. Сюзетта Испорченная пластинка. Жаклин (Сюзетте) Вы что, будете отрицать? Сюзетта Я вообще ничего не отрицаю. Никогда не приходилось играть столько ролей и иметь так много любовников. Так приятно быть популярной! Жаклин (Бернарду). Ну, видишь? Бернард Жаклин, дорогая! Ты заходишь не с того конца. Жаклин Зато я знаю, кто заходит с того конца! Сюзетта Фу, как грубо! Жаклин И поскольку я знаю правду о тебе, будет справедливо, если ты узнаешь правду и обо мне. Бернард Что? Роберт Послушай, Жаклин_______ Жаклин Сюзетта, вы не могли бы выйти? Сюзетта А? Жаклин Я хочу обсудить некоторые вопросы, касающиеся вашей семьи, которые вам-то знать, наверное, и незачем. Сюзетта С удовольствием. Чем больше я узнаю о том, о чем мне было неизвестно вначале, тем меньше я понимаю, что будет происходить потом! Сюзетта марширует на кухню. Жаклин Да... А я была лучшего мнения о твоем вкусе. Бернард Она вполне ничего. Жаклин Ага, так ты сознаешься! Бернард Совсем нет. И откуда только взялась эта дурацкая идея? Жаклин У меня есть доказательство. Бернард Доказательство? Жаклин Солнышко! Спасибо за прекрасную прекрасную, накидку, мой галантный, галантный кавалер! Твоя Сюзи. Бернард Понятия не имею, о чем она говорит! (Роберту) Ты понимаешь, о чем она говорит? Жаклин О, он знает, о чем я говорю! Вот только он не дарит таких прекрасных, прекрасных накидок своим любовницам, ни так ли, Роберт? Роберт Послушай, Жаклин ____ Жаклин Он дарит им дурацкие перчатки. Роберт Очень даже симпатичные перчатки! Бернард Ну причем здесь какие-то перчатки? Роберт Вот и я говорю - перчатки здесь совершенно ни причем... Бернард (К Жаклин) Ну так что же я должен знать о тебе? Жаклин Видишь ли, дорогой _______ Роберт Послушай, Жаклин______ Бернард Слушай, помолчи, а? Жаклин Мы всегда говорили, что в семье все должно быть поровну. Бернард Ну, конечно. Жаклин В таком случае, раз у тебя есть любовница, то следовательно, было бы справедливо, чтобы и у меня был любовник. Роберт Жаклин ______ Бернард Да помолчи ты! Жаклин Не так ли? Бернард Ну... Если предположить, что у меня действительно есть любовница... Жаклин Так... Бернард Чисто теоретически... Жаклин Конечно. Бернард Ну... в этом случае, наверное... Жаклин Ну... Бернард Наверное, можно предположить, что чисто теоретически и ты имеешь некое эфемерное право на воображаемого любовника. Жаклин Спасибо. Роберт Жаклин! Жаклин Да замолчи же ты, в конце-то концов! (К Бернарду) Итак, как я уже сказала, поскольку я знаю все о твоей мифической любовнице, будет справедливо, чтобы и ты узнал о моем воображаемом любовнике. Бернард Ты хочешь сказать, что у тебя действительно есть любовник! Жаклин (Радостно) Да. Бернард Кто он? Я убью его! Жаклин Обещаешь? Роберт Жаклин, ну пожалуйста! Бернард Я его кастрирую! Жаклин Прелестно. Роберт (Почти в слезах) Пожалуйста, Жаклин... Бернард Кто он? Жаклин Мммммм........ Жаклин долго терроризирует Роберта своим молчаньем, пока наконец-то ее палец не указывает в его сторону. Он. Роберт О, Боже! Бернард Он? Жаклин Да. Бернард Роберт? Жаклин Именно. Бернард (Роберту) Это правда? Роберт Чушь. Бернард (Походя к нему поближе с щипцами для льда наперевес) Неужели это возможно? Роберт (Отходя) Конечно, нет. Бернард А если это так _____ Роберт Да не так. Да даже если и так, то ты бы не стал. А если бы и стал, то это нечестно. Потому что ты сам не лучше, чем я...Если бы это был я... Хотя это не я... Бернард (Размахивая щипцами, начинает гоняться за ним по комнате) Засушу! В коллекцию для бабочек! Роберт Бернард, слушай _______ Звонят в дверь. Все замирают. Пауза. Бернард Кто это? Жаклин Понятия не имею. Бернард (Роберту) Ты знаешь, кто это? Роберт Нет, но я им чертовски рад. Бернард Я открою. Бернард идет к двери. Роберт на цыпочках крадется на кухню. Бернард угрожающе трясет щипцами. А ты стой, куда пошел! Роберт останавливается. Бенард открывает дверь. В дверях Джордж. Он огромен. Джордж Я хочу забрать ее домой. Бернард Кого? Джордж Повара вашего. Бернард А... Гм... Джордж (Входя) Она уже закончила? Жаклин А я думала, что она остается на ночь. Джордж Зачем это ей? Жаклин Ну, уже было поздно, и________ Джордж Я ее всегда забираю. Мало ли что бывает, сами понимаете.... Жаклин О, да - конечно. Джордж Но если она еще не готова, я могу и подождать. (Он оглядывает разбросанные рюмки и бутылки) Раз вы тут все еще празднуете... Жаклин А вы не могли бы представиться? Джордж Меня зовут Джордж. Жаклин Джордж? Джордж Ну да, я ее муж. Бернард и Роберт (Вместе) О, Боже! Джордж (К Жаклин) Я работаю шеф-поваром. Жаклин Это чрезвычайно интересно. Джордж И когда я заканчиваю, обычно заезжаю посмотреть не пора ли ее забирать. Ее уже пора забирать? Жаклин Я думаю, что нас всех уже пора забирать. Джордж Что? Жаклин Скоро уже сможете ее забрать. Джордж Хорошо. А вы, значит, домохозяйка? Жаклин В каком смысле? Джордж Ну, вот это все - ваше хозяйство? Жаклин О, да. Это все - мое хозяйство. Вот это мой муж. (Показывает на Бернарда) А вот это - мой любовник. (Показывает на Роберта) Все мое хозяйство. Джордж (Ошарашено) Очень удобно... Жаклин (Улыбаясь) Не правда ли? Джордж (Бернарду) Не понимаю, как вы это так терпите? Бернард Что? Джордж Да любовника жены у себя дома. Бернард Я и сам не понимаю. Джордж На вашем месте, я бы его прикончил. Бернард Я как раз в процессе... Джордж (Разминая мышцы) Могу помочь. Бернард Спасибо. Если потребуется, я вас попрошу. Джордж Не за что. Я с удовольствием. Роберт О, Боже! Джордж (К Жаклин) Ну, если она уже закончила, то где она? Жаклин Понятия не имею. Бернард, где она? Бернард Гм... Кто? Жаклин Ну Сюзи, конечно! Бернард Я...гм... Она ушла. Жаклин Ушла? Бернард Ушла. Жаклин А почему? Бернард Ну, она закончила все, и ушла.(Роберту) Ведь так? Роберт (Неистово кивая) Так, так, так! Джордж Да нет, она бы не ушла сама! Бернард Это почему? Джордж Она же знает, что я приду. Бернард Может быть, она поэтому и ушла. Джордж (Резко) Вы что такое говорите? Бернард (Торопливо) Ну, она, может, потому и вышла, чтобы вас встретить. Джордж Она никогда не выходит сама. Она должна быть здесь. Жаклин Ну, может, она наверху? Джордж (Подозрительно) Наверху? Жаклин (Зовет) Сюзи! Джордж (Мужчинам) А чего ей там делать, наверху? Бернард Понятия не имею. Роберт Ума не приложу. Сюзанна спускается со ступенек, в неглиже. Жаклин А вот и она. (Бернарду) И чего ты решил, что она ушла? Бернард Гм... Я имел ввиду, ушла наверх. Жаклин И переоделась. Бернард Мы все переоделись. Жаклин (Сюзанне) А вот и напрасно. Сюзанна Напрасно что? Жаклин Видите, кто тут? (Она показывает на Джорджа) Сюзанна (Вглядываясь) Кто? Жаклин Джордж. Он пришел забрать вас домой. Пауза. Сюзанна Забрать меня домой? Жаклин Да. Сюзанна Зачем? Жаклин (Озадаченно) Ну... Джордж Это кто? Жаклин А вы сами-то как думаете? Джордж А чего вы меня-то спрашиваете? Жаклин Не валяйте дурака. Это ваша жена. Джордж Моя жена? Жаклин Ну да, повар. Джордж Во-первых, это не моя жена, а во-вторых, она и на повара тоже не очень похожа. Роберт О, Боже! Джордж А в третьих, я бы не позволил своей жене стоять у плиты в таком виде. Сюзанна А вам что, не нравится? Джордж А чего, мне нравится! Сюзанна Спасибо. Джордж Очень аппетитно. А вы правда поваром работаете? Сюзанна Как видите. Джордж А где же тогда Сюзи? Жаклин Вот Сюзи. Джордж Но это не моя Сюзи. Жаклин (Озадаченно) Как это? Бернард (Торопливо) Так может, вы ошиблись адресом? Джордж Я ее сам сюда привозил. Вы что, хотите сказать, что я дом от дома отличить не могу? Бернард Нет, нет, ну что вы. Джордж Ну и где она? Бернард Ее здесь нет. Роберт Конечно, нет. Жаклин Правда, здесь есть еще другая Сюзи_______ Джордж Ага! Жаклин Но она никак не может быть вашей Сюзи. Джордж Это почему? Жаклин Во-первых, потому, что она не повар, а актриса. Бернард Именно. Жаклин Во-вторых, она племянница вот этого господина. Роберт Именно. Жаклин А в третьих, она - любовница моего мужа. Бернард Именн...О, Боже! Джордж Очень удобно! Все вместе. Цирк! Жаклин Не то слово! Сюзанна Не то слово. Джордж Ну тогда это точно не моя Сюзи. Бернард Вы уверены? Джордж Еще как! Моя Сюзи повар, а никакая не актриса. И я знаю всех ее родственников наперечет. А если бы она была чья-то любовница, я бы прикончил их обоих давным давно. Роберт О, Господи! (Пауза) Джордж Очень занятно. Бернард Что? Джордж Ну, то что у вас тут две Сюзи. Сюзанна (Бернарду) Да, а это как объяснить? Бернард Так это же очень распространенное имя. Джордж Разве? Бернард Ну да, я лично знаю сотни Сюзь...Сюзей... Джордж Ну да? Бернард Сотни. Особенно в этих местах. Джордж Это почему? Бернард Понятия не имею. Климат, наверное. Джордж Ну, моя Сюзи вот такого роста (показывает), ширины - вот такой, наверное, в длинной черной юбке и в белой блузке с высоким верхом. Бернард Нет, наша Сюзи выше, чем эта, я думаю... Роберт И значительно тоньше... Бернард В очень короткой юбке... Роберт И с очень низким верхом. Джордж Нет, это не моя Сюзи. Если бы моя так одевалась, я бы точно ее убил! Роберт и Бернард (Вместе) Конечно, это не ваша Сюзи. Подталкивают его к двери. Бернард Попробуйте в других домах. Роберт Здесь очень много всяких домов. Бернард И кухни - везде кухни. Роберт И везде готовят, готовят... Джордж Ну, раз так... Он уже около выхода. Бернард открывает дверь. Сюзетта выходит из кухни. Сюзетта Похоже, я все. Или что-нибудь еще осталось? Все трое мужчин замирают в дверях. Джордж (Поворачиваясь) Сюзи! Сюзетта Джорджи! Роберт и Бернард (Вместе) О Боже! Джордж и Сюзи бросаются друг другу в объятья. Джордж Я знал, что ты здесь. Сюзетта Мышонок, конечно я здесь! Джордж Я знал, что ты никуда не ушла. Сюзетта А куда ж я пойду? Джордж А эти люди думали, что... Они мне говорили... Подожди-ка...(Он обводит глазами комнату) Роберт (Бернарду) Вот мы и приехали... Джордж Сначала они мне сказали, что ты ушла... Сюзетта Нет, я еще тут. Джордж Потом они мне сказали, что ты наверху... Сюзетта Нет, я была там. Джордж Потом они сказали, что это не тот дом. Сюзетта Нет, это - тот. Джордж (Бернарду) Так какого черта вы мне голову морочили? Бернард Ну...Вы понимаете...Гм... Джордж (Роберту) Ну! Роберт Гм... Вы понимаете... Ну... Джордж Да мало того... Сюзетта Что? Джордж (Показывая на Жаклин) Она мне сказала, что ты актриса. Сюзетта Да ну, какая из меня актриса! Джордж И что ты племянница этого господина... Сюзетта Мышонок, не говори ерунды... Джордж И что ты любовница этого господина! Сюзетта Какая чушь! Джордж Чушь? Сюзетта Конечно. Джордж А почему тогда ты так вырядилась? Сюзетта Ох...Это очень долгая история... Джордж (С нарастающим гневом) И вообще, почему вы тут все так вырядились? Бернард Дело в том, дружище... Джордж Да какой я тебе дружище! Я как чувствовал, что-то тут неладно. Вверх, вниз, сплошные любовники направо и налево! (Рычит) Да тут просто притон, оргия какая-то! Бернард Да ну что вы... Джордж И моя Сюзи вместе с ними! Роберт (Прячась за спину Бернарда) Да вы все не так понимаете... Джордж Я все прекрасно понимаю! (В ярости) Ааааа! Он размахивается, пытаясь попасть Бернарду в челюсть, но тот вовремя приседает и удар достается Роберту, который перелетает через диван. Следующий удар все же настигает цель, и Бернард перелетает через стул. Все три женщины бросаются на Джорджа, и, в конце концов, он сдается под натиском множества рук, ног и неглиже. (Приглушенно, под кучей тел.) Ладно, ладно - я сдаюсь! Сюзетта (Она сверху) Мышонок, а ты будешь хорошо себя вести? Джордж Да, да. Сюзетта Обещаешь? Джордж Обещаю. Все поднимаются. Роберт появляется из-за дивана, Бернард из-под стула. Роберт (Отрешенно) Что случилось? Бернард Где я? Сюзетта (Усаживая Джорджа на стул) Сколько раз тебе говорить! Мышонок, нельзя же так расходиться! Джордж Я больше не буду... Сюзетта Ну разве можно принимать решения, пока ты еще не разобрался в ситуации? Джордж Ну, и какая ситуация? Сюзетта Это все - игра. Джордж Игра? Сюзетта Конечно, игра! "Дружная семья" называется. Они всегда в нее играют после ужина. (Бернарду) Ведь правда? Бернард Ну да... Да...конечно... Джордж Дружная семья? Сюзетта Понимаешь, все как бы родственники одних, и в то же время заводят романы с другими. И нужно угадать, кто чей родственник, а кто - любовник. А чем больше у тебя родственников и любовников, тем у тебя больше очков. Джордж А победитель что получает? Сюзетта Он не моет посуду. Джордж А! Сюзетта Это так интересно! Мы как-нибудь тоже поиграем. Джордж Так вот в чем дело! Бернард Ну да, конечно. Джордж Это все игра? Роберт Все - игра. Джордж (Указывая на Бернарда) И он не твой любовник? Сюзетта Ну откуда? Я вижу его в первый раз. Джордж (Указывая на Роберта) А он не твой дядя? Сюзетта Нет. Жаклин Нет? Сюзетта (Переводя взгляд с Жаклин на Роберта) А... Гм... Жаклин Я думала, что он действительно ваш дядя. Поэтому он и взял вас с собой... Роберт Ну...понимаешь... Жаклин (Язвительно) Ну, если ты не ее дядя, тогда кто же ты на самом деле? Роберт Я...Гм...Я... Сюзетта Конечно же, он мой дядя! Роберт Конечно, я ее дядя. Жаклин Разве? Сюзетта Ну...по бабушкиной линии. Джордж Разве? Сюзетта Мышонок, ну ты без очков вообще ничего не видишь. Конечно же, это мой любимый дядя. Дядя Роберт. Джордж Дядя Роберт? Сюзетта Ну да, тот кто мне обычно дает хорошие чаевые - тьфу, я имею ввиду -подарки, каждый раз, когда я ему готовлю. Джордж Чаевые? Сюзетта (Подмигивая) Подарки. Джордж (Входя в роль) А... Этот дядя! Сюзетта Именно! Мой благородный, великодушный, щедрый дядя. Джордж (Подходя к Роберту) Ну конечно же. Тот самый щедрый дядя. Роберт Очень щедрый дядя. (Он засовывает несколько банкнот Джорджу в верхний карман) Джордж (Смачно целуя его в обе щеки) Конечно. С близи я вас прекрасно помню. Самый любимый дядя. Сколько лет, сколько зим! (Он от всей души хлопает Роберта по плечу) Как жизнь? (Снова хлопает по плечу) Роберт (Шатаясь) Спасибо, вроде как, существую пока. Джордж Ну что ж, хорошо! Роберт Очень хорошо! Джордж Неловко как получилось. Роберт Ну что вы, ерунда... Джордж отвешивает ему последний увесистый шлепок, и поворачивается к Сюзетте. Джордж (Обнимая ее) Моя умница! Сюзетта Мой глупый мышонок! Бернард (Роберту) И на том спасибо! Джордж (К Жаклин) Ну ладно, если у вас все, то мы пойдем. Жаклин Да вроде все... Сюзетта (К Бернарду и Роберту) Я еще нужна для кого-нибудь...То есть, для чего-нибудь? Бернард Нет, спасибо, Сюзи. Вы сделали, что могли. Не так ли, Роберт? Роберт Куда уж больше. Сюзетта Ну, хорошо. Сейчас пойдем, Мышонок, я только соберу свои вещи. Сюзетта идет в спальню 2. Джордж Судя по всему, вам уже тоже пора спать. Жаклин Пора, но мы еще не решили, кто с кем. Джордж Ха-ха...А действительно, хорошая игра! Жаклин Очень занимательная игра. Сюзетта возвращается из спальни с сумкой и накидкой через плечо. Сюзетта Ну, спокойной всем ночи! Бернард Спокойной н______(Он видит накидку и замирает) Сюзетта Спасибо за великолепный вечер, и за мою прелестную накидку. Бернард (Уныло) А..., не стоит благодарности. Сюзетта А мой счет можете оплатить по почте. Просто пошлите в агентство. На мое имя. Махнув на прощанье ручкой, Сюзетта вместе с Джорджем исчезают за дверью. Сюзанна (Возмущенно) Превосходно! Спасибо большое! Жаклин Что? Бернард Гм... Она имеет ввиду, что хорошо, что они ушли. Сюзанна Да. И спасибо им большое. Жаклин Ох. Бернард Так, и на чем мы остановились? (Он хватает щипцы и наступает на Роберта) Ага, ты и моя жена! Роберт Эй-эй, Бернард... Жаклин встает между ними. Жаклин Ха-ха...Неужели ты действительно в это поверил? Бернард Во что? Роберт Ты что, думал, что это правда? Бернард А разве не так? Жаклин Конечно, не так. Роберт Ты шуток не понимаешь. Бернард Это была шутка? Жаклин Конечно. Роберт Конечно. Бернард Фу... (Расслабляясь) Ха-ха... Я так и думал. Мой дружище Роберт не стал бы подкладывать мне свинью. Роберт Конечно нет. Жаклин Конечно нет. Я просто хотела тебе отомстить. Бернард За что? Жаклин За племянницу Роберта. Бернард Ах, да. (Роберту) Так что это за чушь по поводу твоей племянницы? Роберт А... Жаклин Что? Роберт Ну...гм... Жаклин Ты хочешь сказать, что она все таки не твоя племянница? Роберт Гм... нет. Жаклин И не твоя любовница? Роберт Нет. Жаклин А кто она? Просто повар? Роберт Да, просто повар. Жаклин смотрит на Сюзанну. Жаклин А тогда это кто? Пауза. Бернард (Глядя на Роберта) Гм... Роберт (Глядя на Сюзанну) Гм... Сюзанна (Глядя по сторонам) Гм... Бернард Его любовница. Жаклин Его любовница? Сюзанна Да. Жаклин (Роберту) Да? Роберт Да. Жаклин Так все-таки у тебя есть любовница? Роберт Ну...Типа того. Жаклин Как это? Роберт Ну, мы вроде как только-только познакомились. Жаклин Ну хорошо, а зачем ты сюда свою любовницу привел? Роберт Ну...гм... Бернард А почему это он не мог прийти к нам с любовницей? Жаклин (Растерянно) Ох... Бернард Ну? Жаклин Гм.. а... Бернард Это по какой такой причине Роберт не мог прийти к нам домой со своей любовницей? Жаклин Ни по какой. Бернард В таком случае, все в порядке? Жаклин Ну... наверное... Бернард Прекрасно! Жаклин Но что мне совершенно не ясно, так это... Бернард Что? Жаклин Если он с Сюзанной... Бернард Ну? Жаклин То зачем ему делать вид, как будто его любовница - Сюзетта? Бернард Сюзетта? Жаклин Да, и что она его племянница? Бернард Ох... Мучительная пауза. Бернард с надеждой смотрит на Роберта. Роберт? Роберт Гм.. Ну...это... Это все очень просто. (Он глубоко вздыхает, собирается с мыслями и решительно начинает) Дело в том, что я ведь не знал, что Бернард заказал повара. Поэтому, когда пришла Сюзетта, я вдруг подумал, что не дай Бог это любовница Бернарда, которая пришла потому, что Жаклин собирается поехать к маме. Но ведь я-то знал, что ты не поехала к маме, поэтому я и предложил Сюзетте сделать вид, как будто она - моя любовница, чтобы ты ни о чем не догадалась. А Сюзетта, в свою очередь решила, что я это делаю для того, чтобы скрыть от Бернарда то, что ты моя любовница. А когда появилась Сюзанна - моя настоящая любовница, то я, естественно, сказал ей, что Сюзетта - любовница Бернарда, которая притворяется моей любовницей, чтобы Жаклин ничего не поняла. А так как мы ждали повара, а Сюзетта уже была моей любовницей, то Сюзанне ничего не оставалось делать, как стать поваром. Но потом, когда оказалось, что за Сюзеттой скоро должен придти ее ... бройлерный мышонок, я решил, что было бы рискованно продолжать притворяться ее любовником. Поэтому я стал ее дядей, но частично, ну то есть не для всех, чтобы больше уже вообще никто никого ни в чем не подозревал. Длинная пауза. Бернард (Задумчиво) По моему, все предельно ясно. Жаклин (Еще более задумчиво) Да, вроде как понятно... Роберт Понятно? Жаклин Да. Роберт Я чертовски рад. Бернард Ну что, все довольны? Роберт (Глядя на Сюзанну) Вполне. Сюзанна (Глядя на Роберта) Меня все устраивает. Бернард (К Жаклин) Дорогая, ну а ты как? Жаклин Ну, наверное... Бернард Отлично. Жаклин (Озадаченно) Вот только один вопрос... Бернард Какой? Жаклин Зачем ты подарил кухарке накидку... "Шанель"? Пауза. Бернард Я? Жаклин Ты. Бернард Кухарке? Жаклин Да. Бернард С чего ты решила, что это я подарил? Жаклин (Доставая два клочка бумаги) Это я нашла в кармане твоего пиджака. Чек на накидку и благодарственная записочка, в которой сказано - "Солнышко! Спасибо за прекрасную, прекрасную накидку, мой галантный, галантный кавалер! Твоя Сюзи." Бернард Где ты это нашла? Жаклин В твоем кармане. Бернард (Делая страшные глаза Роберту) Гм... Ну... Вот... Роберт Дело в том, что это все мое. Жаклин Твое? Роберт Да. Жаклин А зачем же ты подарил накидку кухарке? Роберт Да нет. Я подарил ее Сюзанне. Жаклин Сюзанне? Роберт Да. Жаклин Но ведь ты сказал, что она принадлежит Сюзетте? Роберт Ну да, я это сказал специально, чтобы ты не поняла, что она принадлежит Сюзанне, которая в то врeмя была кухаркой. Жаклин А... Понятно. (Пауза) Нет, непонятно. Роберт Что именно? Жаклин Сюзетта ведь и ушла с нею. Роберт Я решил подарить ей накидку, ну отблагодарить за все. А Сюзанне я куплю другую, потом. Сюзанна (Обрадовано) Ой, спасибо большое! Роберт (Обыденно) А, пустяки. (Затем застывает, придя в ужас от сказанного) Жаклин А... Понятно. (Пауза) Нет, непонятно Роберт Что? Жаклин А почему же тогда я нашла бумажки у Бернарда в пиджаке? Роберт Ну, я боялся, как бы моя любовница не нашла их, и поэтому я отдал их Бернарду, на всякий случай. Жаклин А... Понятно. (Пауза) Нет, непонятно Роберт Что? Жаклин Сюзанна твоя любовница. Почему ты боялся, что она найдет свои же бумажки? Бернард Да...? Сюзанна Да... Роберт (Выразительно глядя на Жаклин) Другая любовница. Другая! Жаклин А... Понятно. Бернард Другая любовница? Роберт Да. Бернард А... Кухарка! Тогда, когда она была твоей любовницей... Роберт Конечно! Кухарка. Бернард Ну, тогда понятно. (Хмурится) Вроде как... Сюзанна Да... (Хмурится) Понятно? Роберт (К Жаклин) Понятно? Жаклин Да, да. Наконец-то, все стало ясно. Роберт Отлично. Слава Богу! Ну, на этом все? Все переглядываются. Бернард Ну, похоже, что все. Жаклин Да, наверное. Бернард Никаких мыслей. Роберт Слава Богу! Бернард И вообще, время ложиться спать - я просто еле хожу. Жаклин Да, я тоже. Роберт И я. (Он целует ручку Жаклин) Спасибо за прелестный вечер! Я так рад, что приехал. Жаклин Правда? Роберт И так рад, что несмотря на все перипетии, мы все-таки остались друзьями. Это ведь очень важно оставаться друзьями, а? Жаклин Безусловно. Бернард Непременно. Роберт (Направляется в спальню 1) Ну, ладно, спокойной вам ночи! (Проходя мимо Сюзанны) Спокойной ночи! Сюзанна Спокойной ночи. Жаклин А что, разве вы не вместе? Роберт (Останавливаясь) Гм...Ну, я же сильно ворочаюсь, забыла? Жаклин Ах, да... Ах... да? Роберт Сюзанна любит спать отдельно. Сюзанна Отдельно? Гм...Да, отдельно! (Идет в спальню 2) Ну, спокойной ночи тогда. Бернард и Жаклин (Вместе) Спокойной ночи! Роберт и Сюзанна расходятся по своим спальням Бернард (Опустошая бокал) Старый добрый Роберт! Жаклин (Выключая свет) Ага, старый добрый Роберт. Бернард А ведь ты знаешь, в какой-то момент у меня было ощущение, что между вами что-то есть... Жаклин Между мной и Робертом? Ну что ты - он не в моем вкусе. Бернард А... Жаклин А мне казалось, что она тебе нравится. Бернард Кто? Сюзанна? Она совершенно не в моем вкусе. Жаклин А... Дорогой, ты знаешь, наверное, это была не очень хорошая идея - приглашать их на выходные. Бернард Да? Жаклин Все-таки одинокие люди ведут слишком уж беспокойный образ жизни. Это как-то нарушает спокойный уклад таких счастливых семей, как наша. Бернард Да, наверное, ты права. Жаклин А они пусть прыгают сами, как хотят, где хотят и с кем хотят. Бернард А у нас есть все, что нужно для полного счастья. Жаклин И самое главное - это его не расплескать. Бернард Пора спать? Жаклин Да, пошли. Жаклин и Бернард целуются и поднимаются наверх, выключая последний светильник. Комната в полутьме. Пауза. Затем дверь спальни 1 открывается, и оттуда появляется Роберт. Он оглядывается по сторонам, подходит к лестнице и смотрит наверх. Затем подходит к спальне 2, собирается постучать в дверь, но не решается. Пока он стоит, дверь спальни открывается, прижимая его к стене. Из спальни выходит Сюзанна, оглядывается, и, никого не увидев, подходит к двери спальни 1. Она сначала не решается, но затем все-таки стучит в дверь. Роберт Да? Сюзанна (Подпрыгивает)Оооо! (Кокетливо) Так вот вы где! Роберт Да, я просто... тут... просто... Сюзанна Да, и я тоже. Роберт Что? Сюзанна Ну... пытаюсь понять, что дальше. Роберт Понятия не имею. (Указывая наверх) Вы думаете...? Сюзанна Вряд ли. В подобной ситуации... Роберт Да, наверное... Сюзанна Не то, чтобы я прямо так уж и хотела. В подобной ситуации... Роберт Конечно. Сюзанна На самом деле, у меня есть более интересная идея... Роберт В подобной ситуации... Сюзанна Интересно, мне так кажется, или это на самом деле? Роберт Что? Сюзанна Ну... то, что ваша ситуация слегка похожа на мою? Роберт Ну, вроде как... Сюзанна Ага. Роберт Довольно дурацкая ситуация. Сюзанна Да. Роберт И вообще, мы, свободные люди, не должны беспокоить добропорядочные семьи. Сюзанна Да. Роберт Гораздо лучше в своем кругу. Сюзанна В узком кругу. Роберт Друг с другом. Пауза. Сюзанна Так... что... Роберт А вам нравится в свинарнике? Сюзанна А как вам коровник? Роберт В коровнике очень мило. Сюзанна Тогда я, наверное, хочу в коровник. Роберт Хорошо, значит я пойду в свинарник. (Он направляется в спальню 2) Сюзанна Нет! (Он останавливается) Не могу же я вас выгнать в свинарник. Роберт Ну... вы не возражаете, если мы оба будем в коровнике? Сюзанна Напротив. Я хотела разделить с вами коровник еще с тех пор, как вы увели у меня такси. Роберт И я тоже. Она берет его за руку, и они вместе идут к спальне 1. Он останавливается у двери. Должен вас предупредить, что я очень ворочаюсь во сне. Сюзанна А с чего это вы решили, что вы будете спать? (Она улыбается) В конце концов, должны же вы получить вознаграждение. Роберт За что? Сюзанна За мою новую прекрасную, прекрасную накидку! Роберт (Опуская голову) О, Боже! Она затаскивает его в комнату. На сцене постепенно меркнет свет. Все громче становятся слышны будничные звуки фермы - мычание, блеянье и кудахтанье. Внезапно наступает тишина, и______ ЗАНАВЕС Перевод с английского Бостон, Декабрь 2000 г.