анчо в Неваде, купленное при посредничестве "Свартаут Невада Риэлти". Искренне ваш, И. М. Флетчер. Копии: Джоан Коллинз Стэнвик, Уильяму Кармичелу, Берту Эберхарту, Олстону Чамберсу". -- Олстон, привет. Флетч. -- Величайший журналист мира? -- Он самый. Как идут дела? -- Потрясающе. Показания великолепны. Записка Каммингса -- сверх всяких ожиданий. Мы забрали твоих пташек, Уитерспуна и Монтгомери, и они чирикали весь день напролет. -- С ними все в порядке? -- Они в больнице под вымышленными фамилиями, далеко-далеко отсюда. -- Отлично -- (Стэнвик перечитывал письмо во второй или третий раз). -- Ты хорошо поработал, Олстон. -- А ты потряс читателей, Ирвин. Это дело -- сенсация года. -- Поверишь ли, но я не видел дневного выпуска. -- Надо читать собственную газету. -- Я не могу купить ее на жалованье репортера. Около стола стояли два одинаковых "дипломата". -- Еще одно, Олстон. -- Я слушаю, дружище. -- Вы не арестовали начальника полиции. Это мелочь, я понимаю, но сукин сын преследовал меня на своем автомобиле. -- Где ты? -- Он ехал за мной от Берегового бульвара до Бэрмен-стрит. -- И до сих пор там? -- Наверное. Машина точно его. С мигалкой на крыше. -- Флетч, агенты Федерального Бюро ждут его и дома, и в полицейском участке. Чуть ли не с самого утра. -- Не пора ли им проехаться по улицам и поймать этого мерзавца? -- Они плохо знают район. Им не перехитрить начальника полиции в его родном городе. В худшем случае мы схватим его на границе с Мексикой. -- Великолепно. А как же я? -- Крикни ему в окошко, чтобы он ехал домой. -- Благодарю. -- Не волнуйся, Флетч. Eго возьмут. А мы с тобой увидимся завтра, в кабинете командира военно-морской базы. Не забудь начистить ботинки. -- Aрестуйте этого сукиного сына. -- Непременно, непременно. Спокойной ночи, Флетч. Стэнвик все еще сидел в кожаном кресле с письмом в руке. На столе позади него лежали перстень Колгейта и золотая зажигалка. -- Похоже, не выйдет у вас задуманное, -- произнес Флетч. -- Похоже, что нет. -- Разгадку я нашел в словах вашей жены, произнесенных ею в постели. - Флетч сел за стол. -- Она сказала, что у нас с вами одинаковые фигуры. Внешне мы не похожи. Вы -- брюнет, я -- блондин. Вы на десять или двенадцать фунтов тяжелее меня. Но фигуры, строение костей у нас идентичны. Поэтому вы выбрали меня среди всех пляжных бродяг. Решили, что как-нибудь убьете меня... возможно , голыми руками, вы же бывший боксер. Накаутируете ударом кулака, задушите. Потом имитируете автомобильную катастрофу. Я сойду за вас, став обгорелым трупом. Я был бы в вашей одежде, ваших ботинках, с вашим перстнем на пальце и золотой зажигалкой. Естественно, сгорел бы я в вашем автомобиле. Ни у кого не возникло бы ни единого вопроса. -- Совершенно верно. -- А в этих "дипломатах" три миллиона долларов? -- Да. -- Вам требовалось нанять самолет, чтобы избежать таможенного досмотра в аэропорту. Наличие в багаже трех миллионов долларов могло вызвать осложнения. -- Чудеса, да и только, -- покачал головой Стэнвик. -- За прошедшую неделю у меня не возникло ни малейшего подозрения в том, что кто-то интересуется подробностями моей жизни. -- Вы решили убить меня сегодня вечером? -- Да. -- После того, что я узнал за эти дни, должен признать, что не ожидал от вас ничего подобного. Вы же порядочный человек. Как же вы собирались оправдаться перед собой за это убийство? -- Вы имеете в виду моральное оправдание? -- Да. -- Я имею право убить любого человека, согласившегося убить меня. Вы не согласны? -- Я вас понял. -- А если без сантиментов, мистер Флетчер, я искал выхода. -- Не вы один. -- Так что нам делать теперь, мистер Флетчер? -- Делать? Стэнвик стоял, заложив руки за спину, лицом к террасе. -- Похоже, я поставил себя в довольно сложное положение. -- Да? -- Кажется, вы намерены поступить, как я вас и просил: вы собираетесь меня убить. Флетч промолчал. -- Я сам все подготовил. Мы одни. Ни жены, ни слуг. Нас ничто не связывает. Полагаю, проводя эту неделю расследование, вы были осторожны. -- Вы правы. -- Я обеспечил ваш отъъезд из страны. Только теперь вы полетите не рейсом "TWA", а на взятом напрокат самолете. -- Правильно. -- Разница состоит лишь в том, что у ваших ног три миллиона, а не пятьдесят тысяч. Более чем достаточно, чтобы толкнуть на убийство любого человека. Несмотря на прохладу, обеспеченную системой кондиционирования, лицо Стэнвика блистело от пота. -- Но вы не знали о том, что пистолет, лежащий в ящике стола, разряжен. -- Мне это известно. Я проверил его рано утром. Вы были правы. Слуги постоянно забывают запирать двери на террасу. -- Из этого следует, что вы принесли с собой орудие смерти, собственный пистолет, и намерены убить меня. Так? Флетч выдвинул правый верхний ящик стола. -- Я принес обойму к этому пистолету. Пока Стэнвик рассматривал прозрачные занавеси на окнах, Флетч одной рукой достал из ящика пистолет, другой -- обойму из кармана. -- Вы убедили меня, что лучше воспользоваться вашим же оружием. -- Вы без перчаток, -- заметил Стэнвик. -- Я все протру носовым платком. -- О боже! Тем временем Флетч вынул пустую обойму и вставил полную. -- Вы не только подготовили свое убийство, вы даже позаботились о том, чтобы я мог оправдаться перед самим собой. Вы сказали, что человек имеет моральное право убить любого, кто собирается убить его самого. Так? -- Да. -- Так почему бы мне не убить вас, Стэнвик? -- Я не знаю. -- Получив при этом три миллиона долларов, а не пятьдесят тысяч. Благодаря вам мы одни в доме. У меня в руке заряженный пистолет. Связать меня с вашим убийством не возможно. Мне гарантирован беспрепятственный выезд из страны. И вы сами нашли нравственное оправдание этому убийству. Я переверну пару кресел, вывалю на пол содержимое ящиков, и все будет выглядеть, как обычный грабеж. -- Вы играете со мной, Флетчер? -- Да. -- Я повторяю мою первоначальную просьбу: если вы намерены меня убить, сделайте это быстро и безболезненно. -- В голову или в сердце. Так вы просили? -- Перестаньте издеваться. -- Я не собираюсь убивать вас. Флетч убрал пистолет в карман. -- Я не собираюсь убивать вас, грабить, шантажировать или выставлять на всеобщее обозрение. Я не могу убедить себя, что это необходимо. Вам просто придется искать другой путь к совместной жизни с Салли Энн Кашинг Кейвэнау. Спокойной ночи, мистер Стэнвик. -- Флетчер! Флетч нраправился к выходу. -- Если вы не собираетесь ни убивать, ни грабить меня, ради чего вы потратили столько сил и времени на расследование? -- Я нахожу это занятие более интересным, чем игра в теннис. Дважды грянул гром. Легкие занавеси взмыли вверх, словно подхваченные порывом ветра. Громыхнуло два выстрела. Зазвенели разбитые стекла. Стэнвику пробило грудь. Руки и подбородок дернулись, носки черных туфель не сдвинулись с места, но тело бросили вперед. Он рухнул на ковер лицом вниз, перекатился через правое плечо и оказался на спине. -- О боже! Флетчер опустился рядом с ним на колени. -- Вас застрелили. -- Кто? Кто мог застрелить меня? -- Вы не поверите, но стрелял Каммингс, начальник полиции. -- Почему? -- Он принял вас за меня. У нас одинаковые фигуры, и вы перекрасили волосы в светлый цвет. -- Он хотел убить вас? -- Стэнвик, вы сами убили себя. -- Я умираю? -- Мне трудно поверить, что вы еще дышите. -- Флетчер, отомстите этому мерзавцу. Используйте деньги. Но отомстите ему. -- Он не удет от ответа. -- Отомстите ему. -- Обязательно. Носовым платком Флетчер стер отпечатки пальцев с пистолета и пустой обоймы. Вновь вставил ее на место и положил пистолет в верхний правый ящик стола. Протер ручку ящика, телефон, стол, наружную ручку двери на террасу. Тело Стэнвика застыло на ковре. Копия письма Джону Коллинзу лежала на кожаном кресле. Флетчер сложил ее и сунул в карман. Затем, подхватив оба "дипломата", осторожно вышел из дома. "MG" ждал его у подъездной дорожке. Глава 32 -- А, мистер Флетчер. -- Мне нужно позвонить. На это уйдет минут двадцать. -- Тогда мы отнесем ваш багаж в самолет. Только чемодан и эти два "дипломата"? -- Да. Где у вас телефон? -- Пройдите в кабинет, сэр. Наберите девятку, а затем номер. Мы готовы к отлету. Флетчер набрал девятку и номер дежурного в "Ньюс-Трибюн". Сел на днревянный стол. Дверь в вестибюль была плотно закрыта. -- Это Флетчер. Кто говорит? -- Это я, мистер Флетчер. Бобби Эванс. -- Как идут дела, Бобби? -- Не можем отойти от вашей дневной статьи, мистер Флетчер. Потрясающе! -- Я рад, что ты читаешь "Ньюс-Трибюн". Слушай, Бобби, материал, который я сейчас продиктую, никто не ждет. Ты договоришься с редактором? Я очень тороплюсь. -- На ту же тему? -- Примерно. Но мне надо срочно уехать. И еще, Бобби. Я не успел написать статью. Я буду сразу диктовать. Если встретятся неточности, пожалуйста, исправь их. -- Хорошо, мистер Флетчер. -- Когда мы покончим со статьей, я хочу, чтобы ты записал несколько слов для Клары Сноу. -- Вообще -- то у нас так не принято. -- Я знаю, но утром меня не будет в редакции. Мы не сможем с ней встретиться в условном месте. Хорошо. -- Приготовил блокнот? -- Диктуйте, мистер Флетчер. -- Пятница, утренний выпуск. Убийство Стэнвика. Флетчер. Этой ночью Алана Стэнвика, одно "л", тридцатитрехлетнего вице-президента "Коллинз Авиэйшин", застрелили в библиотеке собственного дома на Бермэн-стрит. -- Ого! -- В убийстве подозревается начальник полиции Грэхем Каммингс. -- Ничего себе. -- Абзац. Полиция полагает, что Стэнвика убили в половине десятого. Тело обнаружила жена убитого Джоан Коллинз Стэнвик, вернувшись с заседания правления "Рэкетс-клаб" в одиннадцать вечера. -- Мистер Флетчер? -- Что? -- Вы сказали, что тело обнаружили в одиннадцать вечера? -- Да. -- Но сейчас только четверть одиннадцатого, мистер Флетчер. -- Я знаю. Абзац. Согласно заявлению представителя полиции, Стэнвика убили двумя выстрелами в спину из крупнокалиберного ружья. Смерть была мгновенной. Балистическая экспертиза, которую должны провести сегодня утром, покажет, является ли орудием убийства ружье марки "винчестер", которое Каммингс постоянно держал в личном автомобиле. Абзац. Каммингс, пятидесяти девяти лет, во вчерашнем дневном выпуске "Ньюс-Трибюн" назван главарем сети распространителей наркотиков на побережье. Абзац. Вчера полиция нашла тело пятнадцатилетней девушки, Роберты Сандерс, кавычки, Бобби, кавычки, похороненное в спальном мешке на пляже, неподалеку от лачуги Уитерспуна. Она умерла от черезмерной дозы наркотиков. Абзац. В момент убийства Стэнвика Каммингс находился на свободе. Абзац. Репортер "Ньюс-Трибюн" видел Каммингса за рулем собственного автомобиля рядом с домом Стэнвиика и сообщил об этом помощнику окружного прокурора Олстону Чамберсу. Абзац. Нет доказательств того, что Стэнвик и Каммингс знали друг друга, хотя тесть Стэнвика, Джон Коллинз, президент и председатель совета директоров "Коллинз Авиэйшин", несколько раз предлагал Каммингсу помощь для выявления и искоренения сети распространителей наркотиков на побережье. Абзац. Поместье Коллинза граничит с домом Стэнвика. Абзац. Джоан Стэнвик очнь удивилась, увидев, что убитый - блондин. Ее муж был брюнетом и ранее никогда не красил волосы. Абзац. Сегодня утром вдова убитого находится под наблюдением семейного врача Джозефа Делвина из Медицинского центра. По настоянию доктора Делвина она приняла снотворное и транквилизаторы. Абзац. Страховой агент Берт Эберхарт подтвердил, что Стэнвик был застрахован на три миллиона долларов. Столь внушительная сумма страховой премии объяснялась, по словам Эберхарта, постоянным риском, которому подвергал себя покойный испытывая экспериментальные самолеты. Абзац. Стэнвик, уроженец Нонхигена, штат Пенсильвания, Н-о-н-х-и-г-е-н, окончил Колгейт -- колледж и Уортон Бизнес Скул. Капитан военно-воздушных сил, совершил двадцать четыре боевых вылета. Дважды раненный. Стэнвик был награжден "Пурпурным сердцем". Абзац. Он был казначеем "Рэкетс-клаба", членом Городского клуба. Абзац. Помимо жены, у Стэнвика осталась дочь, Джулия, пяти лет. Его родители, Марвин и Элен Стэнвик, живут в Нонхигене, штат Пенсильвания. Записал? -- Мистер Флетчер? -- Да? -- Это все произошло прошлой ночью? -- Нет. Этой. -- Но как вы можете сообщать об убийстве, даже назвать имя убийцы, когда тело еще не найдено полицией? -- Главное проследи за тем, чтобы фамилии и названия были написаны правильно. Хорошо, Бобби? -- Но вы говорите, что тело будет обнаружено в одиннадцать часов, а сейчас только десять тридцать. -- Да. Я хочу, чтобы этот материал прошел в утреннем выпуске. -- Но, мистер Флетчер, этого еще не случилось. -- Ты прав, Бобби. К дому Стэнвика надо послать фотографов, но пусть они подождут, пока вернется вдова и найдут тело. А в утреннем выпуске можно использовать фотографии из фототеки. -- Хорошо, мистер Флетчер. -- И еще, Бобби. Я, кажется, забыл указать возраст миссис Стэнвик. Ей двадцать девять лет. -- Понятно. -- Пожалуйста, не забудь вставить. Вот, пожалуй и все. -- А что мне передать Кларе Сноу? -- О, да. "Дорогая Клара. Уезжаю. Наша встреча не состоится. Местный климат мне вреден. Фрэнк говорит, что от тебя нет толку и в постели. Целую Флетч". -- Именно так и передать? -- Именно. -- Напечатать на бумаге? -- Ну конечно. Только позаботься о том, чтобы она не узнала, кто передал записку. Спокойной ночи, Бобби. -- Когда взлетаем, мистер Флетч? -- Хоть сейчас. -- В вестибюле ждет женщина с ребенком. Почему-то она не хочет сказать кого они ждут. Может вас? Мы не относили их багаж в самолет. -- Нет, они ждут не меня. -- Мальчик упоминал какого-то "дядю Алана". А у нас сегодня заказан только один самолет. Салли Энн Кашинг Кейвэнау и ее сын Уильям стояли в вестибюле с пятью чемоданами у ног. Сквозь открытую дверь кабинета мальчик поглядывал на Флетча. "Удивительная женщина, -- подумал Флетч. -- Настоящая женщина. Такую мог бы полюбить и Марвин Стэнвик, и его сын. Девушка, которую Алан никак не мог забыть, потому что не представлял себе жизни без нее. Она могла заставить юношу бросить бокс, а мужчину -- испытательные полеты". Мальчик не отрывал от него любопытного взгляда. -- Нет, они ждут не меня, -- повторил Флетч. Поднявшись в салон, Флетч плюхнулся в массивное кожаное кресло. Чемодан и оба "дипломата" стояли в нише за зановеской в хвостовой части самолета. Не прошло и десяти минут, как они без лишнего шума и суеты оторвались от земли. Было одиннадцать часов вечера. -- Вы хотели бы что-нибудь выпить, мистер Флетчер? -- Да. -- И поесть? -- Обязательно. -- Какой напиток вы предпочитете? -- А что у вас есть? -- Джин. Виски. Шатландское... -- А из еды? -- Курица. Бифштекс. В десять утра следующего дня ему не придется стоять перед судом по обвинению в неуплате алиментов его жене Барбаре в сумме восьми тясяч четырехсот двенадцати долларов. -- Звучит заманчиво. -- Да, сэр -- Вермут? -- Есть и вермут, сэр. -- Лимон тоже? -- Разумеется, сэр. В десять утра он не будет стоять перед судом по обвинению в неуплате алиментов второй жене, Линде, в сумме четырех тысяч четырехсот двадцати восьми долларов и сорока семи центов. -- Принести вам мартини, сэр? -- Два мартини. -- Да, сэр. -- Обязательно со льдом. В десять утра он не будет стоять перед командиром военно-морской базы, под фотовспышками, и не получит "Бронзовую звезду". -- Хорошо, сэр. -- А потом принесите курицу. В десять утра он не будет стоять в полицейском участке ожидая ареста за подлог документов. -- После курицы принесите мне двойное шотландское. -- Да, сэр. -- Со льдом. -- Обязательно, сэр. В десять утра обе бывшие жены переберутся в его квартиру, где и будут жить вместе. -- Затем приступим к бифштексу. Не слишком его зажаривайте. -- Это будет второй ужин, сэр? -- Да. -- Хорошо, сэр. А чуть позже десяти часов судья подпишет ордер на арест мистера Джиллетта из "Джиллетт и О'Брайен", обвиняемого в умышленном обмане слуг закона, находившехся при исполнении служебных обязанностей. -- Под бифштекс я бы выпил пива. У вас есть пиво? -- Да, сэр. -- Вот и отлично. Оно должно быть очень холодным. -- Как прикажете, сэр. Флетч летел над Мексикой вместе с тремя миллионами в двух "дипломатах". -- Первый мартини подавать, сэр? -- Пожалуй, да. Мы же летим только до Рио.