это -- весьма неопределенно? -- отозвался сэр Баярд, переходя к задним ногам Вэлороуса. -- Знак лошади может означать очень многое. Надо только суметь правильно его разгадать. Я и сам понимал, что слова мои -- детский лепет. И мне подумалось: вот сейчас сэр Баярд усмехнется и перестанет говорить на эту тему. Рыцарь действительно усмехнулся, но сказал: -- Можно, конечно, понапридумывать всяких толкований. А потом убедить себя: мол, вот это и означал данный знак. Мол, он меня предупреждал... Но уверяю тебя, все это -- чистой воды шарлатанство. Подлинное волшебство человеку встречается чрезвычайно редко -- ну, так же редко, как на этой дороге случается честный поединок между двумя рыцарями... -- А я, сэр Баярд, я видел настоящее волшебство! -- вдруг вспомнив о своем брате Бригельме, воскликнул я. -- Ну, а я видел на этой дороге честный поединок между двумя рыцарями, -- отозвался сэр Баярд. Он внимательно осмотрел копыта своего коня. Потом выпрямился и сказал: -- А ведь Гоуд, Кэррок и все остальные искренне, честно дуали, что мы с тобой -- негодяи, выдающие себя за рыцарей. Тот человек в черном, что сейчас сидит в темнице замка, надолго отбил у них желание верить рыцарям Соламнии. Он замолчал, посмотрел на меня, потом еще раз отмотрел копыта Вэлороуса и снова повернулся ко мне: -- Гоуд и его товарищи защищали свою деревню от негодяев, которые выдают себя за рыцарей. Сейчас им даже кажется: все рыцари -- негодяи. Гоуду надо еще научиться отличать настоящего рыцаря от мерзавца в рыцарских доспехах. Ему вообще надо многому научиться, -- и, подходя к вьючной кобыле, сэр Баярд закончил: -- Как, впрочем, и тебе тоже. Потом, поправив на кобыле попону, добавил: -- Надеюсь, я помру еще не скоро и смогу научить тебя всему, что сам знаю и умею. Я подумл, что буду рад выслушать все его советы и наставления, но только не здесь, под дождем, на дороге, где могут вот-вот появиться вооруженные крестьяне. И я даже начал говорить об этом своему хозяину. Но тот вдруг замер, приложив палец к губам, и пристально посмотрел на ель, из-за которой в первый раз вышли Гоуд и его товарищи. -- Тихо! -- прошептал он. -- Там кто-то есть. Рыцарь быстро подошел к Вэлороусу -- к его седлу он только что привязал меч. Я беспокойно всматривался в деревья на той стороне дороги, но ничего не мог разглядеть. И ничего, кроме шума дождя, не услышал. -- Сэр, я ничего не слышу и не вижу. Может быть, вам почудилось? Мой хозяин, прищурившись, оглядывался. -- ты помнишь: Гоуд говорил о философии чисел? Боюсь, что нам скоро придется иметь дело с гораздо большим числом философов, чем в первый раз... Ну, а посему, Гален, тебе следует снова занять свое место на дереве. Думаю, мне, как и в первый раз, понадобится дозорный... Сэр Баярд ласково похлопал коня, успокаивая его. Я сказал громким шепотом: -- Теперь, сэр, убивайте их, не раздумывая. вы видите: они перепугаются и разбегутся. Сколько бы их ни было! Сэр Баярд уже держал в руках меч. А я встал к дереву поближе -- так, чтобы в случае опасности мог бы, действительно, быстренько вскарабкаться на него. Я продолжал всматриваться в деревья за дорогой. И наконец-то увидел четырех парней. Я видел только их голову и грудь. Лица их были угрюмы и насуплены. И вдруг сквозь шум дождя я услышал цоканье копыт. Те, кто подходили к нам, не были людьми. Но они не были и лошадьми... я успел подумать о знаке лошади и тут же был сбит с ног. Перед моими глазами мелькнули ветви дерева, затем тускло сверкнул серый свет. А потом -- все провалилось во тьму... Глава 5 Отцовский замок был практически со всех сторон окружен болотами. Носили они одно общее название: Верденское болото. В народе ходили слухи о невероятно больших деревьях, которые растут на болоте, о жутких чудовищах, которые обитают там, о странных огнях, которые там видны. Нам, детям, болото внушало ужас. Хотя мы и знали, что именно болото спасло многих здешних крестьян от смерти во времена Катаклизма. Для народа Соламнии это был период Пребывания в Немилости богов. На Ансалонском континенте полагали: соламнийским рыцарям было известно, что Катаклизм продлится долгие-долгие годы. Но рыцари, якобы, не захотели никого предупредить о надвигающейся катастроые. Поэтому-то еще с давних времен на Ансалоне не взлюбили рыцарей Соламнии. Наш родовой замок находился в захолустье, на западе Кастлунда, к тому же, как я уже сказал, он был окружен Верденским болотом, иначе нашей семье тоже бы не поздоровилось. Но здешние крестьяне никогда не видели зла от рыцарей нашего рода, поэтому они нас не трогали, не нападали на замок. Но вот если сюда заезжал какой-либо посторонний, чужой рыцарь -- спуску ему не давали... Мне не разрешали ходить на болото, да я и сам не стремился туда. Быть съеденным каким-нибудь крокодилом? Радости мало!.. * * * Очнулся я на спине коня -- или на спине того, кто мне показался конем. Лежал лицом вниз, вдыхая острый лошадиный пот; был я накрыт какой-то грязной тряпкой, вроде попоны. Мокрый ветер хлестал меня по лицу, земля прыгала перед глазами. Я решил выпрямиться и сесть в седле. Но седла не оказалось. Выпрямиться мне тоже не удалось. Руки мои были связаны веревкой; а вдобавок ко всему, словно чья-то сильная рука крепко держала меня за волосы. Я с трудом смог слегка повернуть голову, надеясь разглядеть всадника. Но никаког всадника не было. Тогда я вспомнил о кентаврах, напавших на нас с сэром Баярдом. Повернув голову насколько только сумел, я увидел плечи получеловека-полуконя. Значит, так и есть: я -- на спине кентавра. И он, конечно, несет меня в болото, где, как все утверждали, и обиают кентавры. А где же сэр Баярд? Что с ним? Его тоже схватили? Или... или он испугался и убежал, бросив меня?! Итак, меня нес кентавр. Но куда конкретно и зачем? предположения одно хуже другого мелькали в моей голове. Кентавр, который сейчас нес меня, был огромен, но ступал он на удивление легко -- пожалуй, даже более грациозно, чем лошадь. А любая лошадь по размерам куда меньше кентавра. Может быть, каждый мускул его тела подчинялся разуму, что подобен разуму человека? А может быть, все кентавры от природы очень ловкие? Или сейчас мой кентавр бежит по дороге, которую он очень хорошо знает? Через несколько минут после того, как я очнулся, кентавр остановился на краю болота, поросшего кедрами, можжевельником и какими-то растениями, названия которых я просто не знал. Он стоял, словно ожидая кого-то или чего-то. Я почувствовал: уже ничья рука не пригибает мне голову. Я поспешил расположиться на спине кентавра поудобнее. Сквозь ветви на землю струился свет. Всюду -- буйная зелень. Да, мы на болоте. Место, вполне подходящее для смерти. Я вздохнул. Мой кентавр, оглядевшись по сторонам, взбрыкулся и я мигом слетел с него на землю. На землю, покрытую толстым мхом. Я упал лицом вниз, но тотчас вскочил на ноги. кентавр стоял надо мной. Почти фантастическое существо! А сейчас в зеленоватом свете болота он казался и вовсе фантастическим! У моего кентавра была туго заплетенная коса -- длиной футов семь, толщиной с мою ногу. Такие косы, как я слышал, бывают у совсем молодых кентавров. -- Мы подождем все здесь всех остальных, -- мягким грудным голосом сказал кентавр. Он огляделся и развязал мне руки. Я стал стряхивать с себя грязь, листья, ветки, иголки, выплевывал изо рта мох. Наконец, когда более-менее привел себя в порядок и отдышался, я спросил: -- Вы -- кентавр? -- Да, люди называют нас так, -- ответил кентавр, даже не глядя на меня. Я проследил взглядом, куда он смотрит, и увидел тропинку. Тропинка эта зарастала травой прямо на глазах! Кентавр взглянул на меня. Его брови оказались бело-коричневыми, как и спина. Он, явно, был молод. Наверное, на год, на два старше меня -- если, конечно, кентавры исчисляют свой возраст так же, как люди. -- А я прежде даже и не верил, что вы, кентавры, существуете в действительности!.. -- пробормотал я. Как бы мне отыскать здесь лазейку, неприметную и безопасную?! Безопасную? Это в болоте-то?! Среди змей и крокодилов и еще каких-нибудь неведомых чудовищ?! Может быть, сам кентавр поможет мне? Разговаривает он вежливо. Злым не выглядит -- во всяком случае, на убийцу не похож. А если действительно молод, то, наверное, глуп. Значит, его можно будет легко обмануть... Неожиданно, прервав мои мысли, кентавр сказал: -- Меня зовут Эджин. А тебя как? -- Гален. Кентавр стал немного рассказывать о себе. Он действительно был молод. -- Стеречь тебя -- это первое поручение, которое дали мне старшие. Ведь сейчас идет война... -- Эджин запнулся. -- Война? -- недоуменно спросил я. -- Какая война? Кентавр, казалось, покраснел и пробормотал: -- Э-э, когда придет время, старшие расскажут тебе все, что ты должен знать... Пристально вглядываясь в заросли, он поскакал на другой конец поляны. Трава, примятая его копытами, тотчас же выпрямлялась. Чудеса, да и тоько! Я подошел к нему. -- Эджин, получается, что ты уже проболтался и выдал мне военную тайну, да? Ведь тебе за это здорово попадет! Тайны нельзя выдавать никогда и никому. Кентавр взглянул на меня печально и виновато. -- Да, я нечаянно проболтался. Вечно со мной всегда что-нибудь да случается. Не умею держать язык за зубами. А старшие к тому же еще говорят, что я и соображаю туго... -- Неожиданно лицо его просветлело: -- Зато все говорят, что у меня доброе сердце! Интересно, все кентавры -- такие простаки? Или Эджин -- исключение? Наверное, с ним хорошо играть в карты на деньги. Ведь он -- просто второй Алфрик. Только не злой. И с двумя лишними ногами. Я лег на траву. Она росла прямо у меня на глазах. Видимо, все, что рассказывали мне о Верденском болоте, -- истинная правда. А может быть, трава здесь ядовитая? Может быть, она способна пожрать человека? Вон как быстро она растет... Я постарался отогнать от себя эти тревожные мысли. Долго ли мы здесь будем с Эджином одни? ведь он ждет своих соплеменников... Мне не следовало терять время! -- Послушай, Эджин. Я ничего не знаю и знать не хочу ни о какой войне. Кто с кем воюет? Из-за чего? Мне-то какое дело, правда ведь? И ты не бойся: я никому не скажу о том, что ты ненароком проболтался мне... Но если у тебя действительно доброе сердце, Эджин, скажи мне: где мой хозяин, благородный соламнийский рыцарь? Пойми меня: я очень переживаю за него... Если ты знаешь, что с ним, скажи мне. Ничего поначалу не ответив мне, Эджин обошел поляну. -- Ох, не надо было мне даже и заговаривать с тобой, Гален. Выглядел он очень озабоченным. -- Но почему ты так беспокоишься, Эджин? -- Мне кажется, мой маленький друг, я прискакал не на ту поляну... Он сказал мне "маленький друг"?! Я просто ушам своим не поверил! Знал бы он, что первому же встречному гоблину я продал бы его со всеми потрохами! Подняв высоко голову, Эджин озирался вокруг: никого. -- Неужели я действительно перепутал поляну? -- Эджин, ты видел когда-нибудь картину "Всадник и Смерть"? Честное слово, сейчас ты выглядишь так, словно сошел с этой картины. А где вы условились встретиться, ты помнишь? -- Отлично помню, -- гордо сказал Эджин. -- На втором аванпосту. -- И тотчас спохватился: -- О, я опять проболтался! Тянут же меня за язык... Он тяжело вздохнул. Я поднялся с травы и подошел к кентавру. -- Эджин, да я и знать не хочу, что такое второй аванпост и почему вы решили встретиться именно на этом аванпосту. Я вообще представления не имею, где мы сейчас. Я и слыхом ничего не слыхал ни о какой войне. Для чего надо ыло брать меня в плен? Какой вам от меня прок? Эджин снова тяжело вздохнул. -- Я не имею права отвечать на твои вопросы, Гален. Мои старшие товарищи считают, что ты -- подозрительный тип. -- Да что же во мне такого подозрительного, Эджин?! -- Мои товарищи считают, что ты похож на шпиона. Ты и твой хозяин. Поэтому мы и взяли вас в плен. Эджин снова обошел всю поляну. Примятая им трава тотчас вырастала за ним вслед. Дождь поутих. кажется, вокруг немного посветлело. Но на душе у меня было мрачно. Я смотрел на Эджина снизу вверх, он на меня -- сверху вниз. -- Эджин, а как у вас наказывают шпионов? Хоть это-то можешь ты мне сказать? Кентавр улыбнулся: -- Мы -- народ добродушный. И редко приговариваем кого-либо к казни. -- Затем он нахмурился: -- Говорят, что со шпионами поступают так: их подвешивают за ноги и вниз головой окунают в воду. Пока они не захлебнутся... "Хорошая, однако, перспектива ждет меня!" -- мрачно подумал я. -- Эджин, скажи, а несовершеннолетних тоже казнят? кентавр кивнул. -- Насколько мне известно, да. но понимаешь, я никогда не видел ни одного шпиона -- ни молодого, ни старого... Я продолжал гнуть свое: -- А вот если кто-либо шпионил не по своей воле? Если он стал шпионом только потому, что иначе ему угрожала бы смерть? -- Но, мой маленький друг, я уже сказал тебе, что ни разу не видел ни одного шпиона. А тем более, приговоренного к смертной казни. -- Но ведь тебе, наверное, рассказывали, как судят шпионов. Вот, Эджин, предположим: кого-то обвиняют в шпионаже, а он дает честное слово, что никогда-никогда не будет больше шпионить. Что тогда? -- Думаю, что если ты дашь честное слово больше никогда не шпионить, тебя простят. Тебя попросят рассказать обо всем чистую правду. Всю, без утайки. Но таким образом, ты предашь своих друзей. -- С минуту он, наклонив голову, молчал. -- Конечно, если эти двое -- твои друзья. "Эти двое?! Мои друзья?" Я постарался сделать вид, то ничуть не удивлен. Наклонился, сорвал травинку. Помолчал -- может быть, Эджин сам что-нибудь скажет еще. Но кентавр тоже молчал. -- Значит, вы схватили всех нас? Я имею в виду -- всех троих? -- я говорил медленно, вглядываясь в лицо кентавра. -- Нет, только двоих: тебя и рыцаря, твоего хозяина. Ничего не скажешь: он -- храбрый. -- Эджин улыбнулся. -- Думаю, с таким даже приятно сразиться! -- Затем он снова нахмурился. -- А третьего схватить нам не удалось. Мы его видели у самого замка, на дороге. Там мы не рискнули его схватить. Мы пошли вслед за вами, все ждали, когда он присоединится к вам. Но он исчез, словно в воду канул... Эджин замолчал. -- Но зачем мы, люди, были нужны вам, кентаврам? -- Нам нужны были рыцарские доспехи. Мы не знали, где они. И поэтому мы все время следили за вами -- надеялись, что сможем выведать, где спрятаны доспехи. А тут на вас напали крестьяне. Мы не могли больше ждать. И вынуждены были взять вас в плен и обыскать вас и ваших лошадей. Кентавры видели кого-то у самого замка. Значит, кто-то действительно шел за нами все время по пятам... Я вспомнил Скорпиона. Без сомнения, это был тоьлко он. Больше некому. О, он вездесущ. И он может принять любой облик. Может быть, он и сейчас где-нибудь рядом? Ну, предположим, я смогу убежать от кентавров. И что дальше? От Скорпиона-то скрыться потруднее, чем от простодушных кентавров -- если вообще возможно... Я готов был уже сказать Эджину: послушай, я даю тебе кучу денег и ползамка впридачу, но только ради всего святого отвези меня домой, к отцу. Пусть он меня снова посадит в сырую темницу! Там, конечно, невесело и неуютно, но там, по крайней мере, нет скорпионов. Да, я уже открыл рот, чтобы все это сказать, и тут на поляне, в сопровождении доброй дюжины кентавров, появился мой хозяин -- сэр Баярд. О, действительно, взять в плен сэра Баярда кентаврам было нелегко. У одного из них была перевязана рука, у другого -- нога, у третьего разбит нос, у четвертого подбит глаз. Правда, и сам сэр Баярд выглядел не лучше: левая рука и лицо в крови. Руки его были крепко-накрепко связаны толстой веревкой. Один из кентавров с силой толкнул рыцаря в спину, и он упал на траву. С трудом, печально улыбаясь, мой хозяин поднялся на ноги. Кентавры окружили нас обоих. -- Здесь и сейчас, соламнийцы, вы будуте держать ответ за свое поведение! -- торжественно провозгласил кентавр с темной, словно кора кипариса, кожей. Он был стар и седовлас. Несомненно он был вожаком кентавров. Сэра Баярда снова толкнули в спину. Он выпрямился в полный рост и посмотрел вожаку прямо в глаза. -- Мне свое поведение объяснить легко. Вы напали на меня -- без какого-либо предупреждения и, полагаю, без какой-либе причины. Во всяком случае мы не давали вам никакого повода для нападения. Что же должен был делать я? Несомненно, одно -- защищаться. И в этом, надеюсь, вы со мной охотно согласитесь. Так в чем же моя вина? В том, что прежде, чем начать бой, я не поприветствовал напавших на меня? Но ведь мы были не на рыцарском турнире. Мне показалось: старый кентавр улыбнулся. И спросил: -- Вы действительно -- соламнийский рыцарь? Так? И вы сохраняете верность законам рыцарей Соламнии? О, я многое бы отдал сейчас за то, чтобы сэр Баярд слукавил, но он ответил гордо и прямо: -- Сохраняю? Нет, я их провозглашаю! Что бы вам ни говорили о рыцарях, что бы вы о них не думали, рыцарские ордена и поныне основываются на принципах благородства. Так было раньше, так есть сейчас, в нынешнее время, когда все остальные не признают никаких принципов! -- Затем он обернулся ко мне и прошипел: -- прекрати толкать меня локтем, Гален! Вожак взглянул на меня -- его зеленые глаза сверкнули, словно изумруды, -- и снова обратился к сэру Баярду: -- А доспехи? -- Доспехи принадлежат мне. -- Рыцарь помолчал, а потом добавил: -- Несколько дней назад они у меня были украдены и кто-то, облачившись в них, совершал гнусные преступления. Разве я должен нести ответ за чужие грехи? Кроме того, я сам поймал вора, укравшего у меня доспехи. Он замолчал, ожидая, что скажет старый кентавр. А тот сказал: -- Сэр, может быть, то, что вы говорите, и действительно правда. Не знаю. Но я сам, своими собственными глазами, видел ваши преступные действия против кентавров. И сейчас вижу, как вы их изуродовали. А если вы взываете к снисходительности, то вам лучше обратиться к сатирам. Сатиры? Рыцарь посмотрел на кетавра, а потом на меня с недоумением. Я молча пожал плечами. Что за сатиры? Откуда? Вожак, видя наше недоумение, не преминул объяснить: -- сатиры -- это козлоногие люди. Или иначе: люди-козлы. Кентавры, в знак согласия, дружно закивали головами. Сэр Баярд помолчал, вспоминая: слышал ли он что-либо раньше о сатирах, -- а затем сказал: -- клянусь вам, я не знаю никаких сатиров. Я и слово-то такое слышу впервые, поверьте мне. Клянусь вам, что я никогда не замышлял ничего худого против вас и вашего народа. Я не поднимал руку ни на одного из вас, до той минуты, пока вы сами не напали на меня. Вожак, наклонив свою седую голову, шепнул что-то кентавру, стоявшему справа от него. Тот шепнул что-то еще двоим. Вчетвером они поскакали на дальний конец поляны и о чем-то оживленно заспорили. О чем? -- ния, ни сэр Баярд расслышать не могли. Нам оставалось только ждать решения своей участи. Я сел на траву и достал из кармана кости. Трава была высокая, и для того, чтобы бросить кости, мне пришлось ее долго разгребать руками. Выпало: 6 и 12. Знак козла. Главное, что присуще козлу, -- он может выжить при любых обстоятельствах. Да, это главное. Морщась от боли, сэр Баярд сел рядом со мной и попытался улыбнуться: -- Ну, Гален, что ты там нагадал на кофейной гуще? -- Выпавшие цифры говорят: иной раз сказать правду, и только правду -- это большая глупость, сэр! -- съязвил я. -- Но ведь вы все равно не верите "Калантине"! И поступаете так, как считаете правильным только вы. Да, только вы безусловно и во всем правы. * * * кентавры, оставшиеся рядом с нами, не сводили с меня и сэра баярда глаз. На всякий случай, они еще и размахивали своими дубинками. Только Эджин смотрел на меня дружелюбно. -- Не волнуйся, -- шепнул он мне, объедая орехи с маленькой голубоватой ветки. -- Арчела мудр и справедлив. Ну конечно! Чего мне волноваться и беспокоиться?! Ох, куда лучше, если бы я никогда не встречался бы с этим Арчелой. Тогда я и вовсе бы не переживал: справедливо или несправедливо он накажет меня?! Я хотел было сказать сэру Баярду о человеке, которого кентавры видели на дороге возле замка и который следил за нами. Но вовремя спохватился. А что я скажу о том, кто это, как мне кажется, был? Что -- расскажу о том, как я с ним познакомился и для чего он явился в замок? И как я помог ему украсть рыцарские доспехи? * * * Мы с сэром Баярдом сидели на траве и молча ожидали приговора. Мой хозяин потирал раненую руку. Я размышлял о том, как же мне избежать наказания? Любого наказания! С болота донсились песни каких-то неведомых птиц. Громко квакали лягушки -- должно быть, огромные лягушки! Жужжали какие-то насекомые. Дождь перестал и наконец-то выглянуло солнце. Стало теплее. Трава росла прямо на глазах. Я вспомнил о Гилеандосе -- однажды он сказал о траве на Верденском болоте: "Растет, словно младенец". Потом вспомнил рассказы крестьян об огромных зверяз. О безногих крокодилах. О безглазых хищных птицах. О летающих птицах, пожирающих людей. Сейчас я не сомневался: многое в этих рассказах было правдой. Я вспомнил: однажды -- мне было тогда семь лет -- у нас в замке гостили рыцари из Гарнета. Как-то вечером они пошли погулять и дошли до края болота. И решили там заночевать. Когда утром они проснулись, выяснилось: они со всех сторон окружены болотом. К тому же двое из ночевавших исчезли -- отец со слугами и собаками искал их целый день, но они так и исчезли бесследно. * * * Ушедшие совещаться кентавры все еще не приходили. Наступила ночь. Мы с сэром Баярдом легли спать, но спали беспокойно. Несколько раз я просыпался в тревоге. Звезд за густым покровом ветвей видно не было. Неярко светил только маленький костер, который разжег сэр Баярд. Под утро я все-таки заснул крепко. И проснулся от того, что на меня кто-то пристально смотрит. На меня притально и печально смотрел мой хозяин, -- славный соламнийский рыцарь. -- Сэр, -- начал я. -- Гален, -- рыцарь медленно подбирал слова, -- если нас... если нас... ожидает суровое наказание... Я похолодел от страха. Я-то надеялся, что мой благоодный хозяин защитит меня, выгородит перед судьями и сделает так, чтобы меня отвезли назад в замок, к отцу... А мой хозяин заговорил о другом. -- Гален, я без стона и ропота снесу любое -- самое суровое -- наказание. Возможно, я умру. И поэтому я хочу сказать тебе вот что... -- я вас слушаю, сэр. -- Хочу сказать тебе... о леди Энид. -- О том, наверное, что вы помолвлены с ней? -- Нет, Гален, мы с ней не помолвлены... -- Нет? Но я вас не понимаю, сэр. Вы говорили, что собираетесь жениться на леди Энид. -- Если я стану победителем турнира, я вынужден буду просить ее руку и сердце. Но дело в том, что не сам я этого хочу. Нет, нет... Впрочем, я не должен умереть от рук кентавров... Он посмотрел в сторону, туда, где горел костер, который разожгли кентавры. И сказал загадочно: -- Это было предопределено свыше. * * * Потом я снова заснул. Во второй раз меня разбудил сильный пинок под ребра. Со сна я закричал: "Алфрик, оставь меня в покое!" Но тотчас проснувшись, понял: никакого Алфрика тут нет. Надо мной склонилось злобное лицо одного из кентавров. И я сразу же вспомнил, где я, и вскочил на ноги. Второй кентавр уже крепко держал за шиворот сэра Баярда. Ко мне подошел Эджин и мягко, словно извиняясь, взял меня за плечо. Нас с сэром Баярдом повели на дальний конец поляны, где нас уже ждали судьи. Один из кентавров, который был у них, наверное, глашатаем, оглядел нас и громко провозгласил: -- Все свидетельствует против вас! Его голос был похож на гусиный крик. При других обстоятельствах я бы с удовольствием посмеялся бы над этим торжественным гусиным голосом. Но сейчас, в данную минуту... "все свидетельствовало против нас" -- И полагаю: самый сильный довод против вас -- доспехи, -- продолжал глашатай. Он замолчал и повернулся к сэру Баярду. -- Мудрый и справедливый Арчела считает, что вас следует судить строго исходя из наших старинных законов. По его мнению, все, что вы рассказали нам, было сказано от чистого сердца, с полной искренностью. Последняя фраза, похоже, кентаврам не понравилась. Один только Эджин одобрительно кивнул головой. -- Не стану скрывать, -- снова заговорил глашатай, -- вопрос о вашем союзе с сатирами всех нас очень волнует. -- И нас тоже, -- прервал кентавра сэр Баярд. Он смотрел прямо в глаза вожаку. -- Я вам уже говорил, Арчела, что мы ничего не знаем о сатирах. И готов повторить это еще раз. Почему вы обвиняете нас в сговоре с теми, о ком мы и понятия не имеем? -- Вчера вы уже говорили о том, что и слыхом не слыхивали ни о каких сатирах, -- ответил Арчела, слегка улыбаясь. -- И нет нужды повторять это еще раз. Но в рядах наших врагов -- сатиров -- мы недавно видели рыцаря, облаченного точно в такие же доспехи, какие мы нашли у вас. Баярд начал снова объяснять. Но Арчела поднял руку, давая тем самым понять, чтобы он помолчал, и продолжил: -- да, вы говорили, что доспехи у вас были украдены. Конечно, вор мог действительно надеть ваши доспехи. Я не хочу, сэр, казнить вас тотчас же. Однако приговор вам уже вынесен. И в течении семи дней должны быть представлены доказательства, что вы -- невиновны. Если таких доказательств представлено не будет, приговор будет приведен в исполнение. Все эти дни вы будете нашими пленниками. Возможно, сатирам доведется увидеть вас в наших рядах и тогда, вероятно, мы сможем узнать всю правду. Похоже, решение арчелы не понравилось никому из кентавров -- у всех были такие лица, что они готовы растерзать нас на месте! Я поблагодарил судьбу, что нашим конвоиром был выбран Эджин. Наивный сэр Баярд не понимал, почему нас не оправдали? Ведь мы невиновны! Он был очень раздосадован тем, что, видимо, не успеет прибыть в замок ди Каэла до начала турнира. А значит, не будет и внесен в списки участников... И следовательно, не сможет никого победить и претендовать на руку дочери сэра Робера ди Каэлы... Правда, ранним утром он говорил о том, что сам по себе он, вроде бы, и не хочет жениться на леди Энид... В общем, я был до крайности удивлен, когда неожиданно услышал такие слова сэра Баярда: -- Позвольте мне быть посредником между вами и сатирами. -- Посредником? Арчела взглянул на рыцаря и глаза его снова сверкнули, словно изумруды. -- вероятно, вы хотите вести с ними переговоры о мире? -- сказал он с усмешкой. -- Да, -- решительно сказал сэр Баярд. -- И мне кажется, что эти переговоры я смогу провести без вашего в них участия. Мне кажется, что мне удастся добиться успеха и договориться хотя бы о временном перемирии. Ну, а потом вы и предводитель сатиров сможете встретиться на какой-либо нейтральной территории и спокойно обсудить все интресующие вас вопросы... Лицо глашатая помрачнело. Он обернулся к вожаку: -- Арчела, ведя суд над этими двоими, мы придерживались наших старинных законов. Мы вынесли им приговор. Не дайте этому негодяю обмануть вас... Вожак вновь поднял руку, на поляне воцарилась тишина. Старый кентавр повернулся к рыцарю. -- Ваше предложение, сэр, весьма любопытно... -- начал он и вдруг замолчал. Затем, что-то пробормотав себе под нос, отвернулся. Мы с моим хозяином в недоумении переглянулись. Сэр Баярд стал что-то горячо доказывать. Но его неожиданно прервал Эджин: он воскликнул, что готов сопровождать нас к сатирам как посланников мира. Старый кентавр обернулся и внимательно посмотрел на юнца Эджина. И тут снова вмешался глашатай: -- Арчела, не дай себя обмануть этому соламнийцу. Я знаю, он просто хочет удрать к нашим врагам! Сэр Баярд побагровел. -- Я никому и никогда не лгал. Не сказал я ни единого слова лжи и вам, Арчела! О, сэр Баярд еще надеялся, что он успеет прибыть в замок ди Каэла до начала турнира!.. Вожак кентавров задумался. А глашатай предложил: -- Ты, соламниец, пойдешь к сатирам, а твой мальчишка останется у нас. Так нам будет спокойнее. Сэр Баярд ответил прямо и решительно: Нет, ни в коем случае. мальчик -- мой оруженосец. И я головой товечаю за него перед его отцом. Я даю вам честное слово, что проведу мирные переговоры и никуда не сбегу. Но я вовсе не уверен, что когда вернусь сюда, застану своего оруженосца в живых. Глаза глашатая налились кровью. Но сэр Баярд твердо стоял на своем. Разъяренному кентавру он отвечал со спокойствием, напоминающем презрение. Наконец, наступила тишина. И длилась она весьма долго. Только один раз ее нарушил крик какого-то болотного зверя. Но вот Арчела поднял руку и кивнул сэру Барду в знак согласия. Еще не остывший глашатай что-то недовольно пробурчал, но одного взгляда вожака оказалось дотаточно, чтобы он прикусил язык. Суд был окончен. Арчела принял решение. Окончательное решение. Окончательное ли? И чем все это кончится для меня? * * * Сэр Баярд сел на своего Вэлороуса -- он снова был на коне! Меня посадили на Эджина. Мы выехали с поляны и тотчас оказались в густом лесу. Солнечный свет здесь был поистине зеленым. Даже руки мои стали зелеными, словно листья. Где нам искать сатиров? Выберемся ли мы вообще из этого леса? Глава 6 Мы ехали по болотному лесу, словно бы накрытые колпаком из зеленого стекла: всюду только зеленый свет. И у меня было постоянно такое ощущение: за нами неотрывно кто-то наблюдает, следит. В лесу было удивительно тихо. Мы ехали тоже молча -- каждый был погружен в свои мысли. Чем глубже мы залезали в болото, тем слабее становилось чувство, что нас кто-то выслеживает. Я огляделся по сторонам. Странно: ни одного болотного чудища нигде не было видно. Словно все они попрятались, испугавшись чего-то. Кентавр со мной на спине шел первым. Сэр Баярд спешился и вел за узду своего Вэлороуса и вьючную кобылу. Единственным из нас, кто знал, -- хотя бы приблизительно -- куда мы идем, был Эджин. * * * Долго молчать Эджин не мог и вскоре начал рассказывать нам разные истории. -- Некоторые из наших стариков еще помнят, что болота здесь не было. Но я, кончно, этого не помню. При мне болото здесь было всегда. мое детство прошло как раз в этих самых местах. Со своей тетушкой Мегаэрой я часто гулял здесь, мы искали норичник и медуницу. Тетушка Мегаэра, помню, говаривала мне: "Эджин, медуница растет там, где голуби, а норичник -- там, где голубки"... Я попытался прервать его: -- Все это очень интересно, Эджин, но... Но кентавр продолжал гнуть свое: -- Да ты тлько послушай дальше, Гален. Травы нам нужны были для примочек, для компрессов. Наши старики вообше лечатся одними травами. И вот однажды мы с тетушкой Мегаэрой рвали медуницу. И откуда ни возьмись на нас налетела целая туча пчел. Огромных пчел! Они могут не только человека, но и кентавра закусать насмерть. Так мало того: потом они еще и съедают свою жертву. Вот какие это были пчелы! И тетушка Мегаэра, помню, сказала... Но как оказалось, Эджин не помнил, что сказала ему тетушка. И начал вспоминать вслух: -- Она сказала... сказала... что же она сказала?.. Она предостерегала... Его голос встревожил обитателей леса. Какие-то странные крылатые зверьки спрыгнули с ближайшего к нам дерева и с пронзительным криком скрылись в сумрачных зарослях. Сэр Баярд посмотрел вперед, держа руку на мече. -- Эджин, -- сказал он, и голос его, как ни странно, звучал спокойно, -- мне кажется, что мы приближаемся к вражеской территории. -- да, вы правы, сэр Баярд, -- беспечно ответил Эджин. -- Но послушайте же, что сказала мне тетушка Мегаэра. Помню, мы были искусаны в кровь, живого места не было ни на мне, ни на тетушке. И она сказала... Сэр Баярд смиренно слушал, но рука его крепко сжимала эфес меча. -- Она сказала... О, она была очень остроумной! И неожиданно кентавр рассмеялся: -- Вспомнил! Она сказала: "Эджин, мне думается, что этой ночью нам придется спать стоя". Мы оба -- и я, и сэр Баярд -- переглянувшись, стали расспрашивать Эджина о сатирах. Но выяснилось, что кентавр знает о сатирах ненамного больше, чем мы. То есть: почти ничего. -- Ну, а откуда они пришли, вы знаете? -- спросил сэр Баярд уже раздраженно. -- Сатиры в наших краях появились недавно, -- ответил Эджин. -- Месяц или два назад. Точно затрудняюсь вам сказать. Вы помните сказания о временах до Катаклиза? Помните, в рассказе Панвиля упоминается о маленьких существах с козлиными ногами? Мы с сэром Баярдом снова переглянулись и пожали плечами: никто из нас не помнил такого рассказа. А Эджин продолжал: -- Поначалу мы хотели с ними подружиться. мы думали: раз они -- такой древний народ, то они должны быть дружелюбными. Ведь до Катаклизма народы Кринна не воевали друг с другом. Эджин грустно замолчал. Сэр Баярд решился прервать его молчание: -- А что же случилось потом, Эджин? кентавр печально покачал головой: -- Как вы понимаете, подружиться мы не смогли. Сатиры обзывали нас, насмехались над нами, грозили при встречах оружием. -- Я бы сказал короче: вели себя агрессивно, -- вставил я словечко. Сэр Баярд шикнул на меня. Я усмехнулся, но извинился перед кентавром за то, что прервал его, и попросил его продолжить свой рассказ. -- Поначалу сатиры не нападали на нас, держались на расстоянии. Мы думали, что они только потому недружелюбны, что боятся нас. Ведь они оказались в неизвестной им стране. Неожиданно Эджин захлестал себя хвостом по бокам. Что-то огромное, жужжащее свалилось на землю. Я перепугался. Но ни на лице кентавра, ни на лице сэра Баярда не было заметно и тени страха. Кажется, они даже обрадовались: тягостная тишина болота наконец-то была нарушена. -- Да, поначалу сатиры не нападали на нас, -- повторил кентавр. -- Но вот прошло время, и они убили двоих наших. -- О! -- воскликнул я. -- Я так люблю истории об убийствах, что всегда затыкаю уши, когда их рассказывают. -- Ты хочешь сказать, чтобы я помолчал? -- вежливо спросил Эджин. -- Ну что же, я буду молчать. -- Но все-таки расскажи, -- попросил кентавра сэр Баярд. Посреди дороги мы увидели лужу с мутной водой. Кентавр ступил прямо в лужу, вода в ней забулькала, но точас успокоилась. Сэр Баярд решил обойти лужу стороной. Но когда он осторожно повел коней в обход лужи, вода в ней мгновенно заклокотала. А кентавр, как ни в чем не бывало, сорвал виноградную кисть с лозы, свисашей над нашей тропинкой, и стал продолжать свой рассказ: -- Сам я не видел, но мне говорил Арчела. А Арчела всегда говорит только правду. И вот что он рассказывал. Шесть кентавров: Арчела, Брачис, Элемон, Старго Младший, Тендрейдос и Калитос -- пошли к сатирам, чтобы еще раз подтвердить, что мы не хотим им зла. Я на самом деле терпеть не мог жутких историй. А тем более, если рассказывают их в глухом лесу, где того и гляди жуткая история разыграется в действительности. Но Эджину, казалось, доставляет большое удовольствие рассказывать всякие ужасы. -- Значит, шестеро наших пошли к сатирам. И вдруг двое -- Калитос и Элемон -- упали. Никто ничего не мог понять. Просто совсем неожиданно упали. Затем раздались какие-то крики. И Арчела увидел соламнийского рыцаря, скачущего на лошади прочь. Калитос и Элемон корчились от боли, но на их телах не было никаких ран. Да, раздались громкие голоса сатиров и вокруг постышался странный тихий смех. И в ту же секунду Калитос и Элемон умерли. Я слышал рассказы и других кентавров. Они тоже видели соламнийского рыцаря, скачущего прочь. Сэр Баярд нахмурился. А меня слова "тихий смех" заставили вздрогнуть. Я снова вспомнил о Скорпионе. -- И еще мне рассказывали, -- вновь заговорил Эджин, -- что,,, * * * Это случилось в мгновение ока. Так быстро, что не было времени не только сообразить, что случилось, но и испугаться. Конь сэра Баярда захрапел и отшатнулся от кустов, росших с левой стороны тропинки. А кусты исчезли -- словно были вырваны чьей-то сильной и невидимой рукой. Эджин резко обернулся. Слишком резко: я кубарем скатился с его спины. Сэр Баярд с трудом удерживал Вэлороуса -- тот храпел и рвался прочь. Наконец он отпустил повод, Вэлороус отбежал в сторону и втал, испуганно косясь на то место, где только что были кусты. Вьючная кобыла с силой рванула свой повод и оборвала его. Она принялась лягаться, а затем повалилась на бок в болото -- наверное, думала, что там ей будет безопаснее. Но впрочем, беспокоиться о судьбе кобылы времени не было. Сэр Баярд и Эджин рассекали мечами воздух -- тот прямо-таки сверкал около стальных лезвий. Это и был единственный враг, которого я мог увидеть: странный блеск в воздухе. Я вскочил на ноги и побежал назад по тропинке, по которой мы только что ехали. Но, перекрывая путь к отступлению, посреди тропы стояли четыре сатира. Я повернул назад. Так значит, вот они какие -- сатиры. страшнее и вообразить было нельзя. Они действительно были роатые, как козлы. Нижняя часть тела отвратительно уродлива и покрыта шерстью. Короткие крысиные хвосты. Воняло от них козлом. Но лица не напоминали козлиных морд. Козлы, хотя они и не красавцы, выглядят более благородно, чем эти мерзкие твари. А лица сатиров -- это были до омерзения екрасивые, уродливые лица людей. Но откуда они здесь взялись -- здесь, на пустынной дороге в пустынном лесу? Все четыре сатира, преграждавшие путь к отступлению, были вооружены ножами и короткими копьями. Кентавр и сэр Баярд упорно рассекали мечами воздух. возможно, Эджин и рыцарь смогут одолеть коварного противника. Ну а я, тощий и слабый? Мне будет не победить сатиров, это уж точно. Меня убьют, словно муху. И я, оглядевшись, быстренько спрятался в ближайшем укромном местечке. А что мне еще оставалось делать?! Сэр Баярд обернулся, увидел сатиров и дал одному из них пинка под зад. Сатир упал. Но... он упал еще до того, как сапог сэра Баярда коснулся его зада! Мой хозяин даже вскрикнул от удивления. И тотчас второй сатир прыгнул ему на спину и схватил за горло. Кентавр схватил своими огромными руками двух других сатиров и, высоко подняв их над головой, с силой швырнул в камыши. Оттуда сначала послышалось жалобное козлиное блеяние; затем все стихло. Эджин бросился на помощь сэру Баярду и оторвал от него сатира. Встряхнув врага, словно терьер крысу, кентавр зашвырнул его туда же, где уже барахтались его собратья. Камыши зашуршали -- словно кто-то убегал прочь. И снова в лесу воцарилась тишина, нарушали которую только крики птиц и стрекотание сверчков. Однако, хорошо мы начали переговоры о мире! Ничего не скажешь... Эджин мрачно стряхивал с себя листья и ветки. Сэр Баярд поглаживал Вэлороуса по спине и что-то говорил ему на старом соламнийском языке. Неожиданно мой хозяин вспомнил: -- А вьючная кобыла?! Где она? куда она