сбрасывает пальто, разрывая рукав, и отбрасывает его через всю комнату. Оно ударяется о полку со стеклянной коллекцией Лоры, и слышится звон разбивающегося стекла. Лора вскрикивает, как если бы ее поранили.) (Музыка.) (Надпись на экране: "Стеклянный Зверинец") ЛОРА (пронзительно): Мой стеклянный! - зверинец... (Она закрывает лицо и отворачивается.) (Аманда так ошеломлена и оглушена "старой ведьмой", что она едва замечает случившееся. Наконец к ней возвращается речь.) АМАНДА (страшным голосом): Я не буду разговаривать с тобой - до тех пор, пока ты не извинишься! (Она проходит сквозь портьеры и зашторивает их за собой. Том остается с Лорой. Лора слабо цепляется за каминную полку, отворачивая лицо. На какое-то мгновение Том тупо уставился на нее. Затем он подходит к полке. Неловко опустившись на колени, он подбирает упавшее стекло, посматривая на Лору, как будто собираясь сказать что-то, но не находя в себе сил.) (Сцена затемняется, и музыка "Стеклянный Зверинец" утихает.) СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ В квартире темно. В переулке виден слабый свет. Церковный колол глубоким голосом отбивает пятый час. Том появляется в глубине переулка. После каждого торжественного раската башенного колокола, он потрясает небольшой трещоткой или погремушкой, как бы изображая мелкую дрожь человека в виду утвержденной силы и величия Всемогущего. Это и его неустойчивая походка говорят о том, что он выпил. Когда он взбирается по ступеням к площадке пожарного выхода, свет вкрадывается вовнутрь. В передней комнате появляется Лора в ночной рубашке. Она замечает, что постель Тома пуста. Том пытается выудить из своего кармана ключ от двери, вынимая при этом пестрый набор предметов, включая обилие корешков от билетов в кинотеатр и пустую бутылку. Наконец он находит ключ, но как только он пробует вставить его в замочную скважину, ключ выпадает у него из рук. Он чиркает спичкой и склоняется под дверью. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ТОМ (озлобленно): Одна щель - и он в нее попадает! (Лора открывает дверь.) ЛОРА: Том! Том, что ты делаешь? ТОМ: Ищу дверной ключ. ЛОРА: Где ты был все это время? ТОМ: Я был в кино. ЛОРА: Все это время в кино? ТОМ: Там была очень длинная программа. Там были фильм Гарбо и Микки Маус и реклама путешествий и кинохроника и анонс будущих представлений. И там играли соло на органе и собирали пожертвования на Молочный Фонд - одновременно - что закончилось ужасной сценой между одной толстой леди и билетером! ЛОРА (наивно): А тебе обязательно нужно было сидеть до конца? ТОМ: Конечно! И, о, я совсем забыл! Давали большое сценическое представление! Гвоздем программы был Волшебник Мальволио. Он показывал чудесные фокусы, много фокусов, такие как переливание воды между кувшинами. Сначала вода превратилась в вино, затем в пиво, а затем она превратилась в виски. Я знаю, что в конце это были виски, потому что ему нужен был помощник из зала и я вышел - на обоих представлениях. Это были Кентукки Стрэйт Бурбон. Очень щедрый малый, он раздавал сувениры. (Из заднего кармана он достает блестящий шарф, раскрашенный под радугу.) Он дал мне это. Это волшебный шарф. Возьми его себе, Лора. Взмахнешь им над клеткой, где сидит канарейка, и получишь чашку с золотыми рыбками. Взмахнешь над чашкой с золотыми рыбками и они взлетят канарейками... Но самый удивительным фокусом был фокус с гробом. Мы заколотили его в гробу, а он встал из гроба не сдвинув ни одного гвоздя (Он зашел внутрь.)Вот фокус, который бы пригодился мне - как выбраться из положения два на четыре! (Он бросается на постель и начинает снимать ботинки.) ЛОРА: Том - тсс! ТОМ: Что это ты затыкаешь меня? ЛОРА: Ты разбудишь маму. ТОМ: Ну и чудно! Отплачу ей за все эти "Проснись и пой!" (Он лежит и стонет.) Ты знаешь, не надо много ума, чтобы попасть в заколоченный гроб, Лора. Но кто, черт возьми, когда-нибудь выбирался из него, не сдвинув ни одного гвоздя? (Как бы в ответ, свет падает на фотографию улыбающегося отца. Сцена затемняется.) (Сразу за этим, слышен звон церковного колокола, отбивающего шестой час. При шестом ударе в комнате Аманды звенит будильник, и через минуту мы слышим, как она зовет: "Проснись и пой! Проснись и пой! Лора, иди и скажи своему брату, чтобы он проснулся и пел!") ТОМ (медленно приподнимаясь на постели): Я проснусь - но петь не стану. (Освещение усиливается.) АМАНДА: Лора, скажу своему брату, что его кофе готово. (Лора на цыпочках входит в переднюю комнату.) ЛОРА: Том - уже почти семь. Не заставляй маму нервничать. (Он тупо уставился на нее.) (умоляюще): Том, поговори сегодня с мамой. Помирись с ней, извинись, поговори с ней! ТОМ: Почему бы ей не заговорить первой? Это она первая перестала разговаривать. ЛОРА: Если ты просто извинишься, то она заговорит с тобой. ТОМ: Она не разговаривает - разве это такая трагедия? ЛОРА: Пожалуйста - пожалуйста! АМАНДА (зовет из кухни): Лора, ты сделаешь то, о чем я тебя просила, или мне надо одеваться и идти самой? ЛОРА: Иду, иду - как только одену пальто! (Нервным отрывистым движением она натягивает на себя бесформенную фетровую шляпу, просяще посматривая на Тома. Она неловко кидается к пальто. Это, доставшееся от Аманды, пальто неуклюже переделано; рукава слишком коротки для Лоры.) Масла, и что еще? АМАНДА (входит из кухни): Только масла. Скажи им, чтобы записали на мой счет. ЛОРА: Мама, они делают такие лица, когда я говорю это. АМАНДА: От камня да трости ломит кости8, а от выражения на лице у Мистера Гарфинкеля нам вреда не будет. Скажи своему брату, что его кофе стынет. ЛОРА (у двери): Ты сделаешь, что я тебя просила, хорошо, хорошо, Том? (Он угрюмо смотрит в сторону.) АМАНДА: Лора, отправляйся сейчас же, или не ходи совсем! ЛОРА (выбегая): Иду - иду! (Через секунду слышен ее крик. Том вскакивает и подбегает к двери. Том открывает дверь.) ТОМ: Лора? ЛОРА: Я в порядке. Я поскользнулась, но я в порядке. АМАНДА (с беспокойством следя за ней): Если кто-нибудь сломает себе ногу на этой пожарной лестнице, у хозяина надо будет отсудить все до последнего пенни! (Она закрывает дверь. Теперь она вспоминает, что не разговаривает с Томом и возвращается в другую комнату.) (Том вяло подходит к своей чашке кофе. Аманда поворачивается к нему спиной и стоит неподвижно, смотря в окно, выходящее в мрачный серый свод прохода между домами. Свет от окна с беспощадной отчетливостью освещает ее постаревшее лицо с детскими чертами, насмешливое, как издание Дамьера9.) (Негромко доносится мелодия "Ave Maria".) (Том сонно и угрюмо посматривает на ее отвернувшуюся фигуру и падает за стол. Кофе нестерпимо горячее; он делает глоток и сплевывает обратно в чашку. Заслышав его фырканье, Аманда задерживает дыхание и поворачивается к нему в пол-оборота. Но спохватившись, она снова отворачивается к окну. Том дует на кофе, исподлобья посматривая на мать. Она прокашливается. Том делает то же самое. Он начинает вставать, снова падает на стул, чешет затылок, снова прочищает горло. Аманда кашляет. Том берет чашку обеими руками чтобы подуть на нее, на несколько мгновений его застывший взгляд направлен поверх края чашки на мать. Затем он медленно опускает чашку и неловко и нерешительно встает со стула.) ТОМ (сиплым голосом): Мама. Я - я извиняюсь, мама. (Аманда делает сильный и быстрый вдох. Ее лицо выразительно меняется. Она по-детски начинает плакать.) Я извиняюсь за все то, что я сказал, я не это имел в виду. АМАНДА (всхлипывая): Моя самозабвенная любовь сделала меня ведьмой, и мои дети ненавидят меня! ТОМ: Нет, это не правда. АМАНДА: Я так переживаю, не сплю, я вымотала нервы! ТОМ (ласково): Я понимаю. АМАНДА: Все эти годы я должна была бороться одна. Но ты мой главный якорь. Не уходи, не подведи меня! ТОМ (ласково): Я стараюсь, мама. АМАНДА (с бурным воодушевлением): Старайся и у тебя получится! (От этого замечания у него срывается дыхание.) Ты - ты полон природных способностей! Мои дети - это необычные дети! Уж я-то должна знать. И я так - горжусь этим! Я счастлива, и - я чувствую, что я должна быть такой благодарной, но - пообещай мне одну вещь, сын! ТОМ: Что, мама? АМАНДА: Пообещай, сынок, что ты - никогда не будешь пьяницей! ТОМ (поворачивается к ней широко улыбаясь): Я никогда не буду пьяницей, мама. АМАНДА: Вот что так пугало меня, что ты станешь пить. Съешь тарелку Пурины! ТОМ: Нет, мама, просто кофе. АМАНДА: Пшеничной соломки? ТОМ: Нет. Нет, мама, просто кофе. АМАНДА: Ты не можешь начать рабочий день на пустой желудок. У тебя есть десять минут - не надо так жадно глотать! От слишком горячих напитков случается рак желудка... Добавь сливок. ТОМ: Нет, спасибо. АМАНДА: Чтобы остудить. ТОМ: Нет! Нет, спасибо, я хочу черный кофе. АМАНДА: Я знаю, но это нехорошо для тебя. Мы должны делать все возможное, чтобы укреплять свое здоровье. В это время испытаний, в которое мы живем, единственное за что мы можем ухватиться, так это - за друг друга... Поэтому это так важно - Том, я - я отослала твою сестру чтобы обсудить с тобой что-то. Если бы не заговорил, я сама бы заговорила первая. (Она садится.) ТОМ (ласково): Что ты хочешь обсудить со мной, мама? АМАНДА: Лора! (Том медленно ставит чашку на стол.) (Надпись на экране: "Лора." Музыка: "Стеклянный Зверинец.") ТОМ: -- А-а - Лора... АМАНДА (касается его рукава): Ты же знаешь какая Лора. Такая тихая, но - все же воды текут на глубине! Она замечает вещи, и я думаю она - что-то вынашивает в себе. (Том поднимает глаза.) Несколько дней назад я зашла, а она плакала. ТОМ: Из-за чего? ТОМ: Из-за тебя. ТОМ: Меня? АМАНДА: Она вбила себе в голову, что ты здесь несчастен. ТОМ: И кто ей подал эту идею? АМАНДА: Кто подал ей идею? Но все же, ты действительно ведешь себя странно. Я - я не осуждаю, пойми это! Я знаю, твои устремления выше этого магазина, и как все мы в этом мире - ты должен был - принести жертвы, но Том - Том - жизнь не легка, она требует - Спартанской выносливости! В моем сердце так много вещей, которые я не могу тебе описать! Я никогда не говорила тебе, но я - любила твоего отца! ТОМ (ласково): Я это знаю, мама. АМНДА: И ты - когда я вижу, что ты идешь по его пути! Поздно не возвращаешься - и - ну, ты ведь пил в тот вечер, когда ты был в этом - ужасном состоянии! Лора говорит, что ты ненавидишь квартиру, и что ты уходишь по вечерам, чтобы не находиться здесь! Это правда, Том? ТОМ: Нет. Ты говоришь, что в твоем сердце так много всего, чего ты не можешь мне описать. И у меня то же самое. В моем сердце так много того, чего я не могу описать тебе! Поэтому, давай будем уважать наши взаимные - АМАНДА: Но почему - почему, Том - ты постоянно мечешься? Куда ты ходишь по ночам? ТОМ: Я - хожу в кино. АМАНДА: Почему ты ходишь в кино так часто, Том? ТОМ: Я хожу в кино, потому что - мне нравятся приключения. Приключения это то, чего я недополучаю на работе, и поэтому я хожу в кино. АМАНДА: Но, Том, ты ходишь в кино чересчур часто! ТОМ: Мне нравятся много приключений. (Аманда выглядит озадаченной, затем уязвленной. Когда знакомый допрос с пристрастием возобновляется, Том снова становится резким и нетерпеливым. Аманда, в разговоре с Томом, впадает в свое ворчливое настроение.) (Образ на экране: Парусное судно с Веселым Роджером10.) АМАНДА: Большинство молодых людей находят приключения в своей работе. ТОМ: Тогда большинство молодых людей не работают в магазине. АМАНДА: В мире полно молодых людей, которые работают в магазинах и в конторах и на фабриках. ТОМ: И все они находят приключения в своей работе? АМАНДА: Или находят, или обходятся без них. Не все так помешаны на приключениях. ТОМ: Природный инстинкт мужчины в том, чтобы быть любовником, охотником, борцом, а в магазине ни один из этих инстинктов не может проявиться! АМАНДА: Инстинкт мужчины! Не надо мне приводить в пример инстинкт! Инстинкт это то, с чем люди покончили! Инстинкт бывает у животных. Сознательные христиане не желают его! ТОМ: А что тогда, мама, желают сознательные христиане? АМАНДА: Высших материй! Материй разума и духа! Только животные должны удовлетворять свои инстинкты! Уж конечно, твои цели несколько выше их! Выше, чем у обезьян - свиней - ТОМ: Я полагаю, что ничуть не выше. АМАНДА: Ты шутишь. Однако, я не об этом хотела поговорить. ТОМ (вставая): У меня мало времени. АМАНДА (останавливая его за плечо): Садись. ТОМ:Ты хочешь, чтобы я в магазине отметился с опозданием, мама? АМАНДА: У тебя есть пять минут. Я хочу поговорить о Лоре. (Надпись на экране: "Планы и приготовления.") ТОМ: Хорошо! Что насчет Лоры? АМАНДА: Нам надо бы что-нибудь планировать и приготовлять для нее. Она старше тебя на два года, и ничего не происходит. Она просто плывет по течению, ничего не делая. Меня ужасно пугает, как она плывет по течению. ТОМ: Наверное, она из тех девушек, которых люди называют домашними. АМАНДА: Нет таких девушек, а если и есть, то очень их жаль! То есть, конечно, если только это не ее собственный дом, вместе с мужем! ТОМ: Что? АМАНДА: О, я вижу письмена на стене так же ясно как я вижу свой нос передо мной11! Это ужасно! Ты все больше и больше напоминаешь мне своего отца! Он все время отсутствовал без всяких объяснений! - Потом уехал! До свидания!Оставил меня со всеми пожитками. Я видела это письмо, что ты получил от Торгового Флота. Я знаю, о чем ты мечтаешь. Я не слепая. (Она замолкает.) Что ж, очень хорошо. Тогда решайся на это! Но не раньше, чем у тебя появится замена. ТОМ: Что ты имеешь в виду? АМАНДА: Я имею в виду, что как только у Лоры появится кто-нибудь, кто позаботится о ней, как только она выйдет замуж, заведет свой дом, самостоятельный - ну, тогда ты будешь свободен отправляться куда тебе заблагорассудится, по земле, по морю, куда только тебя понесет ветер! Но до тех пор, ты должен присматривать за сестрой. Я не говорю за мной, я старая и на меня не стоит обращать внимания! Я говорю за сестрой, потому что она молодая и зависимая. Я устроила ее в колледж - полный провал! Это ее так напугало, что у нее расстроился желудок. Я привела ее в Лигу Молодежи в церкви. Опять фиаско. Она ни с кем не разговаривала, и никто не разговаривал с ней. И теперь, все, чем она занимается, так это играется с этими кусочками стекла и слушает эти затасканные пластинки. Что это за жизнь для девушки? ТОМ: Что я могу поделать с этим? АМАНДА: Преодолей свой эгоизм! О себе, о себе, о себе, это все о чем ты думаешь! (Том вскакивает и идет взять пальто. Оно громоздкоеи уродливое. Он надевает шапку-ушанку.) Где твой шарф? Надень свой шерстяной шарф! (Он раздраженно выхватывает его из шкафа, обматывает несколько раз вокруг шеи и туго завязывает оба конца на узел.) Том! Я не сказала то, о чем я тебя хотела попросить. ТОМ: Я слишком опаздываю - АМАНДА (хватает его за руку - очень решительно; затем робко): Там в магазине, разве там нет - приятных молодых людей? ТОМ: Нет! АМАНДА: Там должны быть - хоть кто-нибудь... ТОМ: Мама - (Он жестикулирует.) АМАНДА: Найди кого-нибудь порядочного - непьющего и попроси его придти к сестре! ТОМ: Что? АМАНДА: Для сестры! Встретиться! Познакомиться! ТОМ (ударяя в дверь): О, Боже мо-ой! АМАНДА: Ты сделаешь? (Он открывает дверь. Она говорит умоляюще.) Сделаешь? (Он начинает спускаться по пожарной лестнице.) Сделаешь? Сделаешь, милый? ТОМ (оборачивается назад): Да! (Колеблясь, Аманда закрывает дверь с беспокойным, ночуть обнадеженным выражениемлица.) (Образ на экране: Обложка цветного журнала.) (Луч света застает Аманду у телефона.) АМАНДА: Элла Картрайт? Это Аманда Вингфилд! Как ваши дела, милочка? Как ваши почки? (Пятисекундная пауза.) Ужас! (Снова пауза.) Вы христианская мученица, да, милочка, так и есть, христианская мученица! Да, я только что заметила в своей маленькой книжке, что ваша подписка на Спутник только что истекла. Я знала, что вы не захотите пропустить этот чудный роман, который появляется со следующим номером. Это Бэсси Мэй Хоппер, ее первая вещь после Медового месяца для троих. Ведь какая это была необыкновенная и интересная история! Так вот, я уверена, что этот роман еще очаровательней. С запутанной светской подоплекой.Это о любителях лошадей в Лонг Айланде. (Свет гаснет.) СЦЕНА ПЯТАЯ Надпись на экране: "Возвещение12" Постепенно появляется свет и слышна музыка. Ранние сумерки весеннего вечера. В квартире Вингфилдов только что закончили ужин. В мрачной столовой Аманда и Лора в неярких цветных платьях убирают посуду со стола; их оточенные движения сродни танцу или ритуалу, их движущиеся очертания бледны и безмолвны, как мотыльки. Том в белой рубашке и брюках встает из-за стола и направляется к пожарному выходу. АМАНДА (когда Том проходит мимо): Сынок, сделай мне одолжение. ТОМ: Какое? АМАНДА: Причеши свои волосы! С причесанными волосами ты такой красавчик! (Том ссутулившись устраивается на диване с вечерней газетой в руках. Ее огромный заголовок гласит: "Победа Франко.") В одном только я хотела, чтобы ты подражал своему отцу. ТОМ: В чем же? АМАНДА: В том, как он всегда заботился о своей внешности. Он никогда не позволял себе неряшливости. (Он отбрасывает газету и направляется к пожарному выходу.) Куда ты идешь? ТОМ: Иду покурить снаружи. АМАНДА: Ты слишком много куришь. Пачку в день по пятнадцать центов за пачку. Сколько это будет в месяц? Том, сколько будет пятнадцать на тридцать? Посчитай и ты удивишься, какую сумму ты мог бы сэкономить. Достаточную, чтобы оплатить вечерние уроки в Вашингтонском Университете! Только подумай, сынок, как это было бы замечательно для тебя! (Том остается холоден к ее идее.) ТОМ: Я лучше буду курить. (Он выходит на площадку, позволяя двери с шумом захлопнуться) АМАНДА (резко): Я знаю! В этом-то все несчастье... (Оставшись одна, она обращает взгляд на портрет мужа.) (Танцевальный мотив: "Мир ждет восхода!") ТОМ (обращаясь к публике): Через переулок от нас находился Райский Танцевальный Зал. Весенними вечерами окна и двери были распахнуты и музыка выливалась наружу. Иногда, огни в зале гасили, оставляя лишь большой, свисавший с потолка стеклянный шар. Он медленно вращался, наполняя сумерки мягкими радужными цветами. Тогда оркестр начинал играть вальс или танго, что-нибудь с медленным и чувственным ритмом. Парочки выходили на улицу в относительную уединенность переулка. Можно было видеть, как они целуются за канавами и телефонными столбами, тем самым вознаграждая себя за жизнь без всяких перемен или приключений, как моя собственная. Перемены и приключения в этом году были неизбежны. Они поджидали этих ребят прямо за углом. Парящие в дымке Берктесгадена, пойманные в складках зонтика Чемберлена13. В Испании была Герника! А здесь только свинг14 и ликер, танцевальные залы, бары и кинотеатры, и секс, подвешенный в темноте, как люстра и наполняющий мир недолгими обманчивыми радугами... Весь мир жил ожиданием бомбардировок! (Аманда отрывается от портрета и выходит наружу.) АМАНДА (вздыхая): Площадка пожарной лестницы жалкая замена крыльцу. (Она стелет газету на ступеньку и садится, так грациозно и жеманно, как если бы она усаживалась на качели на веранде в Миссисипи.) Куда ты смотришь? ТОМ: На луну. АМАНДА: Разве сейчас видна луна? ТОМ: Она всходит над Кулинарией Гарфинкеля. АМАНДА: В самом деле! Маленькая серебряная туфелька. Ты уже загадал желание? ТОМ: А-га. АМАНДА: О чем ты загадал? ТОМ: Это секрет. АМАНДА: Секрет, хм? Ну, тогда и я не скажу свое желание. Буду такой же загадочной, как и ты. ТОМ: Думаю, я легко смогу догадаться о чем ты загадала. АМАНДА: Моя голова такая прозрачная? ТОМ: Ты не сфинкс. АМАНДА: Да, у меня нет секретов. Я скажу тебе, о чем я загадала на луну. Удачи и счастья моим дорогим детям! Я загадываю это при луне, и когда луны нет, я все равно желаю этого. ТОМ: Я думал, ты загадала о визитере. АМАНДА: С чего это ты так говоришь? ТОМ: Разве ты не помнишь, что просила меня привести его? АМАНДА: Я помню, я подала мысль, что было бы не плохо, если бы ты привел домой для своей сестры какого-нибудь приятного молодого человека из магазина. Думаю даже, что я делала это предложение не один раз. ТОМ: Да, ты неоднократно повторяла это. АМАНДА: Ну и? ТОМ: У нас будет визитер. АМАНДА: Что? ТОМ: Визитер! (Возвещение отмечается музыкой.) (Аманда встает.) (Образ на экране: Визитер с букетом.) АМАНДА: Ты хочешь сказать, что ты пригласил какого-то приятного молодого человека к нам домой? ТОМ: Ага. Я пригласил его на ужин. АМАНДА: В самом деле? ТОМ: Да! АМАНДА: Ты пригласил, и он - согласился? ТОМ: Согласился! АМАНДА: Так, так - так, так! Это - замечательно! ТОМ: Я был уверен, что ты будешь довольна. АМАНДА: Так, значит, это точно? ТОМ: Абсолютно точно. АМАНДА: Скоро? ТОМ: Очень скоро. АМАНДА: Ради Бога, перестань прикидываться и расскажи мне все! ТОМ: Что ты хочешь, чтобы я тебе рассказал? АМАНДА: Естественно, хотелось бы знать, когда он приходит! ТОМ: Он приходит завтра. АМАНДА: Завтра? ТОМ: Ага. Завтра. АМАНДА: Но, Том! ТОМ: Да, мама? АМАНДА: До завтра у меня не остается времени! ТОМ: Времени для чего? АМАНДА: Для приготовлений! Почему ты не позвонил мне сразу же, как только ты пригласил его, в ту же минуту, как он согласился! Теперь, разве ты не видишь, я бы уже могла готовиться! ТОМ: Тебе не обязательно так суетиться. АМАНДА: О, Том, Том, Том, конечно же, мне обязательно надо суетиться! Я хочу, чтобы все было в порядке, а у нас так неряшливо и вещи разбросаны где попало. Уж мне придется придумывать что-нибудь на скорую руку! ТОМ: Я не понимаю, зачем тебе вообще что-нибудь придумывать. АМАНДА: Ты просто не знаешь. Не можем же мы принимать визитера в свинарнике! Нужно отполировать все мое свадебное серебро, постирать столовую скатерть с вышитой монограммой! Нужно помыть окна и повесить свежие занавески. А одежда? Нам надо что-то одеть на себя, не так ли? ТОМ: Мама, из-за этого парня совсем не стоит суетиться! АМАНДА: Да понимаешь ли ты, что это первый молодой человек, которого мы познакомим с твоей сестрой? Это ужасно, кошмарно, позорно, что наша бедная маленькая сестрица ни разу не принимала ни одного визитера! Том, зайди внутрь. (Она открывает дверь.) ТОМ: Зачем? АМАНДА: Я хочу спросить тебяо чем-то. ТОМ: Если ты будешь так суетиться, то я все отменю, я скажу, чтобы он не приходил! АМАНДА: Конечно же, ты ничего подобного не сделаешь. Ничто так не оскорбляет людей как отозванное приглашение. Просто это значит, что я должна буду работать как турок! Блестяще мы не выступим, но проверку выдержим. Зайди внутрь. (Том, тяжело вздыхая, следует за ней внутрь.) Садись. ТОМ: Ты хочешь, чтоб я сел в каком-нибудь конкретном месте? АМАНДА: Слава Богу, я купила этот новый диван! К тому же я плачу за торшер, который мне недавно доставили. А если надеть ситцевые чехлы, то это так украсит комнату! Конечно, я надеялась, что мы поменяем обои... Как зовут этого молодого человека? ТОМ: О'Коннор. АМАНДА: Так, завтра пятница - это значит рыба! У меня есть кусок лососины - с соусом Дорки! Чем он занимается? Работает в магазине? ТОМ: Конечно! Где бы еще я - АМАНДА: Том, он - не пьет? ТОМ: Почему ты спрашиваешь об этом? АМАНДА: Потому что твой отец пил! ТОМ: Не надо начинать об этом! АМАНДА: Значит, он пьет? ТОМ: Я ничего об этом не знаю! АМАНДА: Узнай, убедись в этом! Меньше всего я желала бы для своей дочери парня, который пьет! ТОМ: А ты не слишком забегаешь вперед? Мистер О'Коннор еще не появился на сцене! АМАНДА: Но появится завтра. Чтобы встретиться с твоей сестрой, а что я знаю о его характере? Ничего!Даже старые девы счастливей жен пьяниц! ТОМ: О, Боже мой! АМАНДА: Молчи! ТОМ (наклоняясь, чтобы прошептать):Далеко не все парни женятся на своих знакомых девушках. АМАНДА: О, будь рассудительным, Том - и не язви! (Она берет щетку для волос.) ТОМ: Что ты делаешь? АМАНДА: Я собираюсь расчесать этот вихор! (Она нападает на его волосы с щеткой.) Какую должность в магазине занимает этот молодой человек? ТОМ (с мрачным видом подчиняясь щетке и допросу): Этот молодой человек занимает должность почтового клерка, мама. АМАНДА: Похоже, что это довольно ответственная работа, работа, которой мог бы заниматься и ты, если бы только у тебя было больше предприимчивости. Сколько он зарабатывает? Ты не знаешь? ТОМ: Я бы предположил, что-то около восьмидесяти пяти долларов в месяц. АМАНДА: Хм - сумма не царская, но - ТОМ: На двадцать долларов больше, чем у меня. АМАНДА: Да, уж я это хорошо знаю! Но для семейного человека, на восемьдесят пять долларов в месяц можно только сводить концы с концами... ТОМ: Да, но Мистер О'Коннор не семейный человек. АМАНДА: Разве он не может стать таковым, а? Когда-нибудь в будущем? ТОМ: Понимаю. Планы и приготовления. АМАНДА: Ты единственный из известных мне молодых людей, который игнорирует тот факт, что будущее становитсянастоящим, настоящее прошлым, а прошлое обращается в вечное сожаление, если ты его не планировал! ТОМ: Я подумаю об этом еще раз, и посмотрю, что из этого получится. АМАНДА: Не говори так надменно с матерью! Расскажи мне побольше об этом - как его имя? ТОМ: Джеймс Д. О'Коннор. Д. от Делани. АМАНДА: Ирландец с обеих сторон! Помилуй! И не пьет? ТОМ: Мне позвонить ему прямо сейчас и спросить? АМАНДА: Единственный способ как можно узнать о таких вещах так это через осторожные расспросы при подходящем случае. Когда я была девушкой в Блу Маунтан и были подозрения, что молодой человек выпивает, та девушка, чье внимание он привлекал, если была такая девушка, иногда обращалась к пастору его церкви, или к нему обращался ее отец, если отец был жив, и таким образом разузнавала все о характере молодого человека. Вот каким образом тактично устраиваются такие дела, чтобы предохранить молодую женщину от совершения трагической ошибки! ТОМ: Тогда, как же получилось, что ты совершила трагическую ошибку? АМАНДА: Этот невинный взгляд твоего отца обманул всех! Он улыбался - и мир был зачарован! Отдаться на милость красивой внешности это худшее, что может сделать девушка! Я надеюсь, Мистер О'Коннор не слишком красив. ТОМ: Нет, он не слишком красив. Он весь в веснушках, и у него маленький нос. АМАНДА: Но ведь не так чтобы совсем невзрачный? ТОМ: Не так чтобы совсем невзрачный. Я бы сказал, этак, средней невзрачности. АМАНДА: Главное в человеке это характер. ТОМ: Как раз то, о чем я всегда говорил, мама. АМАНДА: Ты никогда ничего подобного не говорил, и я подозреваю, что никогда об этом и не думал. ТОМ: Не будь со мной такой подозрительной. АМАНДА: По крайней мере, я надеюсь, что он из людей напористых и предприимчивых. ТОМ: Мне кажется, он действительно стремится улучшить свое положение. АМАНДА: У тебя есть основания так думать? ТОМ: Он ходит в вечернюю школу. АМАНДА (сияя от удовольствия): Чудесно! И чем он занимается, то есть, что он изучает? ТОМ: Радиотехнику и публичные выступления! АМАНДА: Это значит, что он собирается преуспеть в этом мире! Любой молодой человек, занимающийся публичными выступлениями, нацеливается на руководящую должность! А радиотехника? Вещь для будущего! Оба эти факта многое разъясняют. Такие вещи мать должна знать о любом молодом человеке, который собирается посетить ее дочь. С серьезными намерениями, или - нет. ТОМ: Небольшое предостережение. Он не знает о Лоре. Я не раскрыл ему наши черные секретные планы. Я просто сказал, почему бы тебе не зайти к нам на ужин? Он сказал, хорошо, и на этом разговор закончился. АМАНДА: Ну уж, конечно! Ты красноречив как рыба. Однако, он узнает о Лоре как только появится здесь. Когда он увидит, как она мила и любезна и привлекательна, он возблагодарит свою счастливую звезду за то, что был приглашен на ужин. ТОМ: Мама, я не стал бы так рассчитывать на Лору. АМАНДА: Что ты имеешь в виду? ТОМ: Лора кажется такой мне и тебе, потому что она наша и мы любим ее. Мы даже не замечаем больше, что она калека. АМАНДА: Не говори калека! Ты же знаешь, я никогда не позволяю употреблять это слово! ТОМ: Но взгляни на факты, мама. Она калека - и это еще не все - АМАНДА: Что ты имеешь в виду "не все"? ТОМ: Лора очень отличается от других девушек. АМАНДА: Я думаю, это отличие только в ее пользу. ТОМ: Не совсем так - в глазах других - посторонних людей - она ужасно застенчива и живет, замкнувшись в своем мире, и людям вне нашего дома она кажется немного чудаковатой. АМАНДА: Не говори чудаковатой! ТОМ: Посмотри фактам в лицо. Она действительно чудаковата. (Музыка в танцевальном зале переходит в танго с грустным и в чем-то зловещим мотивом.) АМАНДА: Могу я спросить - в чем она чудаковата? ТОМ (ласково): Она живет в своем собственном мире - мире маленьких стеклянных украшений, мама... (Он поднимается. Аманда остается с щеткой в руках, встревожено глядя на него.) Она слушает старые пластинки и - вот и все - (Он бросает взгляд на себя в зеркале и направляется к двери.) АМАНДА (резко): Куда ты идешь? ТОМ: Я иду в кино. (Он выходит через внешнюю дверь.) АМАНДА: Только не в кино, каждый вечер в кино! (Она быстро подбегает к двери.) Я не верю, что ты каждый раз ходишь в кино! (Он ушел. Аманда некоторое время беспокойно глядит ему в след. Затем энергия и оптимизм снова возвращаются к ней, и она поворачивается от двери и идет к портьерам.) Лора! Лора! (Лора отзывается из кухни.) ЛОРА: Да, мама. АМАНДА: Оставь эту посуду и подойди сюда! (Лора появляется с кухонным полотенцем в руках. Аманда радостно обращается к ней.) Лора, подойди сюда и загадай желание на луну! (Образ на экране: Луна.) ЛОРА (появляясь):Луна - луна? АМАНДА: Маленькая серебряная туфелька луны. Посмотри через левое плечо, Лора, и загадай желание! (Лора слегка растерянна, как будто ее только что разбудили. Аманда берет ее за плечо и поворачивает под углом к двери.) Вот теперь! Теперь, милая, загадывай! ЛОРА: Что мне загадать, мама? АМАНДА (ее голос дрожит, иглаза внезапно наполняются слезами): Счастья! Удачи! (Доносятся звуки скрипки, и сцена затемняется.) 1 Город в штате Теннессси (прим. перев.) 2 Д.А.Р. (D.A.R.) - Дочери Американской Революции, закрытый исторический клуб наследников участников революции, действующий до наших дней. 3 Граммофон. 4 При переводе этой части диалога, были внесены некоторые добавления, отсутствующие в оригинале, но необходимые для сохранения изначального смысла. Для ясности я частично приведу английский текст объяснения Лоры, построенного на игре слов, и трудно поддающийся точному переводу: "When I had that attack of pleurosis - he asked me what was the matter when I came back. I said pleurosis - he thought that I said Blue Roses! So that's what he always called me after that." 5 Имеется в виду Первая Мировая война (прим. перев.) 6 Continental Shoemakers - название обувного магазина, где работает Том (прим. перев.) 7 Силотекс (celotex) - изолирующий материал, применяющийся при отделке помещений (прим. перев.) 8 Sticks and stones can break our bones. (вариант перевода: Болят бока от палок да от кнута.) 9 Онор Дамьер (1808-1879) - французский карикатурист, художник и скульптор (прим. перев.) 10 Пиратский флаг (прим. перев.) 11 Письмена на стене - зловещее предзнаменование (Библ.) (прим. перев.) 12 Annunciation - также Благовещение (церк.) Тем самым Вильямс подчеркивает почти эсхатологические ожидания в семье Вингфилдов, связанные с приходом-пришествием визитера (прим. перев.) 13 Берктесгаден (Berchtesgaden) - городок на юго-востоке Германии; на вершине одной из гор вокруг Берктесгадена располагалась летняя вилла Гитлера. Невилл Чемберлен (Neville Chamberlain) - премьер-министр Великобритании (1937-1940). (прим. перев.) 14 Свинг (swing music) - разновидность джазовой музыки (прим. перев.)
1 СЦЕНА ШЕСТАЯ Свет падает на площадку пожарной лестницы. Том курит, прислонившись к решетке. (Образ на экране: Герой средней школы.) ТОМ: Итак, на следующий вечер я привел Джима к нам домой на ужин. Я был поверхностно знаком с Джимом еще в средней школе. В школе Джим был героем. Он обладал замечательным ирландским добродушием и жизнерадостностью, и внешностью прилежно отполированной фарфоровой чашки. Казалось, он постоянно движется в луче света. Он был звездой баскетбола, капитаном дискуссионного клуба, президентом выпускного класса и песенного клуба, и пел мужские партии в ежегодных небольших операх. Он передвигался только бегом или вприпрыжку, и никогда не ходил шагом. Казалось, что он вот-вот преодолеет загон тяготения. В юности он продвигался вперед с такой скоростью, что вполне логично было бы ожидать, что к тридцати он достигнет Белого Дома и никак не меньше. Но видимо, помехи усилились после окончания школы в Солдане. Его скорость заметно снизилась. Спустя шесть лет после школы он занимал должность немногим выше моей. (Образ на экране:Конторский служащий) С ним одним в магазине я был в приятельских отношениях. Он ценил меня как человека, помнящего о его былой славе, бывшего свидетелем его баскетбольных побед и завоеванного Серебряного кубка в соревновании дискуссионного клуба. Он знал о моем секретном обыкновении уединяться в умывальную комнату, когда торговля в магазине шла медленно, и трудиться над стихотворениями. Он называл меня Шекспиром. И хотя другие парни в магазине смотрели на меня с подозрительной враждебностью, Джим относился ко мне с юмором. Постепенно его отношение повлияло на остальных, их враждебность смягчилась, и они стали улыбаться мне, как улыбаются глядя на собаку странного вида, рысцой перебегающей дорогу в отдалении. Я знал, что Джим и Лора были знакомы друг с другом в Солдане, и слышал как Лора восхищенно отзывалась о его голосе. Я не знал, помнит ли ее Джим или нет. Насколько Джим блистал в школе, настолько Лора оставалась в тени. Если он и помнил Лору, то не как мою сестру, ибо когда я пригласил его на ужин, он широко улыбнулся и сказал: "Ты знаешь, Шекспир, я никогда не думал, что у тебя есть родня!" Ему предстояло это обнаружить... (Надпись на экране: "Звук приближающегося шага") (Фигура Тома затемняется, и свет появляется в гостиной Вингфилдов - нежный лимонный свет. Пятница, около пяти часов вечера, время поздней весны, которая появляется, "рассыпая по небу стихи.") (Готовясь к приходу визитера, Аманда работала как турок. Результаты впечатляют. Новый торшер с розовым шелковым абажуром стоит на своем месте, цветной бумажный фонарик прикрывает разбитое крепление люстры на потолке, на окнах новые вздымающиеся белые шторы, на стульях и диване яркие ситцевые чехлы, впервые появляется пара новых диванных подушек. Наполу в беспорядке разбросаны открытые коробки и папиросная бумага.) (Лора стоит посреди комнаты, подняв руки, пока Аманда присев перед ней с благоговением и обрядовойторжественностью поправляет складки на ее новом платье. Платье окрашено и создано по памяти. Волосы Лоры уложены по-другому; нежесткая прическа ей больше к лицу. В Лоре открылась хрупкая неземная прелесть: она похожа на задетое светом прозрачное стеклышко, со скоротечным блеском, нереальным, преходящим.) АМАНДА (раздраженно): Почему ты дрожишь? ЛОРА: Мама, ты заставила меня так волноваться! АМАНДА: Из-за чего это я заставила тебя волноваться? ЛОРА: Из-за всей этой суматохи! Ты превращаешь это в событие такой важности! АМАНДА: Я не понимаю тебя, Лора. Ты же не можешь довольствоваться тем, что просто сидишь дома, и тем не менее, как только я пытаюсь что-нибудь устроить для тебя, ты как бы противишься этому (Она встает.) Посмотри на себя! Нет, погоди! Погоди минутку - у меня идея! ЛОРА: Что такое? (Аманда достает две пуховки, заворачивает их в платки и засовывает Лоре за пазуху.) ЛОРА: Мама, что ты делаешь? АМАНДА: Они называют это "Веселыми Обманщиками"! ЛОРА: Я не стану их носить! АМАНДА: Станешь! ЛОРА: Зачем мне это надо? АМАНДА: Потому что, если быть жестоко откровенной, у тебя плоская грудь. ЛОРА: Выглядит так, как будто мы подстраиваем западню. АМАНДА: Все симпатичные девушки это западня, симпатичная западня, и мужчины именно этого от них и ожидают. (Надпись на экране: "Симпатичная западня.") А теперь взгляни на себя, молодая леди. Ты никогда не будешь красивей, чем сейчас. (Она отходит назад, чтобы полюбоваться Лорой.)Теперь мне надо привести в порядок себя. Ты удив