одилась только прислуга. У Дэ, грохоча сковородками с еще большим ожесточением, чем обычно, готовила второй завтрак. Девушки приступили к уборке комнат. Ма Ню отправилась в направлении Тайюани, намереваясь проникнуть в город. Повез ее У Вэй на старом, дребезжавшем всеми суставами автомобиле, собранном им из брошенных миссией двух разбитых фордов. Занятая уборкой, Тан Кэ не сразу услышала настойчивый звонок у ворот и побежала отворять. За решеткой стояла Цзинь Фын и робко, нараспев выговаривала: - Овощи, свежие овощи... Тан Кэ отперла калитку и поманила девочку к себе: - Овощи свежие? - Морковь совсем сахарная. - Без обмана? - Уверяю вас: как для родных. Тан Кэ быстро огляделась и понизила голос: - Почему вы? Где Чэн Го? Цзинь Фын молча отвернулась. Тан Кэ испуганно схватила девочку за руку. - Взяли? - меняясь в лице, быстро спросила она. Девочка ответила молчаливым кивком головы. Наступило долгое молчание. Девочка продолжала смотреть в землю и дрожащими пальчиками мяла край платьица. - Никого не выдала? - тихо спросила Тан Кэ. Девочка подняла на нее глаза, опушенные длинными штрихами необыкновенно густых ресниц, и с укоризной, от которой Тан Кэ стало не по себе, сказала: - Чэн Го? - Да, да... - растерянно проговорила Тан Кэ: - Я знаю... Ее пытали? - Ей отрубили руки. - Ох! Тан Кэ закрыла лицо руками. А девочка сказала совсем тихо, так, что Тан Кэ скорее угадала, чем расслышала: - ...и повесили... вниз головой. Тан Кэ отняла от лица руки и смотрела на девочку, не в силах проронить ни слова. А та спросила коротко и строго: - Ну? Тан Кэ провела рукой по бледному лицу: - Ей было только четырнадцать. - Уже четырнадцать, - поправила Цзинь Фын. - Ты... не боишься? Вместо ответа девочка, нахмурившись, спросила: - Извините, пожалуйста, не могу ли я видеть сторожа У Вэя? - Он уехал в город. Подождите его. - Извините, но это невозможно... - несколько растерянно проговорила Цзинь Фын. - Видите ли, я очень тороплюсь. - Тогда передай все мне... Ты же знаешь: мне все можно сказать. - Благодарю вас, я это знаю, - колеблясь, сказала девочка и затем смущенно добавила: - Извините, пожалуйста, но не могли бы вы немного нагнуться? При этом она приподнялась на цыпочках, тщетно пытаясь дотянуться до уха Тан Кэ. Той пришлось еще больше нагнуться, и тогда Цзинь Фын приблизила губы к ее уху и, закрыв глаза в стремлении быть точной, стала шептать. Тан Кэ пришлось напрячь слух, чтобы не пропустить ни слова. Приняв передачу и проводив Цзинь Фын, Тан Кэ поглядела ей вслед и, вернувшись к Го Лин, шепнула: - Маленькая связная. У Го Лин сделались испуганные глаза. - Боюсь новых людей. - Это сестра Чэн Го. - Почему не она сама? - Повесили... Го Лин испуганно взмахнула руками, как бы отгоняя страшное известие. Оправившись, она спросила: - Зачем пришла связная? - К нам на самолете послан уполномоченный штаба, женщина. Сегодня ночью она должна была спуститься на парашюте и вот-вот будет здесь. - Как мы ее узнаем? - Ее пароль: "Светлая жизнь вернется. Мы сумеем ее завоевать. Не правда ли?" - Какой странный пароль! - Мы должны ей подчиняться беспрекословно, исполнять все ее приказания. - Мне это не нравится. - А тебе хочется, чтобы партизанам было предоставлено право обсуждать приказы? - Ты опять скажешь, что я трусиха, ну что ж, я и не скрываю: да, я трусиха. Я боюсь всех, кого не знаю; боюсь всех тайн и вот таких приказов. Придется быть настороже. Посмотрим, что собою представляет эта женщина... - О, как ты рассуждаешь! - воскликнула Тан Кэ. - Центр требует подчинения, а мы будем "смотреть", понравится ли нам начальник... Можно подумать, что ты забыла: мы не просто партизаны... - Ах, ты же знаешь, при дружбе Марии с полицией ей немного нужно, чтобы посадить даже святого... - в смущении проговорила Го Лин. - Ты ее чересчур боишься. - Она на нас так смотрит в последнее время. - Мало ли кто и на кого смотрит. Главное - Мария не подозревает, кто мы с тобой... Заслышав шум приближающегося по аллее автомобиля, Тан Кэ торопливо оправила фартук: - Мария вернулась. Го Лин взялась за щетку. Через несколько минут в комнату вошла Ма. У нее был усталый вид. Она недовольно оглядела девушек и отослала их прочь. Тан Кэ подошла к гаражу и остановилась, наблюдая, как У Вэй моет запыленный автомобиль. За шумом воды У Вэй не слышал шагов Тан Кэ и продолжал напевать что-то себе под нос. Только повернувшись к ней и едва не обдав ее водой, увидел и улыбнулся. - Иди ко мне в помощницы! - весело крикнул он. - В помощницы? - Тан Кэ смотрела на него без улыбки. У Вэй опустил ведро и удивленно уставился на сердитое лицо девушки. - Что случилось? - Я хочу с тобою серьезно поговорить. У Вэй вытер руки и жестом пригласил Тан Кэ к скамеечке. - Ничего, я постою, - неприветливо сказала она. - Я вижу: у тебя длинный разговор, - продолжая улыбаться, сказал У Вэй. - То, что я хочу сказать, очень важно. Мы хотим предупредить тебя: ты должен бросить это... с Марией. Она нехорошая. Она может дорого обойтись и тебе и всем нам, эта полицейская дрянь... Мы же видим, что ты... - Тан Кэ не договорила, глядя в глаза У Вэю. - Вы ничего видеть не можете, - ответил он недовольно. - Не можете и не должны, - настойчиво повторил он. - Начальник здесь я, и я знаю, что делаю. - Я обязана была предупредить. - Хорошо, хорошо... - сказал он, не скрывая желания окончить неприятный разговор. Помолчав, Тан Кэ сказала: - Была связная. Он сразу насторожился: - Ну? - Принесла серьезное задание: взять живым Янь Ши-фана... Только я не понимаю, как это выполнить. - Разве ты не знаешь, что Янь Ши-фан сегодня будет тут? - А ты откуда знаешь? - с беспокойством спросила Тан Кэ, полагавшая, что только она знала это от связной Цзинь Фын. - От... Ма, - ответил У Вэй. - Ага!.. - Она хотела еще что-то сказать, но осеклась и, подумав, сказала: - Тогда это действительно подозрительно. - Что? - Это задание. Может быть, Го Лин права. Как-то уж очень кстати вдруг все сходится. Только получили задание, и Янь Ши-фан уже тут. - Ты думаешь, возможна... - Он не договорил, но она поняла недосказанное слово "провокация" и нерешительно кивнула головой. Вернувшись в комнаты, Тан Кэ тихонько сказала Го Лин: - Может быть, ты и права. Все как-то уж очень подозрительно совпало: появление новой связной, прибытие нового человека из штаба, приезд такого лица, как Янь Ши-фан. - Янь Ши-фан? - Да, он должен вечером быть тут вместе с этим янки Баркли. Теперь нужно уберечься от Марии, чтобы она ничего не заподозрила... - Значит, мы должны?.. - Задание остается заданием. - Даже когда оно так подозрительно? - Откладывать мы не имеем права. - Ты права. - Нужно действовать. 8 Цзинь Фын отодвинула камень и осторожно выглянула из впадины, служившей выходом на поверхность. Двор был пуст. Девочка вышла на двор и присела в тени, отбрасываемой разрушенным домом. Цзинь Фын устала, ужасно устала. Она закрыла глаза, и ей почудилось, что она гуляет в тенистом парке у дома губернатора. Она испуганно подняла веки, но видение сада секунду назад было так ярко, что она не сразу его отогнала. Иногда, проходя мимо этого парка, она сквозь узоры его каменной ограды заглядывалась на гуляющих там детей. Особенно хотелось ей прокатиться в коляске, запряженной осликом. Но девочка знала, что эти катающиеся и играющие ребята - дети важных чиновников, или купцов, или генералов из армии Янь Ши-фана. А таким, как она, нельзя кататься, можно только иногда издали посмотреть на катание других. И то лишь до тех пор, пока на ней не останавливался взгляд полицейского или садовника. Тогда нужно было уйти из тени ограды. А еще около этого сада всегда толпились продавцы сластей. Один раз в жизни, на Новый год, Цзинь Фын довелось попробовать белой липучки, и с тех пор при взгляде на это лакомство легкая судорога всегда сводила ей челюсти. А тут в корзине каждого торговца лежали целые кучи липучек. Это было почти невыносимо. Может быть, красные и зеленые человечки, такие прозрачные, словно они были сделаны из стекла, были еще вкуснее, но девочка равнодушно смотрела, как торговец снимал прозрачного человечка с высокой палки, где они были натыканы в соломенную подушку, как булавки в праздничную прическу щеголихи. И даже когда покупательница, отправив стеклянного человечка в рот и пососав, вытаскивала его, чтобы полюбоваться его блеском, Цзинь Фын не очень завидовала, потому что она, несмотря на свои двенадцать лет, еще не знала, что такое сахар. Она вздохнула и встала. Словно и сейчас она почувствовала на себе взгляд полицейского или садовника, даже оглянулась. Но никого поблизости не было. Она вышла на улицу, так как ей нужно было попасть в музей - там был пост партизан. Он помещался в подвале калорифера, оборудованного в здании музея в конце девятнадцатого века каким-то европейским инженером. Если проникнуть в огород за музеем, то можно войти в ямку, встать на корточки и, проползши шагов двадцать под землей, вылезти из калориферного отверстия прямо в подвале. Там горит тусклая лампочка и в углу под музейным панцырем спрятан радиоприемник. А на калорифере постелен ковер. В подвале живет бывший сторож музея товарищ Хо. Полиция считает его бежавшим к "красным", но на самом деле он остался в городе. Из калориферного подвала есть второй выход - прямо в музей. Он загорожен шкафом, у которого отодвигается задняя стенка. В шкафу лежит всякий мусор, а снаружи к нему прислонены потемневшие полотна старинных картин. А чтобы картины кто-нибудь случайно не отодвинул, они прижаты тремя тяжелыми изваяниями из мрамора. Теперь наверху в музее - новый сторож, Чжан Пын-эр, тот, что раньше был посыльным. Чжан служит в музее уже восемнадцать лет. Теперь он приносит бывшему сторожу Хо пищу и наблюдает за обоими выходами из подземелья, чтобы гоминдановцы не могли неожиданно поймать Хо, если дознаются о подвале. Но только они, наверно, не дознаются, потому что о нем никто, кроме Хо и Чжана, здесь не знает. Когда Цзинь Фын пришла на огород за музеем, сторож ел суп из капусты. Девочка была голодна, и суп так хорошо пахнул, что она не удержалась и втянула носом воздух. Чжан увидел это и отдал ей палочки: - Ешь, а я тем временем разведаю. Девочка с жадностью проглотила глоток теплой жидкости и выловила один капустный листик. Когда Чжан вернулся, палочки лежали поперек плошки и супа в ней было столько же, сколько прежде. Сторож вложил палочки в руку девочки и сказал: - Ешь, а то я рассержусь. - У нас под землей всего больше, чем у вас. Зачем я буду вас объедать? - солгала она, хотя ей очень хотелось есть. Он взял плошку в обе руки и сделал вид, будто хочет выплеснуть суп; тогда она испуганно схватила палочки и быстро съела все. - Теперь полезай, - сказал Чжан. - Вокруг спокойно. Девочка пошла в конец огорода, где росли кусты шиповника, и юркнула в скрытую среди них ямку. Когда она вылезла из калорифера, то сразу увидела, что старый Хо чем-то обеспокоен. Он делал то, что позволял себе только в самых-самых крайних случаях, когда очень волновался: сидел на корточках и, куря трубку, выпускал дым в отдушину. Это было очень рискованно. Если гоминдановцы почуят малейший запах дыма в комнате, куда выходит потайной лаз из шкафа, загороженного картинами, они могут начать поиски. Девочка с укоризной поглядела на Хо, как старшая на шалуна, и старик смущенно придавил тлеющий табак почерневшим пальцем. Хо был темный и страшный и еще более бледный, чем ее товарищи-партизаны, живущие в катакомбе. Потому что он тоже жил под землей, но жил один. Совершенно один, без товарищей, и уже совсем никогда не бывал наверху. Хотя никто не мог их услышать, Хо сказал шопотом: - Сейчас же иди к "Медведю". - Зачем? - Таков приказ. Девочка почувствовала, как сжались его пальцы на ее плече. - Сейчас же иди, это неотложное дело. - Хорошо, - сказала девочка, как могла более твердо, но ухом, привыкшим улавливать малейшие шумы и интонации, Хо различил в ее ответе колебание. Она потупилась и повторила: - Хорошо. Она было поднялась, но почувствовала, что сейчас упадет от усталости. - Что с тобой? - спросил Хо. - Если вы разрешите, я совсем немножко отдохну. Его пальцы, не отпускавшие ее плеча, сжались еще крепче, и он сказал: - Дитя мое, нужно итти. - Хорошо. Пролезая в черное узкое отверстие, она подумала, что уже не сможет сегодня привести товарищей к доктору Ли Хай-дэ. Полицейские могут прийти к нему и увести его в тюрьму. И тогда уже больше они его не отпустят. Она посмотрела в мрачную пустоту калорифера, и ей показалось, будто оттуда на нее глядят добрые глаза доктора. Она согнулась, встала на корточки и полезла в трубу. Глаза доктора отступали перед нею и, когда она увидела впереди свет выхода, исчезли совсем. Она уже хотела было вылезти в огород, когда услышала голос Чжана, очень громко с кем-то говорившего. Она попятилась в темноту; ползла и ползла, пока не исчез светлый квадрат выхода, и тогда легла. Лежала и думала, а перед нею опять стояли глаза доктора Ли. Цзинь Фын лежала до тех пор, пока вдали не послышался голос сторожа, тихонько напевавшего: Девушки хорошие, смелые и юные, С темными упрямыми дугами бровей... Это значило, что опасность миновала, и Цзинь Фын выползла наверх, чтобы поспешить к "Медведю". Итти было недалеко, но зато это был оживленный район города. Не очень-то приятно было ходить тут, шмыгая между прохожими, из которых каждый третий был шпионом яньшифановской полиции. Цзинь Фын не спеша поднималась по улице и как бы невзначай остановилась перед маленьким магазином с вывеской "Медведь". Прежде чем войти, нужно было проверить, есть ли на выставке флакон одеколона "Черная кошка". Флакон был пустой, только для витрины. Это гарантировало от того, что какой-нибудь настойчивый покупатель может взять его, не считаясь с ценой. "Черная кошка" была на месте. Значит, можно было входить. Цзинь Фын отворила дверь и скромно подождала, пока из магазина вышла какая-то покупательница. Однако купец продолжал делать вид, будто не замечает присутствия девочки. Лишь сделав почтительный поклон вслед покупательнице, он принялся за чтение книги, лежавшей на высокой конторке. Читал он вслух, нараспев, меланхолически почесывая спину длинной обезьяньей рукой из слоновой кости. При этом он так ловко, что не замечала даже Цзинь Фын, косился на двери и окна своей лавки. Девочка увидела только, как он слегка кивнул ей головой, и тогда проговорила: - Извините, пожалуйста, меня прислали из музея. - Маленькая девочка была там, где американские монахи молятся богу? - не отрываясь от книги и так же нараспев, словно продолжая чтение, спросил купец. Девочка ответила молчаливым кивком головы. - И передала все, что ей было велено? Кивок повторился в том же молчании. Тут говор купца стал еще монотонней - он почти пропел, понизив, однако, голос до полушопота: - И теперь она тотчас отправится обратно. - В миссию?! - с испугом вырвалось у Цзинь Фын, но она тотчас спохватилась и, испуганно оглядевшись, уставилась на купца. А тот продолжал: - Она передаст старой тете У Дэ, что вместо своего человека в миссию может явиться враг - китаянка, но американская шпионка с нашим паролем. Девочка передаст: мы полагаем, что наша работница, сброшенная на парашюте, могла быть убита при спуске. Быть может, тело, найденное в овраге под Сюйгоу, - это тело нашего человека. Мы этого точно еще не знаем. Поэтому товарищи в миссии должны быть очень осторожны. Потом девочка вернется к командиру "Красных кротов" и повторит ему все это. Она скажет, что ему следует послать в город разведку и выяснить, кто убит: наш человек или враг? Цзинь Фын напряженно вслушивалась в каждое слово купца. Лицо ее отражало величайшее внимание. Купец кончил и, видя, что Цзинь Фын замешкалась у прилавка, уставился в книгу и нараспев, но настойчиво произнес: - Девочке пора уходить, пока никто не зашел в лавку. Цзинь Фын закусила губу, чтобы не дать вырваться просьбе, просившейся на язык: "Не позволите ли мне немного отдохнуть?" Она молча повернулась и вышла на улицу. Только тут купец оторвался от книги и проводил девочку долгим взглядом. Если бы она обернулась и увидела этот взгляд, то, наверно, подумала бы, что для этого человека она самое дорогое существо на свете... А он подавил вздох и, бормоча вслух те пустяки, которые были изображены в красной книге сложным плетением иероглифов, принялся, как прежде, водить себе под халатом длинной лапой обезьяны с тонкими острыми пальцами, приятно щекотавшими кожу на лопатках. При этом мысли купца были далеки и от иероглифов, которые машинально произносили его губы, и от приятного ощущения на коже лопаток. Он мысленно шел вместе с маленькой девочкой-связной по нескончаемым, сложным подземным галлереям, которые знал так же хорошо, как и остальные его товарищи, так как долго укрывался там и не раз выходил оттуда на ночные вылазки против врагов, прежде чем ему приказали стать купцом и торговать дрянными американскими товарами. 9 Обед в миссии подходил к концу. Кароль взялся за десерт. Ел сосредоточенно и жадно. Его большая нижняя челюсть двигалась ритмически из стороны в сторону, взад-вперед и снова из стороны в сторону. Она была внушительна и работала, как тяжелая деталь механической терки. Иногда эта челюсть совершала вместо двух установленных движений неожиданно третье - снизу вверх. Тогда рот верзилы издавал громкое чавканье, и соседи слышали отчетливый лязг зубов. Эти звуки были единственными, какие издавал за едою Кароль. Биб же, раньше всех расправляясь с блюдами, почти непрерывно болтал. Так как остальные жильцы, кроме агентов, часто менялись, то болтовня Биба не успевала им надоесть. Они слушали ее с интересом. Но на этот раз прыщавый рыжий американец в форме майора раздраженно постучал ложечкой по блюдцу и, заставив Биба замолчать, спросил соседа: - Вас тоже уведомили, что комната должна быть очищена сегодня же? - Да, конечно, - ответил сосед. - Здесь это вполне в порядке вещей. - Как, с вами это уже бывало? - Майор удивленно вскинул рыжие брови. - Да, я отдыхаю тут не в первый раз. - И вы так спокойно это переносите, не жалуетесь? - Какой смысл? - сосед пожал плечами. - Дом всегда очищают, если сюда собирается прибыть какая-нибудь важная персона. - А мы? - рыжий стукнул себя в грудь. - Ф-фа! Большие люди любят тишину. - Я американец. Я буду жаловаться. - Э, бросьте, - сказал сосед. - Мария имеет сильную руку там, куда вы собираетесь жаловаться. - Эта китаянка?! - в сомнении спросил рыжий. - Чорт знает что такое! Рано или поздно она попадет ко мне в Джиту, тогда я с ней поговорю. Он сердито оттолкнул стул и вышел из-за стола. За ним вскоре последовали и остальные, кроме агентов. - Как ты думаешь, когда явится эта Ада? - спросил Биб. Обсуждая все возможные обстоятельства следования таинственной начальницы, агенты принялись вычислять сроки ее прибытия в миссию. - Сегодня ночью приехала в город. - Загибая короткие волосатые пальцы, Биб говорил: - Ванна, парикмахерская и тому подобное, валяние в постели... Раньше завтрашнего дня Баркли ее не увидит. День уйдет на разговоры с начальством. Если она интересная баба, Баркли не пропустит случая с нею поужинать. Надо думать, дня через два-три, выспавшись, она соизволит прибыть сюда. Бабы нелепо много времени тратят на всякие пустяки и на никому не нужную болтовню, - пренебрежительно продолжал Биб. - В этом отношении наша Мария - счастливое исключение. Она мало говорит и совсем неплохо управляет заведением. Думаю, что когда тут хозяйничали миссионеры, было хуже. К этому заключению он пришел главным образом на том основании, что в пансионе хорошо кормили и всячески стремились угодить его личным вкусам. Он имел возможность лакомиться с утра до вечера. Вот и сейчас, не успев еще до конца убрать со стола, Тан Кэ принесла вазу с фруктами, и агент принялся ощипывать гроздь винограда. Он отрывал ягоды и, ловко подбрасывая, отправлял в рот. Ел он их с кожурой, противно хрустя косточками. Когда на грозди осталось несколько ягод, он поднял ее над лицом и, обрывая последние ягоды прямо зубами, потянулся свободной рукой за следующей кистью. Так же, как за обедом, процесс еды не мешал ему говорить: - Здесь нам не угрожает голодная смерть. Полиция знала, кому поручить миссию. Меня радует то, что мы чувствуем себя здесь в безопасности. Не нужно день и ночь ползать на брюхе по окрестностям в поисках всяких диверсантов. Подпольщики боятся Марии не меньше, чем нас. До послезавтра нам ничто не угрожает. А там мы примемся следить за каждым приближающимся автомобилем, чтобы не прозевать приезда этой Ады... И до послезавтра... если нам не наделает хлопот приезд Янь Ши-фана, - проворчал Кароль. - Он явится со своей охраной. - Мария этого не потерпит. - Ну, с Янь Ши-фаном ей придется спрятать свои правила в карман. Если он рассердится, то просто прикажет отрубить ей кочан. - Но, но! Мария под защитой Баркли. - Твое здоровье, старина! - Биб поднял бокал. - И за то, чтобы эта Ада отсюда поскорей убралась. - Воображаю, с какой помпой эта дура сюда явится, - проворчал Кароль. Они чокнулись, и звон стекла еще висел в воздухе, когда Бибу почудилось, будто чья-то тень легла от двери поперек стола. Он быстро обернулся и замер с открытым ртом: в дверях веранды стояла китаянка с красивым энергичным лицом, обрамленным гладко причесанными иссиня-черными волосами. Сразу бросалась в глаза черная родинка на ее лбу, чуть-чуть выше переносицы. Это была Мэй. Если бы Биб накануне ночью побывал в овраге под Сюйгоу, он узнал бы в Мэй ту, кто вышла из оврага и под взглядом Сань Тин разглядывала записку, а потом умчалась на автомобиле. Но Биб видел эту женщину впервые. - Кто вы? - рявкнул он. - Откуда вы взялись? - грубо спросил и Кароль. - Вот... - она смущенно показала на балконную дверь: - в эту дверь. - Эта дверь не для первого встречного. Незнакомка обвела их насмешливым взглядом больших темных глаз и негромко, с необыкновенным спокойствием проговорила: - Но я пришла именно сюда; я надеюсь найти приют под сенью звезд и полос... Она не успела произнести до конца свой пароль, как Биб, расшаркиваясь, пробормотал: - О, если бы мы знали, мисс Ада! Прошу поверить: только по долгу службы... Ведь мы никого, решительно никого не впускаем без... - Мы на посту, - проворчал Кароль. - Это и видно, - скептически сказала Мэй. - Я прошла сюда, никем не замеченная. - Непостижимо! - Круглые плечи Биба поднялись до самых ушей. - Мы отлучились всего на минутку, подкрепиться. Эта работа дьявольски выматывает. Мы сейчас же представим вас хозяйке, сестре Марии... Мэй остановила его жестом: - Она не должна знать, кто я. - О, она вполне свой человек. На нее мы можем положиться, как на самих себя, - вмешался Кароль. - Сомнительная рекомендация, - усмехнулась "Ада". - Все, что от вас требуется: устроить меня сюда на работу. - В качестве? - Врача, - коротко приказала Мэй и, не оставляя времени для вопроса, тут же спросила сама: - Здесь, говорят, не совсем спокойно? - О, тут настоящий вулкан! Особенно опасны "Красные кроты" - партизаны, скрывающиеся под землей. Биб, на щадя красок, стал описывать коварство местных жителей, только и ждущих, чем бы насолить американцам, опасности, которыми окружены люди в этой дикой стране, не желающей признавать благотворного влияния Америки. Он высказал убеждение, что, несмотря на тщательную проверку, которой подверглись все служащие миссии, ненадежным элементам все же удалось проникнуть даже сюда. - Вы что-нибудь заметили? - с интересом спросила Мэй. - Тут есть одна злобная старуха, - сказал Биб: - Анна, здешняя повариха. Мэй испытующе взглянула на агента: - Вы ее подозреваете? - Как только мы ее застукаем... - хвастливо начал Кароль. - Лишняя формальность, - прервала его Мэй. - Ее нужно попросту уничтожить. Я этим займусь. - И, как бы невзначай, прибавила: - Кстати, вы совершенно уверены в преданности той, которую здесь называют сестрой Марией? - Наша с головой, - уверенно сказал Биб. - Безусловно, - подтвердил Кароль. Дверь отворилась, и своею эластичной, немножко пританцовывающей походкой вошла Ма. Женщины смерили друг друга быстрым, испытующим взглядом. Мэй первая сделала шаг навстречу Ма, протянула ей руку: - Меня зовут Ада. Ма молча приняла пожатие. Потому ли, что было очень жарко, а Ма, идя сюда, торопилась, или потому, что безотчетное волнение овладело ею под прямым взглядом проницательных глаз гостьи, но Мэй видела, как краска покидала щеки китаянки. Биб сам был слишком взволнован первой беседой с новой начальницей, поэтому он не заметил ни этой бледности, ни того, как Ма чуть-чуть прикусила губу. Биб представил гостью Ма: - Мисс Ада - новый врач миссии... Мэй поспешно перебила его: - Могу ли я быть уверена, что вы в мое отсутствие внимательно осмотрите окрестности виллы? На генерала Янь Ши-фана готовится покушение. - В Джиту помешались на покушениях, - со смехом ответил Биб. - Партизаны поклялись его похитить. - Если бы речь шла о том, чтобы выстрелить в него или взорвать его автомобиль, я бы еще поверил. Но такие детские попытки обречены на провал. - Это хорошо, что вы так уверены, - негромко проговорила Мэй. - О, у нас есть к этому все основания! - воскликнул Биб. - Это хорошо... - повторила она и, подумав, обернулась к Ма: - Не покажете ли мне мою комнату? После некоторого колебания Ма с видимой неохотой повела Мэй во второй этаж. Пока женщины не скрылись за дверью, Биб стоял и улыбался, как будто Мэй могла видеть эту улыбку спиною сквозь разделявшие их стены. Потом он с силою ударил Кароля по широкой спине. - Вот так штучка, а! С ее приездом тут станет веселей. Бабы, кажется, как следует вцепятся друг другу в волосы, а? - Пожалуй, вцепятся. - Ее не предупредили о том, что Мария - свой человек у Баркли и с нею шутки плохи... Тем лучше, тем лучше! - воскликнул Биб, потирая руки. 10 В задании, полученном от "Медведя", Цзинь Фын не видела ничего странного. Она привыкла ко многому, что показалось бы необыкновенным человеку, пришедшему со стороны и не знавшему сложной борьбы, происходившей между подпольщиками и врагами, которыми были сначала японцы, потом гоминдановцы и, наконец, еще американцы. А Цзинь Фын видела так много и слышала такое, что уже ничему не удивлялась и ничего не пугалась. Она не хуже взрослой знала, что ждет ее в случае провала, знала, какими средствами гоминдановцы будут выпытывать у нее имена, даты, пункты. Но она не боялась, что выдаст товарищей. Ведь ее сестра Чэн Го никого не выдала. Так же будет вести себя в полиции и она сама. Но... все-таки лучше как можно меньше помнить. Очень прав командир, всегда повторяющий ей: - Будь, как телефонная трубка. Впустила в ухо, выпустила через рот - и все забыто. - Хорошо. Сейчас она должна бежать в миссию так быстро, как только могут двигаться ее усталые ноги. Можно забыть про еду, про усталость, про... умирающего доктора. Голод - пустяки. Усталость?.. Ее можно побороть, если покрепче стиснуть зубы, а вот доктор? Бедный доктор! Если Цзинь Фын сегодня же не приведет к нему партизан и они не унесут его под землю, он может никогда уже не встать с постели; он никогда не будет больше лечить людей... Нет, она приведет к нему товарищей, хотя бы пришлось для этого упасть от усталости и голода. Нужно как можно скорее добраться до миссии и предупредить товарищей о возможном появлении провокатора. Потом нужно так же быстро вернуться в штаб и привести людей к доктору. Сколько ли это будет? Цзинь Фын пробовала подсчитать и сбилась. Много, очень много ли. Пожалуй, больше, чем она сможет пробежать в этот день. Даже больше, чем может пробежать взрослый партизан. И все-таки она должна их пробежать! Она же хорошо знает, что иногда партизаны идут без отдыха и без пищи и день и два. Операция бывает длинной, и у них нехватает запасов, а просить у крестьян - это значит рисковать подвести их под виселицу. Девочка знает все это и будет вести себя, как взрослый партизан. Вот и все. За этими размышлениями совсем незаметно прошел тяжелый кусок пути до домика матери доктора Ли. Сейчас же после поворота, отмеченного кругом и стрелой, будет виден свет, падающий из колодца. Конечно, вот и поворот! Вот знак: круг, а в круге стрела. Только на этот раз Цзинь Фын не зайдет к старушке. Пускай та даже не знает, что она тут пробегала. Только бы старушка не забыла про ковшик, иначе как же вылезешь из колодца? Но странно: девочка миновала поворот с кругом и стрелой, а света из колодца все не видно. Странно, очень странно!.. Вот в луче фонаря мелькнули и камни колодезной кладки... Но почему эти камни торчат из кучи земли? Почему куча земли высится до свода, почему обвалился и самый свод?.. Цзинь Фын с беспокойством осматривала неожиданное препятствие. Ведь если торчащие здесь камни действительно являются частью колодезной трубы, значит она обрушилась, значит выхода на поверхность больше нет! Этот обвал означал для Цзинь Фын необходимость вернуться в город и уже снаружи, по поверхности, искать обхода гоминдановских патрулей, чтобы попасть в миссию... Страшная мысль пришла ей: а уж не побывала ли тут полиция, не ее ли рук это дело - обвал колодца?.. Но зачем полицейские оказались тут, около колодца? Уж не пришли ли они за доктором? Ах, как ей нужно знать, что случилось наверху! Девочка в отчаянии опустилась на кучу земли и погасила фонарик. Внизу царила тишина - хорошо знакомая ей тишина черной пустоты подземелья, куда не проникает ни один звук из внешнего мира. Там, наверху, может происходить что угодно, какие угодно события могут потрясать мир, - здесь будет все та же черная тишина... Хватит ли у нее сил на то, чтобы, вернувшись к выходу в город, еще раз проделать весь путь к миссии поверху? Ее мысли неслись с отчаянной быстротой; мысли эти были совсем такие же, какие были бы в эту минуту и в голове взрослого: она не должна спрашивать себя, хватит ли сил; должна спросить об одном: хватит ли времени?.. Цзинь Фын поднялась с земли и пошла, не замечая того, что ноги ее уже не передвигаются с той легкостью, как прежде, а на каждом шагу ее стоптанные веревочные сандалии шаркают по земле, как у старушки. Да, Цзинь Фын уже не бежала, а шла. Она несколько раз пробовала перейти на бег, но ноги сами замедляли движение. Она замечала это, только когда почти переставала двигаться. Тогда она снова заставляла себя ступать быстрей, а ноги снова останавливались. Так, борясь со своими ногами, она перестала думать о чем бы то ни было другом: ноги, ноги! Все ее силы были сосредоточены на этой борьбе. Вероятно, поэтому она и не заметила, что свет ее электрического фонарика с минуты на минуту делался все более и более тусклым. Батарейка не была рассчитана на такое длительное действие. Она была самодельная. Такая же, как у командира отряда, как у начальника штаба и начальника разведки. Эти батарейки делал молодой радист под землей. Цзинь Фын только тогда заметила, что ее батарейка израсходована, когда волосок в лампочке сделался совсем красным и светил уже так слабо, что девочка то и дело спотыкалась ослабевшими ногами о торчащие на земле острые камни. Пронизавшая ее сознание мысль, что через несколько минут она останется без света, заставила ее побежать так же быстро, как она бегала всегда. Как будто в эти несколько минут она могла преодолеть огромное расстояние, отделявшее ее от выхода в город. Она бежала всего несколько минут, те несколько минут, что еще слабо тлел волосок фонаря. Но вот исчезло последнее, едва заметное красноватое пятнышко на земле. Цзинь Фын остановилась перед плотной стеной темноты. Нужно было собраться с мыслями. Лабиринт ходов был сложен, они часто разветвлялись. Время от времени на стенках попадались знаки: круг и стрелка, это значило, что итти нужно прямо; если стрелка в круге опрокидывалась острием книзу, значит нужно было повернуть влево; если глядела острием вверх - поворачивать надо было вправо. Эти знаки были ясно нанесены известью или углем, в зависимости от характера почвы. Их очень хорошо было видно при свете электрического фонарика и даже в мерцании простой свечи. Но какой был в них толк теперь, когда у девочки нет света? Цзинь Фын крепко закрыла глаза руками, думая, что так приучит зрение к темноте. Но как она ни напрягала зрение, не могла различить даже собственной руки, поднесенной к самому лицу. И все же она не позволила отчаянию овладеть собой - вытянула руки и пошла. Она уже не думала теперь, куда поворачивать, не хотела об этом думать, знала, что, пускаясь по подземным ходам в первый раз, партизаны непременно брали с собою клубки ниток. Они разматывали нитку за собою, чтобы иметь возможность вернуться к выходу. Только так, шаг за шагом изучали они лабиринт: делали на поворотах отметки, один за другим осваивали путаные ходы лабиринта, общая длина которого измерялась десятками ли. И вот теперь Цзинь Фын предстояло разобраться в этой путанице. Она была маленькая девочка, но, как всегда, когда предстояло какое-нибудь трудное дело, она подумала: "А как бы поступил на моем месте взрослый?" И всегда поступала так, как поступил бы на ее месте настоящий партизан, человек, которого она считала идеалом силы, смелости и верности долгу. Такой вопрос Цзинь Фын задала себе и сейчас, когда ее вытянутые руки наткнулись на шершавую стену подземелья. Она должна была решить: итти ли прямо, повернуть ли вправо или налево? Загадка, ставившаяся в сказках почти всех народов перед храбрыми воинами, показалась ей теперь детски простой по сравнению с тем, что должна была решить она, совсем маленькая девочка с косичкой, обвязанной красной бумажкой. Ах, если бы кто-нибудь поставил сейчас перед нею такой простой выбор: смерть и выполнение долга или жизнь! Но всюду, куда она ни поворачивалась, была одна страшная черная пустота, и она не знала, где же - прямо, направо или налево - лежит путь к цели, которой было для нее исполнение боевого приказа. Она стояла в тяжелом раздумье с вытянутыми руками и кончиками маленьких пальцев машинально ощупывала шершавую стену подземного хода. И все силы ее большой и смелой души были направлены на то, чтобы не позволить отчаянию овладеть сознанием, живущим в ее маленьком теле, таком слабом и таком ужасно-ужасно усталом... 11 У Вэй отвез в город постояльцев, которым было предложено очистить комнаты. Вернувшись, он нашел Тан Кэ и Го Лин в глухой аллее парка за обсуждением полученного задания. Чем больше рассудительная, хотя, может быть, и чересчур осторожная, Го Лин думала над этим делом, тем менее вероятным казалось ей, чтобы удалось выполнить такую тяжелую задачу. Их было три женщины. У Вэй - единственный мужчина на их стороне. А там: один Кароль стоит их всех, вместе взятых, да еще Биб, да сам Янь Ши-фан, и Мария, и Стелла, которая приедет с генералом. Не легко было говорить о выполнении такой задачи. - Ты забываешь, - возразила Тан Кэ. - К нам прибудет подкрепление. - Что может изменить один человек? - Центр отлично знает наши силы, и раз он все же дал нам это задание, значит все рассчитано. - Смуглые веки Тан Кэ потемнели от прилившей к ним крови. - Что же, по-твоему, мы не в состоянии исполнить боевой приказ? А ради чего мы с тобою живем здесь в покое и довольстве, сытно едим и мягко спим, в то время когда наши товарищи... В аллее послышались шаги: подошел У Вэй. Ища у него поддержки, Го Лин поделилась своими сомнениями. Но, к ее удивлению, обычно такой осторожный, У Вэй на этот раз оказался не на ее стороне. - Ты забываешь, - сказал он, - что сегодня Янь Ши-фан будет здесь. Такой случай может не повториться. - Что я говорю?! - с торжеством воскликнула Тан Кэ. - Штаб лучше знает, что делать. - Для меня остается неясным только одно, - сказал У Вэй: - ждать ли нам прибытия товарища из центра или действовать собственными силами? - Мы не имеем права и не должны ждать, - горячо сказала Тан Кэ. - При первом удобном случае мы должны взять Янь Ши-фана. - Вот за кого я по-настоящему боюсь - это мать, - сказал У Вэй: - она совсем перестала сдерживаться. - Я бы не посвящала тетушку Дэ в это дело, - заметила Го Лин. - А то она может в запальчивости сболтнуть что-нибудь в присутствии Марии. - Мария не должна ничего почуять даже кончиком носа, - сказала Тан Кэ, искоса глядя на У Вэя. - Тсс... - Го Лин приложила палец к губам: - кто-то идет. Девушки поспешно скрылись в кустах, У Вэй принялся набивать трубку. За этим занятием его и застала осторожно выглянувшая из-за поворота Ма. Быстро оглядевшись, она подошла к У Вэю. Крылья ее тонкого носа раздувались, втягивая воздух, словно она по запаху хотела узнать, кто тут был. Она опустилась на камень рядом с У Вэем и долго молча сидела, разминая вырванную из земли травинку. Он тоже молчал, делая вид, будто увлечен наблюдением за тем, как взвивается над трубкой струйка дыма. Каждый ждал, пока заговорит другой. Первою не выдержала молчания Ма. - Есть что-нибудь новое? - Уполномоченный партизанского штаба должен был спуститься на парашюте. Глаза Ма загорелись: - Здесь? - Наверно, где-нибудь поблизости, потому что он послан сюда. - К нам? - Да. Его пароль: "Светлая жизнь вернется. Мы сумеем ее завоевать. Не правда ли?" Снова воцарилось молчание. Ма нервно скомкала травинку и отбросила прочь. - Зачем? У Вэй отвел взгляд. - ...есть задание. Она выжидательно глядела на У Вэя. - Это очень серьезно... - сказал он наконец. - Нужно взять Янь Ши-фана. - А разве нельзя было это сделать без помощи... оттуда? - Повидимому... Одним девочкам это не под силу. - А я? Он удивленно взглянул на нее, сделал последнюю затяжку и выколотил трубку. - Ты?.. Ты должна остаться в стороне. Нужно сохранить твою репутацию. Ма порывисто поднялась, но тут же снова опустилась на скамью. - Больше не могу! - Тон ее стал жалобным. Она быстро заговорила шопотом: - Больше не могу. Если бы еще только в глазах посторонних, чтобы хоть свои знали, что это игра. А то подумай: все, решительно все свои ненавидят меня. Я больше не могу играть! Позволь мне открыться девушкам. - Нет, нет! - сказал У Вэй. - Я должен оставаться единственным, кто знает, что это игра. - Я тут уже три месяца и не поручусь, что мое лицо еще не раскрыто полицией. - Пока ничего угрожающего нет, - постарался успокоить ее У Вэй. - Но чем меньше знает каждый отдельный человек, тем лучше для него и для дела. - Я боюсь за тебя больше, чем если бы ты был там, с твоими товарищами. - Меня тут никто не знает. Никто не может донести, что я офицер, ты, Го Лин и Тан Кэ - студентки, мать - учительница. Для окружающих мы те, за кого себя выдаем... - Когда прибудет этот товарищ из штаба? - перебила его Ма. - Мне кажется, сегодня. - Сегодня?! Как странно... - Что странно? - Нет, ничего... это я так. - Ты... побледнела. - От духоты, - она провела по лицу платком. Он ласково сжал ее пальцы. - Чем тяжелей