. БАРЫНЯ. Закусим, а потом, если угодно, мы и к самобранке перейдем... Прошу за стол, ваше величество! (Тихо Лакею.) Прикажи немедленно подавать. Прошу за стол, господа! Через минуту толстый, пухлый, бледный Повар в высоком белом колпаке и в белой одежде, а за ним двое поварят - тоже во всем белом - торжественно несут блюда с рыбой, паштетами, жареными цыплятами, телятиной, фазанами, куропатками, другой дичью, с артишоками и трюфелями, а также серебряный поднос, уставленный соусниками и салатниками. Оркестр играет веселый мотив. ЦАРЬ (заметив Посла). А, здравствуйте, господин посол! Очень рад! Вот вы давеча нам про свои чудеса рассказывали, а теперь полюбуйтесь нашими. ПЕРЕВОДЧИК. Простите, ваше величество, господин посол немного охрип и может говорить только шепотом. Дозвольте перевести его слова. Господин посол счастлив познакомиться с вашими чудесами и заранее уверен, что они намного превосходят наши чудеса. ЦАРЬ. Это делает честь его скромности. Ну, за стол так за стол, господа. ЦАРИЦА (тревожно). А его высочество где?.. Я что-то его не вижу. НАСЛЕДНИК (выходя из-за колонны). Я здесь, ваше величество! ЦАРИЦА. Ах!.. (Тихо.) Что с тобой? Отчего ты весь в заплатах, то есть в наклейках?.. (Хватается за сердце.) ЦАРЬ. Кто это тебя так разукрасил? НАСЛЕДНИК (тихо). Да никто... Я сам... Ну, просто упал с коня, когда сходил с него, в стременах запутался. ЦАРЬ (негромко и насмешливо). Видать, ты и в самом деле запутался... ЦАРИЦА (вполголоса). Садись за стол рядом со мной... Ах, эта верховая езда! ФРЕЙЛИНА (украдкой протягивая Царице крошечный флакончик). Вот, ваше величество, херцентропфен - сэрдэчни капли. ЦАРИЦА. Не надо. Мерси! Во время этого разговора присутствующие делают вид, что не слышат, и негромко переговариваются между собой. БАРЫНЯ. Ну, милости просим! Все усаживаются, пьют, едят и негромко беседуют под игривую музыку. ЦАРЬ (вытирая салфеткой рот). Очень вкусно, прямо-таки волшебно приготовлено!.. (Барину, сидящему справа от него.) Скажите, а где здесь меч - сто голов с плеч? Есть он у вас? Переводчик наклоняется к Послу и что-то бормочет. БАРИН. Как же, ваше величество, есть. Мы держим его вот в этом шкафу под замком. Уж очень он страшен! Да к тому же мы не успели спросить у продавца, как с ним обходиться, с этим мечом... ЦАРЬ. Ну, мои генералы разберутся! (Генералу, сидящему слева от него, на втором месте после Канцлера.) Взять волшебный меч на полигон для испытания! ГЕНЕРАЛ. Слушаю-с, ваше величество! (Вполголоса.) Но позволю себе обратить внимание вашего величества, что за столом присутствует посол иностранной державы, а переводчик переводит ему в