высок. Человек крадучись пробирался к входу в шалаш. Я утвердился в мысли, что это не Карапана. А может, их двое? Возможно, шаман крался сзади, вслед за этим первым? Заметив, что Арасибо собирается выскочить из укрытия, я схватил его за руку. - Видишь? - выдохнул я ему в ухо. - Это не Карапана. - Да! - согласился он. - Бери его живым! - Живым? - В голосе Арасибо слышалось разочарование и протест. - Зачем? Рассуждать было некогда! Я с силой тряхнул его за плечо и приглушенным голосом прошипел: - Только живым! И не вздумай иначе! Арасибо стряхнул мою ладонь и с ножом в правой руке прыгнул вперед. Прыгнул с таким непостижимым проворством, какого я никогда в нем и не предполагал. От цели его отделяло четыре-пять шагов. Но противник был начеку. То ли его что-то насторожило, то ли он услышал наш шепот, но он вдруг отпрянул в сторону, и нож Арасибо рассек только воздух, а рука соскользнула с натертого жиром тела. Враг метнулся к углу шалаша, где я впервые его увидел. Но уйти ему не удалось. Я бросился наперерез и палицей нанес ему удар по голове. Но удар, видимо, был слабым: он зашатался, казалось, вот-вот упадет, но не упал и рванулся было вперед, но тут же попал в объятия Арнака. Оба они упали. Я вновь огрел врага палкой по голове, а Арнак навалился сверху и прижал к земле. - Бери живым! - крикнул я во весь голос. - Не могу схватить! - прохрипел Арнак. - Он весь скользкий! Противник продолжал бешено вырываться, но ему ничто уже не могло помочь. Обеими руками я охватил его за шею и крепко сжал, Арнак же вырвал у него нож и заломил руки за спину так, что хрустнули суставы. Наш пленник был совершенно голым, лишь со шнурком на талии, и весь натерт жиром, чтобы легче ускользнуть. В темноте трудно было разобрать, кто это, но теперь не вызывало сомнений - это не Карапана. На наш вопрос, кто он, ответа не последовало. Прибежала Ласана с веревками, и мы связали его. По всему судя, он был один - никого больше мы не нашли. - Он приплыл на лодке! - сообщил Арнак. - Я слышал, как он причаливал. - Он был один? - Один. Больше я никого не видел! - Сбегай к реке, посмотри, что с лодкой! Лодка была на месте. Разбуженная шумом мать Ласаны, решив, что на нас напали враги, подняла оглушительный крик. Проснулись соседи и стали сбегаться со всех сторон, вооруженные чем попало. Тревога удалась на удивление. Не прошло и минуты после появления первого воина, как на месте оказались и все остальные. Многие были вооружены с ног до головы, никто не забыл и своего мушкета. Наш род оказался на высоте, и меня, несмотря на волнение, охватывала гордость: ведь такая боевая готовность во многом моя заслуга. Кое-кто из наиболее предусмотрительных прихватил с собой на ходу зажженные факелы, а также плошки с жиром, и, когда их свет упал на лицо пленника, все оторопели: это был юный ученик шамана - Канахоло, парнишка всего лет четырнадцати, но, как видно, уже поднаторевший в преступном ремесле. Отбивался он от нас как звереныш и прихватил с собой нож, зато теперь связанный отравитель, лежа на земле, притих, и душа его, судя по всему, ушла в пятки. Видя над собой множество перекошенных от бешенства лиц, он решил, что наступил его последний час, и, по чести говоря, не так уж ошибался. Манаури громко, чтобы слышали все, объяснил людям, что привело сюда юного преступника. По мере того как он раскрывал подлые интриги Карапаны, росло негодование против его ученика и сообщника. Более всего возмущались женщины. В какой-то миг мать Ласаны подскочила к мальчишке и хотела выцарапать ему глаза. - Убийца! - неистовствовала она. - Чудовище! Ты убивал внука, невинное дитя!.. Я с трудом оторвал ее от него. Но другие и не помышляли оберегать жизнь пленника, требуя немедленной его смерти. Такое всеобщее возбуждение могло повлечь за собой непоправимые беды, и потому надо было как-то их усмирить, а из парня вытянуть как можно больше сведений. Тем временем Манаури велел разжечь поблизости два костра и поручил нескольким юношам постоянно их поддерживать. Стало достаточно светло, и теперь можно было лучше рассмотреть пленника. В первые минуты после того, как он был схвачен, лицо его не выражало ничего, кроме безумного ужаса, но, как только Канахоло заметил, что немедленная смерть ему не грозит, губы его упрямо сжались, в глазах мелькнуло коварство - конечно, шаман не выбрал бы своим учеником какого-нибудь простака. Пленник лежал в неестественной позе, боком прижавшись к земле, а когда его перевернули на спину, он тут же переменил положение, приняв прежнюю неудобную позу. Произошло это, быть может, случайно, а возможно, и нет, но, во всяком случае, привлекло мое внимание. Не пытается ли Канахоло что-то укрыть от наших глаз под правым боком? - Вы нашли у него ядовитые листья? - спросил я стоящего рядом Арасибо. - Нет. Мы еще не искали. Подождем до рассвета. Тогда и поищем в траве... - Это же самое главное! Листья - неопровержимое доказательство вины! - Да, но сейчас темно искать. - А может, надо получше обыскать его самого? Арасибо окинул лежащего нерешительным взглядом. Пленнику, совершенно нагому, негде было укрыть яд. Ничего не было у него и в руках. Манаури стал задавать ему вопросы, но ничего не добился: парень хранил упорное молчание и не проронил ни слова. Люди стояли вокруг - человек тридцать, возможно, сорок: мужчины, женщины, даже дети, - и, хотя первое возбуждение уже прошло, их все еще обуревало неудовлетворенное любопытство; они ждали доказательств вины - доказательств убедительных. Среди столпившихся вокруг пленника оказались и люди не из нашего рода, несколько ближайших соседей, привлеченных, как и другие, шумом. Они не были моими врагами, но не были и друзьями, а услышав из уст Манаури тяжкие обвинения, клеймящие Карапану, перепугались. Они почитали власть своего шамана, находились под его влиянием и не собирались легковерно отказывать ему в поклонении оттого лишь, что кому-то хотелось метать в него громы и молнии. Они стали перешептываться, а видя, что Канахоло упорно молчит, обступили Манаури: - Мы слышали тяжкие обвинения, ты говорил дерзкие слова. - Я знаю, что говорю! - ответил вождь. - Белый Ягуар невиновен, у него добрая душа. Карапана хочет его уничтожить и поэтому отравляет ребенка Ласаны, подбрасывает с помощью Канахоло листья кумаравы... - А кто видел эти листья?! - выкрикнули те. - Ты говоришь - Арасибо? Арасибо - калека, пустой человек, что от него ожидать? Он ненавидит Карапану и поэтому лжет... - Я своими глазами видел лист, подброшенный ребенку! - Кто тебе его показывал? Где? - Арасибо нашел... - Нашел? Тебе принес его Арасибо, да?! Арасибо мог принести его из леса!.. - Канахоло, - возмутился Манаури - зачем Канахоло крался ночью сюда, к хижине больного ребенка? - Мы не знаем! Но и ты не знаешь! - Я знаю! Завтра мы найдем листья кумаравы около хижины, вот увидите! - Подброшенные Арасибо? - фыркнули те. Сорванцы, следившие за кострами, не слишком, видимо, старались подбрасывать хворост, и пламя стало постепенно затухать. Я стоял ближе всех к пленнику. Руки у него были связаны за спиной, он на них лежал. Как только костры притухли - не укрылось от моего внимания, - юнец, пользуясь тьмой, начал вытворять руками какие-то непонятные движения, будто стараясь ухватить что-то, укрытое у него под правым боком. Но вот вновь взметнулось пламя костров, ярко осветив поляну, и пленник замер в неподвижности. И тут я сделал любопытное открытие: из-под бока лежавшего чуть выступал какой-то предмет. Не кончик ли это бамбуковой трубки, широко применяемой здесь для хранения различных мелких вещей. Теперь я ничуть не сомневался в том, отчего Канахоло так странно лежал: он пытался скрыть под собой нечто, что могло выдать его тайну. Я повернулся уже к Арнаку, чтобы сказать ему о своем открытии, как вдруг с черепом ягуара в руках прибежал Арасибо, куда-то отлучавшийся. Он вбил в землю над пленником копье и насадил на него череп, уставив открытую глазницу на юнца. В пляшущем свете костра череп словно ожил, хищные клыки его, казалось, ощерились, а черный провал глаза грозно уставился сверху на злодея. Впечатление было потрясающим. Юнец задрожал, глаза его чуть не выскакивали из орбит, но губы в немом упрямстве сжались еще плотней. Его обуял страх, этого скрыть от нас он не сумел. - Сейчас ты выложишь все, собачий сын! - гаркнул на него Арасибо. - Говори, иначе ягуар тебя растерзает! Охотнее всего Арасибо сам растерзал бы его собственными руками, но ничего добиться не смог и он. Пленник лишь сжал губы и молчал как могила. - Ничего вы от него не добьетесь! - раздался ехидный голос из группы сторонников шамана, как бы подбадривая парня. Манаури послал гонца в Сериму за отцом Канахоло в надежде, что его присутствие сломит строптивость юнца. - Плохо, - шепнул мне Арнак. - Упрямый, паршивец! Кажется, мы проиграли. - Проиграли? Что это ты так легко опускаешь крылья? - Мы не сумели доказать им его вину. - Не узнаю тебя, Арнак! Ты пасуешь перед каким-то сопляком... Нет, дружок, тебя явно подводит зрение, открой глаза - плоховато смотришь! Моих друзей поразили, видимо, скрытые в этих словах веселые нотки, как поразила чуть раньше и меня самого внезапная перемена в голосе Арасибо. Арнак устремил на меня вопросительный взгляд. - Ты что-нибудь обнаружил? - Обнаружил. И я поделился с ним догадкой, на которую натолкнули меня странные движения пленника и его попытки скрыть под собой бамбуковую трубку. У Арнака вспыхнули глаза, а спустя минуту он теперь уже и сам убедился в верности моих наблюдений. - Паршивец что-то прячет! - прошептал Арнак, взглянув на меня с удивлением и радостью. - Ян, у тебя опять стал зоркий глаз, и к тебе вернулась прежняя сила! Теперь им нас не обмануть! Об одном тебя прошу: позволь мне самому раскрыть их уловку. - Конечно, действуй как знаешь! Арнак коротко посвятил в суть дела Манаури, Вагуру и Арасибо, потом велел поярче разжечь костры и подозвал к пленнику нескольких наиболее уважаемых воинов из нашего рода, а также из числа пришельцев, особенно тех, что больше всего кричали. Все подготовив, он громко и торжественно провозгласил, что глаз ягуара нельзя обмануть. Глаз ягуара раскрыл нам преступные замыслы Карапаны и указал, что Канахоло прячет листья кумаравы. - Хотите знать где? - спросил он, обводя всех торжествующим взглядом. - Хотим! - раздались голоса. - Тогда смотрите! Арнак подошел к пленнику, схватил его под мышки и рывком поставил на ноги. - Видите? - воскликнул он, охваченный внезапным гневом. И все мы увидели: на шнурке, опоясывающем живот юнца, справа висел отрезок бамбука. - Что у тебя в этой трубке? - рявкнул Арнак. Теперь это был уже не строптивый, упрямый ученик шамана. Это был жалкий, чуть не до беспамятства перепуганный мальчишка, дрожавший от волнения и страха. - Что у тебя в бамбуке? - Теперь уже Манаури повторил вопрос резко и повелительно. - Отвечай! Канахоло забормотал что-то невнятное себе под нос. Все его поведение лишь подтверждало наше предположение: в бамбуке действительно содержалось что-то подозрительное, однако полной уверенности у нас еще не было. Арасибо подскочил к пленнику, сорвал с его пояса бамбук, вынул из него затычку и на глазах у всех вытряхнул содержимое себе на ладонь, забыв в запальчивости о всякой осторожности. Там оказалось несколько смятых листьев. - Кумарава! - визгливым от волнения голосом выкрикнул хромой, более похожий в этот миг на какого-то злого духа, чем на человека. Протянув руку к костру, он стал призывать всех подойти и посмотреть самим. - Кумарава это или не кумарава? - вопрошал он непрестанно, а в горле у него от сдерживаемого волнения что-то хрипело, свистело, булькало. Он знал - настала минута, которая решит все, которая даст ему возможность свергнуть власть шамана. Торжество, ненависть и бешенство отражались на его исказившемся лице. Словно одержимый, он хрипел в лицо каждому из приближавшихся: - Скажи, кумарава это или нет? - Кумарава! - гневно подтверждали люди нашего рода. Прочие молчали, говорить было нечего: они видели - это кумарава. Мать Ласаны протолкалась через толпу с белой тряпкой в руках. - Брось сюда листья! - обратилась она к калеке. - Они могут тебе навредить! Арасибо бросил листья, взял тряпку и продолжал совать ее всем под нос. Тем временем Канахоло, которого снова повалили на землю, считая, что настала последняя минута его жизни, трясся как в лихорадке. - Смотри на ягуара, - крикнул ему Манаури, - и говори всю правду, если тебе дорога жизнь! Будешь говорить? - Бу... буду! - выдавил из себя пленник. - Кто тебя послал? - Карапана. - Говори громче, чтобы все слышали: кто тебя послал? - Карапана... шаман. - Он давал тебе листья кумаравы? - Да... да... давал. - И что велел с ними делать? - Велел подложить ре... ре... ребенку Ласаны в подстилку. - Сколько раз ты это делал? - Три... нет, четыре раза... четыре. - Чтобы ребенок умер? - Да, да, чтобы умер... - А вина чтобы пала на Белого Ягуара? Но в этот момент ужас вновь сковал пленнику язык, и юнец разразился судорожными рыданиями. Впрочем, он и так сказал достаточно. Люди все слышали и поняли: преступление Карапаны вышло наружу, никто теперь не смел сомневаться в его вине. Явился отец Канахоло, разбуженный нашим посланцем, хотя, собственно, в его присутствии уже не было необходимости, поскольку парень во всем сознался. Арипай - так звали отца пленника - производил впечатление человека порядочного и доброго. Вероятнее всего, он даже не подозревал о проделках сына. Канахоло пришлось повторить при нем свое признание. Отец слушал с удрученным, расстроенным видом, переводя растерянный, опустошенный взгляд то на нас, то на сына. - Как вы с ним поступите? - спросил он наконец. Кое-кто требовал смерти виновного, ссылаясь при этом на известные обычаи племени. Но большинство судило не так строго, считая, что Канахоло лишь орудие в руках истинного преступника. Эти, более умеренные, не жаждали его смерти, и, когда спросили мое мнение, я, конечно, решительно их поддержал. Парнишку тут же освободили от пут и отпустили с отцом домой. - Присматривай за ним, - напутствовал я Арипая. - Не отдавай его в дурные руки... Индеец рад был, что Канахоло вышел из передряги целым и невредимым, но лицо его оставалось мрачным. - Мой сын не в моей власти, - ответил он хмуро, - он отдан шаману. К нему должен и вернуться... На следующий день аравакские хижины облетела печальная весть: Канахоло внезапно умер. Несчастного парнишку нашли мертвым на опушке леса, неподалеку от Серимы, без каких-либо следов насилия. Люди нашего рода восприняли это известие весьма спокойно: они предполагали, что именно так и случится, что такая кара постигнет беднягу, раскрывшего, хотя и не по доброй воле, тайну шамана. РЕПАРТИМЕНТОС Поимка Канахоло на месте преступления и его признания сняли с меня вздорные обвинения в злокозненности моей души, но изобличить истинного преступника не помогли. Хитроумный шаман сумел выпутаться. Положение его в племени было непоколебимым. Все свидетельствовало против него, даже смерть Канахоло, но трусость, а вернее, запуганность, обитателей Серимы была так велика, что никто не смел возмутиться, и все готовы были принять на веру вздорные вымыслы шамана, распространявшего слухи о том, будто в истории с Канахоло не все чисто: кто знает, какими коварными средствами заставили этого дурачка дать показания, предварительно подбросив ему ядовитые листья? Словом, Карапана ставил все с ног на голову, и кое-кто в Сериме то ли из страха, то ли из корысти ему поддакивал. В кругу друзей у нас горячо обсуждалось, что делать дальше. В конце концов мы пришли к выводу, что даже теперь влияние шамана, хотя и подорванное, продолжает оставаться достаточно сильным, а уничтожение Карапаны представлялось нам невозможным, ибо неизбежно повлекло бы за собой в племени кровопролитные столкновения. Взвесив все "за" и "против", мы вернулись к первоначальному плану - покинуть Сериму и немедленно начать для этого необходимые приготовления. Теперь уже весь наш род, как один человек, стремился поскорее оставить эти места и подальше уйти от злых козней Карапаны. В эти последние дни еще более укрепились узы дружбы и доверия между родом и мной, вера в общность нашей судьбы. Вскоре же выяснилось, что и Серима стала не той, что прежде: она перестала быть единым, сплоченным сообществом людей, связанных единством образа мыслей. Едва туда просочились слухи о нашем отъезде, как многие из коренных жителей Серимы изъявили желание отправиться с нами, лишь бы вырваться из-под власти коварного шамана. Они вольны были так поступить, и никто не имел права запретить им перекочевать, ибо это не противоречило обычаям араваков. Однако это их желание, как и следовало ожидать, крайне обозлило Карапану и встревожило верховного вождя Конесо. С тем чтобы предотвратить развал племени, чего, собственно, оба и опасались более всего с первой минуты нашего появления, шаман в коварном своем мозгу вынашивал чудовищный план нападения на нас и поголовного истребления если и не всего рода, то, во всяком случае, главных его членов, не исключая Манаури и Ласаны. К счастью, наши доброжелатели своевременно нас предостерегли, и мы держались настороже, внимательно следя за каждым движением в Сериме, и, не выпуская из рук оружия, готовились к скорейшему отъезду. В этот напряженный для обеих сторон момент неожиданно произошли события, в корне изменившие все наши как добрые, так и недобрые намерения. В тот день, часа через два после восхода солнца, из рощи, отделявшей селение верховного вождя от наших хижин, вдруг выскочили два индейца и бросились по направлению к нам, чем-то крайне возбужденные. Поначалу мы решили, что это какой-то подвох. Но нет. Завидя нас, еще издалека бегущие стали громко выкрикивать какие-то малопонятные слова. - Не обманывает ли меня слух? - обратился я к Арнаку, охваченный недобрым предчувствием. - Испанцы?! - Да, они кричат об этом, - ответил тот дрогнувшим голосом. В нашем лагере мгновенно поднялась тревога, и не было ни одной хижины, ни одного шалаша, из которых не выскакивали бы в смятении люди, обеспокоенные необычным происшествием. Тем временем бежавшие, еле переводя дух и едва держась на ногах, оказались подле нас. Вид их был жалок: судя по всему, не только быстрый бег, но и толкавший их ужас совсем лишили их сил. - Испанцы!.. - только и смогли они произнести, тяжело дыша и бросая по сторонам испуганные взгляды. - Где? - набросился на них Манаури. - У нас в Сериме... Приплыли на лодках... Высадились на берег... Испанцы! Весть тревожная, слово "испанцы" - будто гром с ясного неба. Не у одного из нас втайне екнуло сердце. - Они напали на вас? Кого-нибудь убили? - продолжал допытываться Манаури. - Нет, не напали, никого не убили. - Наши успели бежать из Серимы? - Нет, не успели. Испанцы захватили нас врасплох, никто их не заметил... Только немногим удалось убежать в лес. - Испанцы стреляли? - Нет, не стреляли, но на берег сошли сильно вооруженные, даже страшно смотреть! - Сколько их? Гонцы, все еще не отдышавшись, не могли назвать числа пришельцев: один говорил, их столько, сколько пальцев на обеих руках, другой утверждал, будто их в десять раз больше. - Нет! - возражал первый. - Испанцев мало, остальные - индейцы... - Из какого племени индейцы? - Мы их не знаем, какие-то чужие. - Сколько у них лодок? - Пять. - Большие? - Да, итаубы. - Не пять, а три, - уточнил второй гонец. - Три лодки. - А зачем они явились, не знаете? Они не знали и ничего не могли предположить, но утверждали, что испанцы хотя и не затеяли боя, но вели себя дерзко и грубо, как властные и злобные хозяева, а не как гости. Судя по их поведению, от них можно ждать лишь бед и несчастий... Обменявшись взглядами с Манаури и Арнаком, я велел всем присутствующим взять оружие и немедля собраться возле моей хижины. К счастью, почти весь род наш был на месте, ибо и прежде жил уже в постоянной боевой готовности. Не прошло и минуты, как на поляне собрались вооруженные воины нашего рода. Сейчас меня более всего занимал вопрос, откуда и с какой целью явились сюда испанцы. Поскольку Серима лежала в глубине леса, в нескольких милях от впадения Итамаки в Ориноко, то есть в стороне от больших водных путей, можно было предположить, что испанцы явились сюда не случайно, а с какой-то определенной и заранее обдуманной целью. - Откуда же и зачем они явились? Я велел Арнаку принести мне нашу карту и углубился в ее изучение. Но как я ее ни вертел, ничего путного придумать не мог. Рассматривая карту, тесным кругом обступили меня и наши индейцы. В числе их оказалось несколько воинов из других родов. Один из них, высокий, мускулистый и, судя по виду, опытный и немолодой уже воин, ткнул пальцем куда-то в карту, где тонкой нитью проходило среднее течение Ориноко, и произнес только одно слово: Ангостура. Слово это вызвало среди индейцев заметное оживление. Они явно знали его. - Что такое Ангостура? - спросил я. Воин, первым произнесший это слово, выступил вперед: - Белый Ягуар! Мы знаем, что такое Ангостура... Там испанцы! Они были здесь у нас давно, с тех пор прошло две сухих поры. Мы тогда приплыли сюда от горы Грифов, и они нас нашли. Грозили еще вернуться. - Расскажи Ягуару, что они тогда сделали, - подтолкнул говорившего другой индеец. - Что же они сделали? - спросил я. - Что сделали? - Мой собеседник скорчил гримасу. - Они дали Конесо много всяких вещей, но не в подарок, не думай - не в подарок, нет! Они сказали, что, когда вернутся, мы должны им заплатить за эти вещи... Может быть, это они и вернулись теперь? - Какие же вещи они дали? - Всякие, разные! Рубашки, штаны, которые носят испанцы, но совсем старые, рваные. Достались нам и ботинки, но с дырками, сушеное мясо их коров, но совсем тухлое и с червями. Мы скормили его собакам. Дали нам и несколько странных ножей - у тебя есть такой нож, Белый Ягуар! Ты по утрам возле хижины скребешь им свою бороду... - Это бритва! Они дали вам бритвы? Но у вас же на лице не растут волосы! Индеец посмотрел на меня удивленно, будто я сделал бог весть какое открытие, потом расхохотался. - А кто говорит, - на губах его играла ирония, - кто говорит, что этими ножами можно было срезать волосы на бороде? - Для чего же они еще нужны? - Ни для чего. Они старые, ржавые и ломаные, ими даже мягкого дерева не обстругаешь, они ломались в руках... - Зачем же вы их брали? - Они заставили. Мы не хотели, а они заставили, а то взяли бы нас в рабство... - Взяли бы в рабство? - Да. Их прислал испанский начальник из Ангостуры, коррегидор, с солдатами и с заряженными ружьями. Одним из способов закабаления индейцев были у испанцев так называемые р е п а р т и м е н т о с. Заключалось это в том, что коррегидоры, то есть префекты округов, принуждали племена, особенно жившие в отдаленных районах, приобретать у них вещи непригодные, но всегда по дико высоким ценам. Индейцам приходилось покупать эти вещи, хотели они или не хотели, ведь они не платили за них сразу, а лишь значительно позже, через год или два, и, само собой разумеется, платили натурой, плодами земли, леса, изделиями ремесел. Если же выплатить долга они не могли или чем-либо не угождали посланцам коррегидора, в наказание у них угоняли часть молодежи для работы на гасиендах или в шахтах. По закону угоняли будто бы на какое-то время, на год или два, но в действительности никто из них никогда не возвращался в родные селения. Вдали от родных и близких они умирали от истощения и тоски; плантаторы не отпускали их до конца жизни. "Возможно, сейчас в Сериму и прибыли именно такие посланцы коррегидора для взимания долга", - подумал я. Манаури еще раньше выслал на опушку леса двух разведчиков с заданием следить за действиями испанцев и уведомить нас в случае их приближения. На реке стояла наша шхуна - заманчивая добыча для алчных испанцев. Из Серимы она не была видна за поворотом реки и рощей. Следовало принять меры, чтобы пришельцы не обнаружили ни парусника, ни наших друзей-негров. Я незаметно кивнул Манаури, Арнаку и негру Мигуэлю, приглашая их последовать за собой в хижину. Когда мы остались одни, я изложил свой план: Мигуэль с четырьмя земляками срочно отведет корабль вдоль берега вверх по течению Итамаки. Сделать это будет нетрудно, поскольку течение, гонимое морским приливом, как раз повернуло вспять и устремилось от Ориноко вверх по реке. На расстоянии какой-нибудь мили от нас прежнее русло реки узким длинным заливом врезалось в лес. Там, в чаще, шхуна будет надежно укрыта от глаз врага. Все негры, вооруженные ружьями, пистолетами и палицами, вместе с негритянкой Долорес останутся на борту и будут охранять судно, не показываясь на берегу. Друзья одобрили этот план, и только Манаури предложил отвести шхуну несколько дальше: примерно в трех милях отсюда находился второй залив под названием Потаро. Там будет надежнее - дальше от людей. - Хорошо, - согласился я и обратился к Мигуэлю, - самое главное, чтобы никто не заметил вашего отплытия, никто, понял? Это вполне возможно, поскольку внимание всех сейчас приковано к Сериме, а река - внизу, за склоном холма... Остальных воинов нашего рода мы разделили на два отряда, один под командой Арнака, второй - Вагуры. Я только собрался было отправиться вместе с Манаури в разведку, как вдруг из рощи примчался один из наших разведчиков с известием, что к нам бежит Конесо. - Бежит? - спросил я удивленно. - Верховный вождь бежит? - Да, бежит... Конесо действительно бежал. Бежал он, конечно, не столь быстро, как два его гонца, - он был поупитанней и постарше, - но бежал. Как видно, мы срочно ему понадобились. Лицо верховного вождя утратило обычную надменность и важность. Сейчас это был просто запыхавшийся перепуганный толстяк. - Манаури, - взмолился он, - ты мне нужен! Скорее! Скорее! Помоги мне! - Хорошо, помогу, но в чем? - растерялся Манаури. - Я не могу с ними договориться. А ты говоришь по-испански... - Говорю. - Объясни им, что у меня нет богатств! Они требуют столько, что не укладывается в уме! У нас нет столько! Мы бедные, у нас нет столько. Скажи им это! - Чего же все-таки они требуют? - Всего, всего! Спроси лучше, чего они не требуют! Чтобы насытить их алчность, все племя должно работать круглый год в поле, в лесу, на реке - и все равно будет мало! Горе нам! Нам нечем платить, а они требуют! - Сколько их? - вмешался я в разговор. Конесо умолк, собираясь с мыслями, потом сказал: - Испанцев всего десять или двенадцать, а начальник у них дон Эстебан, посланец коррегидора из Ангостуры. Все они увешаны оружием... - А индейцев сколько? - Их больше пяти раз по десять. Это гребцы, все они из племени чаима, и тоже вооружены, но индейским оружием... - Что это за племя, где они живут? - Возле Ангостуры. Они из миссии доминиканцев... - А испанцы? Это те, что приплывали сюда два года назад? - Да. Итак, дело прояснилось: речь шла о репартиментос. Испанцы прибыли сюда не с целью убивать и покорять, а за платой, за данью. А ну как дани они не получат, что тогда? Не нападут ли они на индейцев, всегда готовые к расправе над "дикарями"? Этого и опасался Конесо. Отсюда его возбуждение и лихорадочные поиски выхода. Вдруг я заметил, что потухшие было глаза вождя внезапно сверкнули каким-то хитрым блеском, будто озаренные новой мыслью, и тут же вновь потухли. Он невольно бросил мимолетный взгляд в сторону реки, где стояла наша шхуна, хотя от нас ее и не было видно за обрывом крутого в этом месте берега. Конесо мгновенно, будто испугавшись, отвел оттуда взгляд, но уже выдал себя именно этим безотчетным испугом и мелькнувшим на лице хитроватым выражением, которого ему не удалось скрыть. Я все понял. Конесо вспомнил о шхуне. В голове его зрел предательский план - откупиться от испанцев нашим славным гордым кораблем. Такой дар испанцам пришелся бы по душе! Едва мне стали ясны его подлые замыслы, я шепнул Арнаку по-английски, чтобы он незаметно отправился к реке, велел неграм оставить шхуну и где-нибудь надежно укрыться. Затем я подскочил к Конесо и, указывая на череп ягуара, торчавший неподалеку на жерди, крикнул ему в самое ухо: - Смотри! Смотри на глаз ягуара. Он мне все говорит! Стоявшие вокруг воины, испуганные внезапным моим гневом, изумленно таращились то на меня, то на череп ягуара. Конесо не на шутку всполошился. - Череп открыл мне, - продолжал я, - что ты замышляешь предательство! Хочешь откупиться за наш счет! У тебя это не выйдет! - Череп! Череп?! - бормотал перетрусивший вождь. - Заколдованный череп! - Да! Он все рассказал мне о твоих подлых мыслях... Явное замешательство вождя подтвердило мои догадки. Оставив его в одиночестве, я отозвал в сторону Манаури и поручил ему идти вместе с Конесо в Сериму, как того и желал верховный вождь, но взять с собой расторопного парня из нашего рода, хорошо знающего испанский язык. Он должен будет время от времени сообщать мне о положении дел и о ходе переговоров с испанцами. Вскоре Конесо, Манаури, а с ним и этот третий двинулись в Сериму, но прежде Конесо как бы мимоходом приблизился к берегу реки и окинул ее внимательным взглядом. Я не отставал от него ни на шаг. Верховный вождь уже оправился от замешательства и взял себя в руки. При виде судна, пришвартованного, как обычно, к берегу, погруженного в тишину и словно забытого людьми, на лице вождя мелькнуло выражение радости, на моем - тоже. Вскоре после их ухода я и сам отправился на опушку рощи взглянуть на Сериму в подзорную трубу. У незваных гостей были три большие весельные лодки, какие обычно использовались на водах Ориноко. Рядом с лодками на берегу расположились группой несколько десятков индейцев-гребцов, вооруженных луками и палицами. Чуть дальше я увидел испанцев. Они держались несколько особняком, но тоже все вместе, причем одни лежали прямо на траве и спали, другие, казалось, стояли в охранении. Здесь же, рядом с ними, в козлы были составлены ружья. Насколько мне удалось рассмотреть в подзорную трубу, все стоявшие испанцы, с физиономиями, заросшими густыми черными бородами, выглядели как настоящие разбойники. Души их и совесть, похоже, немногим отличались от их черных бородищ. Предводителя их дона Эстебана, как называл его Конесо, я не обнаружил. Вероятно, он вел сейчас переговоры с верховным вождем и Манаури где-нибудь под сенью одной из крыш Серимы. В поведении испанцев и сопровождавших их индейцев племени чаима не ощущалось каких-либо признаков беспокойства или тревоги, хотя по занятой ими позиции и по оружию, которое они все время держали под рукой, нетрудно было понять, что держатся пришельцы настороже. Ничего примечательного более не обнаружив, я поспешил назад, к себе. Часа через два, около полудня, поступили первые известия из Серимы: к соглашению там пока не пришли. Испанцы не желали ничего слушать и требовали безоговорочной уплаты баснословно высокого долга, грозя в случае отказа самыми суровыми карами. Им уже стало известно обо мне и о нашем роде. Но хуже того - какие-то злые языки нашептали им, что весь наш род состоит из бывших рабов, бежавших из испанского рабства и при этом убивших много испанцев. Более всего, однако, меня огорчило то, что среди араваков нашлись столь подлые доносчики: не остановились даже перед тем, чтобы оговорить своих братьев перед ненавистным врагом. Ужель Конесо и другие так низко пали в своем диком ожесточении? Тем временем шхуна вдруг словно испарилась из-под наших берегов и благополучно добралась до укрытия в отдаленном заливе, о чем мне сразу же сообщили. До того еще все огнестрельное оружие по моему указанию перенесли с борта на берег. Я сидел в раздумье на пороге своей хижины, как вдруг ко мне подошла мать Ласаны и с загадочной миной шепотом сообщила следующее: она только что вернулась из леса, где собирала травы. На опушке ее остановил старый Катави ("Ну, тот, что живет у впадения нашей реки (Итамаки) в Большую реку (Ориноко)") и велел передать мне, чтобы я пришел к нему туда, в лес. У него есть для меня очень важное сообщение. При этом он требовал, чтобы все сохранялось в полнейшей тайне. - Почему же он сам не пришел сюда? - насторожился я, подозревая здесь какой-то подвох, которого женщина по простоте своей могла не почувствовать. - Он не хочет, чтобы его здесь видели. - А кто такой Катави? Ты его знаешь? - Знаю, хорошо знаю. Он добрый человек и не любит шамана. Иди к нему, Катави очень торопится! Я посвятил в суть дела Арнака и Вагуру, которые хотя и не знали Катави, но с полным доверием относились к уму и сообразительности старой женщины. - Пойдем втроем! - загорелся Вагура, в глазах которого так и светилась жажда приключений. Мы отправились, вооружившись будто бы на охоту. Он ждал нас в условленном месте. Это был пожилой, хотя и бодрый еще индеец, промышлявший рыболовством. Хижина его стояла в пяти милях вниз по Итамаке. Хотя он и производил впечатление человека вполне порядочного и вызывающего доверие, в целях осторожности мы все-таки отошли с ним от места встречи шагов на двести-триста, осматривая заросли. За ним никто не шел. - Говори, Катави, - подбодрил я нашего спутника, когда мы вчетвером остановились под сенью большого дерева. Катави, возможно, был неплохим рыбаком, но скверным оратором. Стоило неимоверных усилий из обрывков его фраз составить представление о сути дела, которое привело его к нам. Однако, по мере того как она прояснялась, нас охватывало все большее изумление и возбуждение. На рассвете нынешнего дня Катави был на реке и заметил в предрассветных сумерках пять чужих лодок. Это были итаубы. Они поднимались вверх по Большой реке, в них сидели испанцы: он слышал в темноте, как они отдавали на своем языке приказы индейцам-гребцам. Напротив того места, где прятался Катави, недалеко от берега, в устье Итамаки, находился небольшой остров. К нему и причалили итаубы. Вскоре три лодки поплыли дальше вверх по Итамаке и, как узнал рыбак, сейчас находятся в Сериме. Две другие лодки, оставшиеся на острове, особенно его заинтересовали. Утром, когда совсем рассвело, Катави обнаружил там много пленников, может, три раза по десять, лежавших вповалку и связанных веревками. Чтобы лучше их рассмотреть, он влез на дерево и отсюда, сверху, обнаружил, что все они варраулы. Поскольку пленники были связаны, испанцы оставили при них малочисленную охрану: всего двух испанцев и двух индейцев. Катави долго следил за ними, но больше стражников не обнаружил. - Как ты думаешь, они скоро покинут остров? - спросил я у рыбака. - Не похоже, чтобы они собирались отплывать... - Они не оставят остров раньше, чем вернутся те, из Серимы, это ясно! - вмешался Вагура. - Верно! - А вторая лодка? Ты, Катави, говорил, что у них там две лодки. В одной пленники, а вторая? Пустая? - выспрашивал я подробности. - Нет, она загружена вся, по самые борта, оставлено только место для гребцов спереди и сзади. - Чем загружена? - Не знаю, все прикрыто циновками. Наверно, едой, ведь их получается много, наверно, десять раз по десять. - Ты уверен, Катави, что связанные - это варраулы? - Уверен, совсем уверен. Еще во время рассказа Катави я твердо решил прийти варраулам на помощь и освободить их. Подтверждалось то, что рассказывали о системе репартиментос. Варраулы, вероятно, не выполнили требований испанцев, и те силой захватили этих тридцать человек в рабство. - С варраулами мы связаны торжественным союзом, - напомнил я своим товарищам, - они нам братья! Мы не позволим их обижать! Оба моих друга едва не подпрыгнули от радости, не устоял даже сдержанный Арнак. - Катави! - почтительно обратился я к рыбаку. - Ты оказал нам большую услугу, и мы тебе благодарны. Но это не все! Ты должен помочь нам их освободить, без тебя нам не справиться. Ты должен показать нам дорогу. - Хорошо, хорошо, я покажу. - Как пробраться с берега на остров? - Просто, очень просто. У меня есть две маленькие лодки тут поблизости. - Сколько в них может разместиться людей? - Шесть-семь человек. - Прекрасно, нас будет шесть, и ты, проводник, седьмой!.. Отправимся, как только наступит ночь! Катави принадлежала слишком важная роль в предстоящей операции, чтобы хоть на минуту выпускать его из поля зрения. Кроме того, ему предстояло еще подробно описать нам остров и расположение лагеря на нем, что было крайне важно, если учесть, что добираться до незнакомого острова и высаживаться нам предстояло ночью, в полной темноте. Поэтому без излишних разговоров мы забрали Катави с собой и направились назад, в свое селение, предусмотрительно обходя стороной чужие хижины. Кружным путем через заросли вдоль берега реки мы добрались до нашей хижины. В хижине усадили Катави в самый темный угол и оставили с ним для компании одного из наших воинов. Важно было, чтобы в ночной операции принял участие кто-нибудь из знавших язык варраулов. И в этом случае весьма полезным оказался совет того же Катави: он порекомендовал отца несчастного Канахоло, уже знакомого нам Арипая, который знал язык варраулов, поскольку жена его была варраулкой. Кроме того, Арипай хорошо к нам относился. Я тотчас же послал за ним гонца, которому также поручил незаметно передать Манаури, чтобы он любыми способами постарался задержать испанцев, если они решат сегодня покинуть Сериму. Часа через два появились Арипай и гонец с известием, что испанцы не собираются сегодня отплывать. Посвященный в наши намерения Арипай охотно согласился принять участие в ночной операции. Когда в ходе этой лихорадочной подготовки выдалась наконец свободная минута и напряжение спало, меня невольно охватили раздумья: насколько же все-таки в последние дни осложнились обстоятельства, вызывая тревогу и неуверенность! Племя араваков расколото на два лагеря, и еще неведомо, какие вероломные планы вынашивают наши недоброжелатели; как меч над головой нависла опасность со стороны разъяренных испанцев, готовых в любую минуту, по любому поводу выместить на нас свою злобу; шаман Карапана, возможно, замышляющий новые против меня козни; вождь Конесо, неустойчивый и перепуганный, погрязший в предательских планах продать нас испанцам; наша шхуна - достаточно ли надежно она укрыта и сумеет ли Мигуэль отстоять ее в случае нападения; и, наконец, эта новая забота с пленными варраулами и предстоящая ночная операция, которая в случае провала чревата для нас чертовски опасными осложнениями. Все нити этих запутанных дел сошлись в моих руках, переплелись, спутались, и, того гляди, какая-то из них лопнет первой и обрушится на нас несчастьем. Как же просто тут споткнуться и загреметь в пропасть! Голова шла кругом от всего этого, мысли путались, но я вновь обретал покой и уверенность, стоило лишь взглянуть на поляну перед хижиной: там стояли десять вооруженных воинов нашего рода, готовых на все, ждавших лишь приказа, непоколебимых и невозмутимых, а среди них верные мои друзья - Арнак и Вагура. "Посмотрим еще, кт