устили голубя, который вернулся с оливковой ветвью в клюве (что свидетельствовало об окончании потопа), был выпущен ворон, который не возвратился. Стр. 389. Чеймберс Дэвид (1530?-1592) - шотландский историк и судья, сторонник Марии Стюарт. Стр. 393. Джек с фонарем - блуждающий огонек на болоте. Стр. 406. Альбигойцы - "еретики", широко распространившие свое влияние в южной Франции в XII-XIII вв. Название свое получили от города Альби (по-латыни Albiga), бывшего центром движения, которое имело отчетливо выраженный характер народного восстания против феодалов. Стали жертвами кровавого католического террора. Лолларды - предшественники Реформации в Англии XIV в. Движение лоллардов также было антифеодальным и народным. Они выдвигали весьма радикальные требования - секуляризацию церковных земель, отмену барщины и налогов. Стр. 411. В эпиграфе цитата из "Короля Генриха VI" Шекспира (ч. I, акт II, сц. 1). Стр. 416. Вы оказались верным голубем, а не вороном. - См. прим. к стр. 388. Стр. 429. ...эта моавитянка... - Моавитяне - древний народ, некогда покоривший евреев. В библии поэтому о них говорится с ненавистью и самое имя их употребляется как бранное слово. ...бессильному Франциску... - Имеется в виду первый муж, Марии Стюарт - французский король Франциск II (1544-1560), болезненный и хилый с рождения, царствовавший всего лишь год с небольшим. Шателар Пьер (1540-1564) - французский поэт, последовавший в Шотландию за Марией Стюарт, в которую был тайно влюблен. Любовь толкнула его на безрассудный поступок, за который он был схвачен, обвинен в оскорблении величества и казнен. Стр. 436. В эпиграфе цитата из "Короля Иоанна" Шекспира (акт V, сц. 7). Стр. 438. ...наподобие помешанного рыцаря из испанского романа... - Имеется в виду Дон-Кихот. Стр. 441. Но когда... я добуду эту Лию - честь, ты не приговоришь меня... к новому долгому служению ради Рахили - любви? - Библейский праотец Иаков нес службу у своего родственника Лавана семь лет ради руки его младшей дочери Рахили, но тот путем обмана женил его на старшей дочери Лии. Тогда Иаков, чтобы все-таки добиться Рахили, остался служить Лавану еще на семь лет. Стр. 446. Лох-Ломонд - озеро в Западной Шотландии. Стр. 447. Позвать мою французскую стражу!.. - Дочь француженки, католичка, проведшая детство и юность во Франции, Мария Стюарт всю жизнь испытывала особую любовь к этой стране и, пока была у власти, окружала себя французами. Беллона - богиня войны у древних римлян. Стр. 448. Лучше погибнуть во главе храбрых шотландцев, следуя примеру нашего деда под Флодденом, чем умереть с горя, как умер наш несчастный отец. - В битве с англичанами под Флодденом 9 сентября 1513 г. погибло около десяти тысяч шотландцев и был убит король Иаков IV. Иаков V умер в 1542 г. в замке Фокленд вскоре после получения известия об очередном поражении в схватке с англичанами у Солуэй-ферта. Стр. 451. В эпиграфе цитата из "Короля Иоанна" Шекспира (акт. IV, сц. 2). Стр. 452. ...ты наслушался анабаптистских проповедников... - Анабаптисты ("перекрещенцы") - приверженцы религиозного учения, распространившегося в начале XVI в. в Германии и Нидерляндах. Проповедовали крещение в сознательном возрасте, выступали против государственной власти и авторитета духовенства, провозглашали равенство всех людей и требовали установления общности имуществ. Анабаптисты сыграли значительную роль в крестьянских восстаниях. Стр. 453. Крейцер - старая австрийская монета, сотая часть гульдена. Стр. 454. ...мечу из Бильбоа... - Бильбоа - искаженное название испанского города Бильбао, где выделывались особо прочные клинки. Стр. 455. Иезавель - древняя израильская царица, о которой рассказывается в библии; вместо культа иудейского бога Иеговы она ввела культ вавилонской богини Астарты. Проклята библией, как нечестивая и преступная правительница. Стр. 456. ...не признаю обособленного духовенства. - Драйфсдейл, в духе анабаптизма, отрицает всякое духовенство, даже реформатское. Стр. 457. ...сразило царя вавилонского? - В библии рассказывается легенда о том, что последнему вавилонскому царю Валтасару явились во время пира на стене огненные письмена, предупреждавшие о небесной каре, и что в ту же ночь Валтасар был убит. Стр. 462. Екатерина Медичи (1519-1589) - французская королева, жена Генриха II, свекровь Марии Стюарт. По происхождению - итальянка, родом из династии Медичи - банкиров и правителей Флоренции. Была искусной интриганкой, не гнушавшейся тайными убийствами при помощи яда и кинжала, что было характерно для политической жизни итальянских государств того времени. Стр. 463. Собрание Сословий - шотландский парламент. Стр. 466. Диоскорид - греческий врач I в. н. э. Гален Клавдий (ок. 131-200)-крупнейший римский врач, анатом, физиолог и философ. ...из отогнанного королька сурьмы... - то есть из полученного путем перегонки слитка чистой металлической сурьмы. Аконит - ядовитое растение из семейства лютиковых, Кантариды - шпанские мушки. Стр. 468. Скрупул - старинная мера аптекарского веса. Стр. 469. ...над этой старой некроманткой... - Некромантия - распространенное в древнем мире гадание на трупах или вызывание теней мертвых с целью узнать будущее. ...in corpore vili - точнее - in anima vili ("над низменной душой"), латинское выражение, употреблявшееся для обозначения опытов над животными. ...напоминая одержимую сивиллу. - Сивиллами древние греки и римляне называли полулегендарных прорицательниц, которые жили в пещерах у источников и в состоянии экстаза предсказывали будущее. Пифия - древней Греции жрица-прорицательница при храме Аполлона в Дельфах. ...королева Франции и Англии... - В то время, когда Мария была французской королевой, она приняла также титул королевы Англии. Претензия Марии основывалась на том, что она была внучкой по материнской линии английского короля Генриха VII, а царствовавшую в Англии Елизавету католики считали незаконной дочерью Генриха VIII и отрицали ее права на престолонаследие. Стр. 470. ...ключи святого Петра... меч святого Павла... - В христианской иконографии апостол Петр изображается с двумя ключами, которые понимаются как ключи от рая и как обозначение власти церкви - "вязать и разрешать"; апостол Павел изображается с мечом, обозначающим оружие, которым он был предан смерти, и книгой, обозначающей его деятельность как распространителя христианства. Стр. 474. ...физиономист мог бы упражняться на нем в метопоскопической науке... - Метопоскопия - средневековая лженаука: гадание по линиям лба о судьбе человека, о прошлом и будущем. Стр. 478. ...вы уподобляетесь обжигальщику кирпича в Египте, не ведающему о своем освобождении... - Намек на библейскую легенду о рабстве евреев в Египте, где они страдали от тяжкой работы, и об их исходе из Египта. Стр. 485. Но я думаю о том, кто никогда не будет забыт... - Джордж Дуглас имеет в виду Генри Ситона. Стр. 487. Кипорная ткань - старинная ткань, в которой поперечная нить идет наискось, образуя непрямую решетку. ...доброго короля Джеми... - Фамильярным именем Джеми Роланд называет короля Иакова, чье имя по-английски звучит как Джеймс. Стр. 493. Море историй" - историческая хроника в нескольких томах, излагавшая события до конца XV в. Стр. 502. Клеман Маро (1495-1544) - французский поэт. Кроме ряда других произведений, ему принадлежит обработка пятидесяти псалмов, положенных на музыку народных и городских песен. Стр. 504. Огни святого Эльма. - Так назывались электрические разряды, наблюдаемые во время бури на поверхности волн и верхушках мачт. Стр. 506. Поэма сэра Джона Холенда "Сова"... - Написанная в середине XV в., эта поэма представляет собой сатиру ва шотландского короля Иакова II. Бэннатайн-клуб - организованный Скоттом в 1823 г. клуб любителей шотландской старины, целью которого была публикация произведений, относящихся к прошлому Шотландии. Назван в честь Джорджа Бэннатайна (1545-1608), собирателя шотландских песен. Дэвид Лэнг (1793-1878) - антиквар, друг Скотта, секретарь Бэннатайн-клуба; опубликовал много старинных фольклорных и литературных памятников. Стр. 507. Эдемский сад - другое название библейского земного рая. Стр. 513. Дифферент - разность осадки кормы и носа судна. Стр. 515. Келпи - водяной древнешотландской мифологии. Стр. 524. Арброт Джон - вельможа из рода Гамильтонов. Данбартон - знаменитый в шотландской истории замок на юго-западе страны (в двадцати километрах к северу от Глазго). В ту пору принадлежал Флемингам. Стр. 528. Мэлайз Стрэтерн. - Так звали представителей нескольких поколений английского графского рода древнего кельтского происхождения. Какой именно Мэлайз Стрэтерн имеется в виду - неясно, Стр. 530. ...кроется сила того, кто был рожден в Гате... - Гат - один из городов филистимлян. Там, по библейскому преданию, родился великан Голиаф, побежденный Давидом. Стр. 533. Клайд - наиболее значительная река Шотландии; у ее устья расположен Данбартон. Чалмерс Александр (1759-1834) - шотландский писатель и историк, издатель "Всеобщего биографического словаря" (1812-1814). Его "История царствования Марии" появилась в 1819 г. Гамильтон - город в шестнадцати километрах к югу от Глазго. Здесь был замок того же названия (см. прим. к стр. 87). Стр. 537. Коннетабль Монморанси Анн (1492-1567) - выдающийся французский полководец. Звание "коннетабль", первоначально означавшее "великий конюший", с XIII до XVII в. во Франции присваивалось главнокомандующему. Стр. 543. Шехэлион - гора в Шотландии (Пертшир). Стр. 552. В эпиграфе цитата из "Чайльд Гарольда" Байрона (песнь I, строфа 13). Стр. 556. Стерлинг - город и один из знаменитых замков Шотландии. Стр. 557. Шериф - высшее (административное и судебное) должностное лицо графства в Англии. Стр. 563. ...о поражении при Лэнгсайде. - Событие это произошло 13 мая 1568 года. Стр. 564. ...на ней сверкала золотая полоса, такая же широкая, как графский пояс. - В романе "Монастырь" Белая дама появляется с золотым поясом, ширина которого символизирует степень благополучия семейства Эвенелов. В. Шор