век был явно искренен, и когда начинал свои опыты, на-верняка хотел добра людям. Только ли он виноват в том, что результаты эксперимента оказались не такими, как он рассчитывал? - Я и не предполагал, к чему это может привести. Ботаник крутил в пальцах ключик, но мысли его были далеко. Дэн поднялся: - Джонс, вы попали в переделку. - Да? - Ван Шлюйс не может похвастаться острым умом, многие другие ребята тоже, но рано или поздно они придут к той же мысли, что и я, вспомнив, как вы хихи-кали, когда он гонялся за картофельным кустом. Или они догадаются взглянуть на карту, И да поможет вам бог, когда парни явятся сюда, чтобы поговорить с вами всерьез. Вы погубили их урожай, и вам несдобровать. Только тут ботаник впервые вернулся из мира грез на грешную землю. Он побледнел. - Да, я вынужден признать, что ошибся. - На лице его блуждала тень улыбки.- И все же это было божественное зрелище, когда голландец гонялся за своей кар-тошкой! - Послушайтесь моего совета, уезжайте отсюда, пока не поздно, - резко сказал Дэн, - Вы полагаете, что мои дела так плохи? Но не могу же я бросить, эксперимент, не доведя его до конца! - вос-кликнул ботаник дрожащим голосом..- Да и как мне уехать? У меня машина сломалась. - Если эксперимент вам дороже собственной шкуры, тогда я снимаю с себя всякую ответственность. Но я полагаю, что ваша эвакуация входит в круг моих официальных обязанностей. Если вы решите уехать сегодня ночью, я довезу вас до соседнего города на своей машине. Джонс в задумчивости положил в карман золотой ключик. Казалось, он борется с самим собой. - Где находится ваш излучатель? - спросил Дэн из любопытства. - В соседней комнате.- Ученый больше не колебал-ся.- Да, я попал в переделку. Но жалеть об этом поздно. Я принимаю ваше предложение. Если в моем распоряже-нии будет часа два, чтобы сложить мои записки и неко-торые из личных вещей, я уеду. - И вы прекратите все это?.. - Разумеется. Я обещаю вам. - Голос его звучал искренне. Дэн разбирался в людях и знал, что Джонс сдержит свое слово. - Я вернусь ровно в десять. И советую вам больше никого не пускать в дом. Окрыленный успехом, Дэн уехал. Он понял, что избавил сельское хозяйство графства Шоутак от грозившей ему опасности. Странно было ехать по зачарованному лесу. Ночь была безлунной и безветренной. Недвижный воздух окутывал осенний мир прохладным сном. Природе не хватало лишь умиротворенности. Шуршали листья, и в черных кронах что-то шевелилось, со всех сторон доносилось непрестанное бормотание. Все растения будто ожили. Слышались го-лоса, принадлежащие неизвестно кому, непонятное шур-шание. На Дэна нахлынули детские воспоминания о ле-гендах про заколдованные леса, обиталища ведьм, про дриад на деревьях, гномов и карликов, которые живут в траве и под шляпками грибов. Может быть, когда-то, очень давно, излучение Димана было сильнее, мир был моложе и растениям были присущи движение и разум. А потом, с веками, способности эти были утеряны, и о них остались лишь туманные воспоминания. Джонс только вернул при-роде ее древние чары. Пока Дэп ехал через лес, причудли-вые образы и таинственные силы держали его в своей вла-сти. И когда голоса и плач безликих созданий остались по-зади, а впереди зажглись огни городка, он почувствовал облегчение. Вернувшись в контору и плотно затворив дверь, Дэн положил ноги на стол и стал курить сигару за сигарой. Маленькая настольная лампа не могла рассеять полумрак в комнате. Вскоре воздух стал затхлым и голубым от сигарного дыма. Сквозь полуприкрытые шторы Дэн видел тени людей за окном: спорящих фермеров, беспокойных старух, испуганных и потерявших надежду, растерянные лица, сильных и слабых, отупевших и разгневанных, и на всех лицах была печать горя, вызванного бунтом природы. Столкнувшись с событиями, не виданными в их жизни, они не смогли справиться с ними и тем более их понять. Един-ственное, на что они были способны, - укрыться в толпе себе подобных. Наигранное веселье городка, выпивка мог-ли заглушить беспокойство: казалось, что люди черпали храбрость из общения друг с другом. Это была ночь драк, перебранок и яростных споров, ночь громких песен. Дэн сложил руки на коленях. Он не хотел встречаться с людьми до тех пор, пока не выполнит своей задачи. Се-годня ночью кончится странная жатва, и завтра он сможет доложить о состоянии уборочных работ. Дэн очень устал. И он задремал, потому что принадлежал к числу тех сча-стливых смертных, которые могут спать в любой обстановке. Спал он недолго. В начале десятого ему послышался далекий гул, эхо которого протянулось мостом между сном и действительностью. Но, прислушавшись, он различил лишь топот бегущих людей. Улица за окном опустела. С минуту Дэн глядел на улицу, потом в тревоге вскочил и отбросил стул с такой силой, что тот отлетел к стене. Он выбежал из комнаты, Улица была почти пуста. Оживление, царившее на ней час назад, стихло. Лишь разбитые окна, болтающаяся калитка, осколки бутылок да пара перевернутых бочонков у дверей заведения Энди напоминали о шумевшей здесь толпе. Единственным живым существом на улице была смор-щенная старушка, медленно бредущая мимо церкви. - Куда все подевались? - крикнул ей Дэн. Старая миссис Томпкинс подслеповатыми глазами взглянула на него. - А? Они все пошли к дому Джонса. - Что?! - Господи, помилуй, зачем так кричать? Я не глухая. Они все пошли туда, и хорошо сделали. Питер все рассказывал и рассказывал. И уж не помню кто решил, что этот Джонс, наверно, может многое поведать о том, что тво-рится. Я женщина верующая, но я так скажу: если этот Джонс виновник всех наших бед, я бы... Поделиться своими мыслями с Дэном она не успела, потому что Дэн прыгнул в машину и помчался к ферме Джонса. Он надеялся, что сможет обогнать разгневанных фермеров. Он еще не представлял, что скажет или сделает, но полагал, что они хотя бы выслушают его. Дэн разделял их чувства. Они были запуганы, растерянны и разорены. И как бы они ни наказали Джонса, это было бы справед-ливо. Но Дэн понимал и ученого, его страсть к открытиям в неведомых областях знания, его желание идти на экс-перимент, к чему бы это ни вело, его основную цель - помочь человечеству и делать добро. Эксперимент вышел из-под контроля. Излучение Димана одарило растительное царство жизненной силой, поднявшейся против человека. Глядя по сторонам, Дэн заметил некоторые изменения. Он отлично помнил, что должен проехать мимо виноград ника Хапсена, но виноградник куда-то исчез; виднелась лишь изрытая земля. А от каштановой рощи Риттера остались только глубокие борозды. Приближаясь к ферме Джонса, Дэн ощутил внезапное стеснение в груди. Толпа фермеров окружила дом, Лучи карманных фонариков и свет факелов отбрасывали на лица колеблющиеся блики и тени. Толпа замерла. Вдруг, к удивлению Дэна, люди бросились бежать изо всех сил к своим машинам. И Дэн остался совсем один при свете луны. Остановив машину, Дэн ощутил, что его бьет дрожь. Громадная черная масса, шевелящийся холм поглотил дом. Дэн вылез из машины и несколько секунд стоял неподвижно, словно парализованный. Лесные и садовые деревья, цветы и виноградные лозы, различные овощи, кусты, пло-ды и ягоды, представители всех видов растительного мира графства Шоутак собрались здесь и окружили дом Джонса. В воздухе висел гул голосов, зловещий, неразборчивый шум растений. Потом он разобрал и другие звуки - звон разбитого стекла, треск дерева - и понял, что окна и даже стены дома поддаются напору растений. Внезапно раздался крик о помощи и Дэн с трудом узнал голос Джонса. Словно судорога прошла по стене из растений, окруживших дом. Все потонуло в оглушительном реве растений. Это нельзя было сравнить ни с чем на свете. С непривычной для него резвостью Дэн бросился к багажнику машины. Он возил с собой различные образцы сельскохозяйственных приспособлений, демонстрация ко-торых входила в его обязанности. В их число входили хи-микалии, яды, удобрения и всевозможные инструменты. Среди них был и портативный огнемет, рассчитанный на то, чтобы с его помощью сжигать зараженные вредителями участки полей и погибшие деревья. Он схватил огнемет и направил его на живую массу растений. Струя пламени уперлась в перепутанную листву, сучья и лозы. Затем по слышался печальный звук, как будто многочленное полуразумпое безъязыкое существо молило о жизни. Наконец в зеленой массе образовалось отверстие. Огонь начал лизать стену дома. Дэн выключил огнемет, но не выпустил его, подбегая к дому. Грузное тело Дэна не было приспособлено к таким резким движениям, но он высоко подпрыгнул, увидев, как темные ветви и лианы бьются в боковые окна гостиной, выбивая стекла. Он с такой силой ударил плечом о дверь в соседнюю комнату, что она слетела с петель. Дэн увидел движок, жужжащий на полу у двери, - на щетках его вспыхивали искры. Движок был соединен с прибором в центре комнаты, похожим на громадный металлический ящик. Стенки его поблескивали и пульсировали, источая мертвенное сияние, от серебряного до огненного. Под потолком, соединенный с ящиком толстыми кабелями, уходившими вглубь, к невидимому, спрятанному там механиз-му, висел шар, сиявший ослепительным светом, он источал потоки силы, распространявшейся во все стороны. Шар также издавал звук - странное, всепроникающее гудение па пределе слышимости. Заднее окно комнаты было разбито, и поток растений уже подобрался к машине. Джонс лежал на полу, видимо лишившись сознания в тот момент, когда зеленая масса ворвалась в комнату. На секунду Дэн вновь включил огнемет. Растения обратились в пыль, и внезапно сверкающий шар расплавился, превратившись в яркую вспыш-ку пурпурного, красного и серебряного с синими искрами пламени. Дэн выволок Джонса из горящего дома. Ночь была наполнена громким, протяжным и скорбным воем, который постепенно перешел в неразборчивое бормотание, нераз-борчивый шепот. Потом наступила тишина. Замерло дви-жение, смолкли голоса. Только язык пламени и клубы дыма поднимались над умирающим домом и мертвой массой растений. На следующий день жатва вокруг Шоутак Центра проходила как обычно. С гибелью машины деревья, овощи и травы утратили свои новые способности. Дэн часто раздумывал над тем, что же случилось той ночью. То ли растения, движимые зарождающимся разу-мом, собрались, чтобы убить своего создателя, то ли за-щитить его и машину? Но вряд ли ему удастся узнать об этом. Пока Дэн смотрел на горящий дом, Зеленый Джонс, видимо, пришел в себя и следы его затерялись в ночи.  * Сборник. Этот проклятый компьютер *  --------------------------------------------------------------- СБОРНИК НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИХ РАССКАЗОВ. ВЫПУСК ПЕРВЫЙ Ленинград, Агентство Информпресссервис 1991 Сост. В. Ю. Ким. SCAN & READ: Питер Линкс. 20.10.01 --------------------------------------------------------------- С. САЙКС. ЦИФЕРТОН НА Рождество все словно с ума посходили. Реклама компьютерной игры не исчезала с телевизионных экранов. Дети ныли и клянчили у родителей новомодную игрушку. Дэн Морган вспомнил, как во времена его детства поток хула-хупов разноцветной волной захлестнул всю округу, и не устоял: приобрел для своего девятилетнего сына Цифертон. Наблюдая, как Джаррод срывает с коробки обертку, Дэн подумал, что игра эта проста обманчивой простотой. Она была выполнена в виде маленькой "летающей тарелки" черного цвета. Перед игроком ставилась задача повторять во все усложняющемся порядке комбинации мигающих огней и звуков. Четыре огонька - красный, синий, желтый и зеленый - вспыхивали в случайной последовательности, сопровождаемые четырьмя мелодичными звуками разных тонов. - Ух! Цифертон! - восторженно завопил Джаррод и жестом профессионала возложил руки на цветные клавиши: он уже поднаторел в теории, поскольку не пропускал ни одной рекламы, которыми переслаивали по субботам программы мультфильмов. Кэсс посмотрела на зачарованного игрой сына. - Хорошо, что ты не забыл купить для нее батарейки, - сказала она. - Чертовски дорогая игра, - проворчал Дэн. - Надеюсь, она окажется долговечнее, чем "Воздушный хоккей", что я подарил в прошлом году. - Но, милый, хоккей сломал ты, а не Джаррод... ПОКА Джаррод демонстрировал своим друзьям на улице новый велосипед, Дэн оторвался от уборки, чтобы испробовать компьютерную игру. Он прикоснулся к клавишам, но огоньки не зажглись. Тогда он нажал мягко, копируя движения сына, - игрушка молчала. - Проклятье! Она уже сломана! Кэсс подняла голову. - Уже? Ты уверен? Ты прочитал инструкцию? - Где коробка? - По-моему, ты сжег ее в камине. - Я такой аккуратист, - вздохнул Дэн и отложил игру в кучу старых игрушек Джаррода. - Ребенок не читал никаких инструкций. Откуда он знал, как она работает? - Чудеса телевидения. Если бы ты каждую субботу просиживал по полдня перед экраном, то не только стал бы специалистом по компьютерным играм, но и знал бы наизусть все рекламные гимны во славу овсянке. В комнату ворвался Джаррод. - Где Цифертон? - вопросил он. - В твоих игрушках. Мой руки, обед почти готов. - Я только покажу Цифертон Майку и Кевину. - Потом, - отрезала Кэсс. - Ну на минутку! Дэн кашлянул. - Ты слышал, что сказала мама? Дэн оторвался от газеты и посмотрел на сына. Мальчик уже сидел скрестив ноги на полу и играл в Цифертон. Прошло уже две недели, а ребенку до сих пор не надоело. Ни с одной игрушкой так не было. Напротив, Джаррод все больше увлекался мигающими огоньками и причудливыми гармоничными звуками. "Порой он даже предпочитает игру телевизору, что само по себе уже фантастика", - подумал Дэн. - Дай-ка я попробую, - сказал он, отложив газету. Джаррод, казалось, не слышал его. Он был весь в игре, продолжая повторять сочетания огоньков. Каждый раз, когда он ошибался, компьютер издавал резкий диссонирующий звук и начинал все сначала - с одного огонька и одной ноты. Цифертон полыхнул зеленым. Джаррод нажал на зеленую клавишу и повторил сигнал. Зажглись зеленый и желтый огоньки, тут же прозвучали две тихие мелодичные ноты. Джаррод нажал на зеленую и желтую клавиши и в награду получил третий цвет и третий звук. Когда серия усложнилась до комбинации из двенадцати вспышек и нот, Джаррод ошибся, и ему пришлось начинать сначала. - Эй! - окликнул Дэн, опускаясь на пол рядом с сыном. - Теперь я. Джаррод и ухом не повел. Дэн дотронулся до него, удивляясь полной отрешенности ребенка. - Джаррод! Только теперь мальчик вышел из транса. Он поднял глаза, и на какой-то миг Дэн уловил в них выражение, глубоко его поразившее. Как будто на него смотрел незнакомец - кто-то, кто был намного старше и гораздо мудрее девятилетнего мальчика. Затем незнакомец растаял, и снова появился ребенок. - Ты чего, пап? - Что?.. Э-э... можно мне попробовать? По-моему, это занятная штука. - Конечно! Держи, - мальчик передал ему Цифертон. Знаешь, как играть? - Нужно повторять последовательность огоньков, да? - Ага. А если дашь промашку, она тебе гуднет малиновым. Лучше начинай с самой простой серии. Ты должен правильно повторить одиннадцать вспышек, чтобы выйти на первый уровень. Я сейчас на втором. Мне надо выдать двадцать подряд, а я пока на тринадцати сбиваюсь. Несчастливое число. Дэн уселся, как Джаррод, скрестив ноги, и положил руки на пластмассовые клавиши. - Ничего не происходит. Джаррод хихикнул. - Ты забыл включить, - он указал на маленькую кнопку, которую Дэн раньше не замечал. - А... Понял. Ну, Цифертон, поехали. Дэн дошел до пяти и сбился - к великой радости сына. В комнату вошла Кэсс. - Дети! Пора ужинать! - позвала она. - Черт! Из-за тебя я ошибся, - возмутился Дэн и начал сначала. - Не из-за меня! - огрызнулась Кэсс. - Я только сказала... - Тихо! Я не могу разговаривать и одновременно... Цифертон снова малиново тявкнул. Джаррод повалился на спину, заливаясь смехом. - Еда на столе, - повторила Кэсс. - Минутку, - пробормотал Дэн. - Дай мне только набрать одиннадцать. Кэсс в растерянности замолчала, глядя на сгорбившегося над игрой мужа. Дойдя до семи, он неизменно ошибался в последовательности огоньков, и ему приходилось начинать с нуля. - Все сгниет, прежде чем ты выиграешь, - вздохнула Кэсс. - Тс-с! После пяти она ускоряет темп. Ты заметила? Если промедлишь хоть секунду - считай, пропало. - Погоди, вот доберешься до второго уровня... - сказал Джаррод. - У нас в школе один парень дошел до третьего. Но он "профессор" в математике. И еще играет на пианино. По-моему, это помогает. Па, можно мне учиться на пианино? - А что общего у пианино с Цифертоном? - удивилась Кэсс. - Не знаю. Это вроде как музыка. Бобби Эйвори играет с закрытыми глазами и доходит до шестнадцати. Он говорит, что у него в голове звучит песенка. - Эти двое когда-нибудь замолчат? - разъярился Дэн. - Я не могу сосредоточиться! Кэсс молитвенно возвела глаза. - Почему ты не можешь просто смотреть телевизор, как другие мужья? Хватит с меня одного девятилетнего ребенка в семье... Еда на столе, джентльмены. Мойте руки. - Слышал, что мама сказала? - обратился Дэн к Джарроду. - А ты, пап? - Иди, иди... КЭСС и Джаррод сидели за столом и ужинали, когда к ним присоединился торжествующий Дэн. - Она пикает, когда выигрываешь, - сообщил он. - Я выдал одиннадцать подряд. Не так уж сложно, если умеешь сосредоточиться. - Тебе потребовалось всего тридцать минут, - не без ехидства заметила Кэсс. - Ты преувеличиваешь. На самом деле... - Дэн взглянул на часы и заморгал. - Ну и ну! А казалось, прошло всего две-три минуты. Как так? Отбивная остыла, но Дэн счел за лучшее не комментировать сей факт. - Идешь на второй уровень, пап? - Конечно. Почему нет? Двадцать подряд - пара пустяков. ДВАДЦАТЬ подряд оказалось не парой пустяков. Дэн ощутимо расстроился, когда Джаррод первым добился успеха и приступил к третьему уровню: теперь ему нужно было выстроить последовательность из тридцати двух огоньков и звуков. Последний уровень, четвертый, состоял - по слухам - из пятидесяти шести вспышек, но Джаррод не знал никого, кто совершил бы такой невероятный подвиг. - Все дело в сосредоточенности, - объяснял Дэн Ларри Хейесу, когда они ехали в город, где оба работали в электротехническом отделе фирмы "Воссман". - Это на самом деле увлекательная игра. Уж как затянет - не оторвешься. Хочется играть еще и еще... Уже прошло три месяца, а Джарроду нисколько не надоело. Он уже бьется над четвертым уровнем, самым высоким. А я застрял на третьем. Даже не знаю, удастся ли мне когда-нибудь повторить серию из тридцати двух вспышек. Хейес усмехнулся. - Мой парень требует Цифертон на день рождения. Кажется, он сведет меня с ума. - Не говори, - улыбнулся Дэн. - Но все-таки благодаря этой игре у Джаррода улучшились отметки. Не понимаю, каким образом, но, похоже, мальчик впервые выходит в отличники. И представь, он умолял нас - умолял, - чтобы ему позволили учиться на пианино. Будто это помогает с Цифертоном. Ты понимаешь? В его возрасте я упрашивал родителей, чтобы они разрешили мне бросить скрипку... Самая странная игра из всех, что я видел. - Да, наши дети живут в эпоху вычислительных машин, это уж точно, - кивнул Хейес. - Моему парню одиннадцать, а у него четыре... нет, пять разных компьютерных игр и игрушек. Я даже не знаю, как некоторые из них работают. Порой я чувствую себя невеждой. Господи, что случилось с бейсболом, воздушными змеями, салочками? Куда делись спортивные игры? Дети только и делают, что сидят и нажимают на кнопки. Нет, не нравится мне все это... - ДЭН! - Кэсс толкнула в темноте мужа. - Дэн, проснись! - Что? - Проснись. Дэн зевнул и перевернулся на бок. - Что случилось? - Тихо. Ты слышишь? - Что - слышишь? - Он снова за игрой. Дэн прислушался. В отдалении он уловил мелодичные звуки Цифертона, доносящиеся из спальни Джаррода. Дэн нащупал в темноте часы и нахмурился, различив светящийся циферблат. - О боже! Четвертый час... Какого черта он играет? - Я же говорила, что и прошлой ночью мне послышались эти звуки, но ты заявил, что я свихнулась. Дэн, пойди и отбери у него игру. Это уже не смешно! Он теперь вообще ничем другим не занимается. Меня тошнит, когда я ее слышу. По-моему, она на него влияет. - Каким образом? - Не знаю. Вроде бы... он становится другим. Ты не замечал? - У него превосходные отметки в школе. Может быть, у нас с тобой растет Эйнштейн. Что здесь плохого? - Дело не в отметках, Дэн. Тут что-то другое... Ты видел, какие у него становятся глаза после этой чертовой игры? Дэн все чаще и чаще видел это выражение в глазах сына. Взгляд того самого незнакомца, только теперь чужак жил в Джарроде дольше и медленнее исчезал после того, как мальчик выныривал из состояния глубочайшей сосредоточенности. Дэн не делился с Кэсс своими наблюдениями, считая их, скорее, плодом собственного воображения. - Он какой-то наэлектризованный, - продолжала Кэсс. - Я по нескольку минут не могу до него докричаться. Кажется, эта игра гипнотизирует мальчика. Мне приходится словно отзывать его откуда-то. Это жутко, Дэн. Ты, конечно, замечал такое? У Дэна давно уже не хватало времени на Цифертон, но он помнил смутное ощущение отрешенности, возникающее после игры с огоньками. - Ну, ты идешь? Или должна пойти я? Дэн пошарил под кроватью в поисках тапочек, чертыхнулся и зашлепал босиком по коридору к комнате Джаррода, по пути считая доносящиеся до него мелодичные звуки. Цифертон резко фыркнул на пятьдесят первой ноте. Он не стал зажигать свет. Мелодичное пиканье продолжалось. Остановившись у двери Джаррода, Дэн считал про себя звуки. Он отворил дверь, приготовившись сначала поздравить сына с близким финишем, а затем строго отчитать за ночные бдения, но картина, открывшаяся глазам Дэна, лишила его дара речи. Маленькая, темная, словно тень, фигурка неестественно прямо сидела посреди постели скрестив ноги. Во мраке комнаты желтые, красные, зеленые и синие вспышки призрачными огнями озаряли лицо Джаррода. Его широко раскрытые, немигающие, невидящие глаза были устремлены куда-то вдаль, а руки летали по клавишам, отвечая на цвета и звуки, диктуемые игрушкой. Дэн уставился на ребенка - на незнакомца! - с головокружительной скоростью играющего на компьютере, и по его спине забегали мурашки. В глубинах сознания раздался предостерегающий шепот. Дэн понял, что ему ни в коем случае не следует тревожить мальчика. Он должен тихо стоять и ждать, когда Джаррод... вернется. Тормошить его сейчас - значит мешать... Мешать чему? Переносу... Дэн не понял, что означало это слово и почему оно пришло ему на ум. Единственное, в чем он был уверен - это в том, что мальчик на грани душевного срыва. Он стоял и ждал, считая про себя вспышки и звуки. Пятьдесят один, пятьдесят два, пятьдесят три... Раздался мягкий диссонирующий перезвон, словно компьютер выговаривал ребенку за ошибку. Джаррод глубоко вздохнул и отложил игру. - Ты давно тут... смотришь? - спросил мальчик, включив ночник. - Несколько минут, - ответил Дэн, чувствуя себя виноватым, как будто нарушил чью-то молитву. Джаррод поднял на него глаза, и Дэн поразился мудрости и великодушию, светившимся во взгляде сына. В этих глазах не было ничего от его ребенка, но существо, которое на него смотрело, каким-то образом беззвучно успокаивало Дэна, заверяло, что все идет должным порядком. - Ты знаешь, который час? - наконец спросил Дэн. - Мне теперь не хочется много спать, - отрешенно сказал Джаррод. - В сущности, мне нужно спать совсем мало. Я чувствую себя вполне отдохнувшим. Тебе мешают звуки? - Н-нет, Джаррод... Пожалуйста... Не играй больше в эту игру... - Но я почти ТАМ... - Знаю. Просто... Я думаю, тебе нужно на время оставить Цифертон, вот и все. - Если ты достигнешь четвертого уровня: то сможешь пойти со мной, - тихо проговорил мальчик. Дэн покрылся испариной от страха. Он подошел к постели и сел рядом с сыном. - Пойти с тобой - куда, Джаррод? - Туда. - Не понимаю. Куда ты собрался? - Это... - Мальчик заморгал, и незнакомец внутри него стал медленно исчезать. - Это... какое-то иное место... Они... учат нас... - Учат? Чему? - Тому, что мы должны знать. - Кто такие "они"? - Дэн никак не мог решить, спит Джаррод или бодрствует. Сын уже слишком большой для детских фантазий. "Мальчик, должно быть, спит, - подумал Дэн. - Спит и разговаривает спросонья, как другие ходят во сне". - Я не сплю, - сказал Джаррод, прочитав его мысли. - Ты за меня не беспокойся. Они не причинят нам вреда. Они пытаются помочь. Дэн взял в руки компьютерную игру. - В общем, так. До поры до времени Цифертона ты не увидишь. Джаррод потянулся к коробке. - Нет! Прошу тебя! Не отбирай игру! Мне она нужна. Папа, я почти там! - Черта с два! А сейчас ложись! - Отда-а-ай! - вот теперь ребенок окончательно вернулся в сына. - Может быть, потом. Не сегодня. Спать! - С этими словами Дэн выключил ночник. - Завтра поговорим. - ЗНАЧИТ, это и есть Цифертон? - спросил Хейес, когда Дэн достал игру в электричке. - Он самый. Сегодня застукал Джаррода за игрой в три часа ночи. Сна ни в одном глазу - сидит и играет. Я весь в раздумьях. У него уже получается пятьдесят три вспышки подряд. Мне чудится, если он дойдет до конца, его увезут в психушку. Ночью он напугал меня не на шутку. Хейес протянул руку и взял игру. - Чем же? - Ну не знаю... Он бормотал что-то, как "они" чему-то учат его и как он "уйдет" куда-то. Я на самом деле очень встревожен, Ларри. Эта чертова игра вызывает галлюцинации, как наркотик. Я отобрал ее у парня. - А ты уверен, что это не зависть? Ведь ты прочно застрял на третьем уровне... Как в нее играть? Хейес потыкал пальцем в клавиши - никакого результата. - Не знаю, стоит ли тебе показывать... Представь, все в стране справились с четвертым уровнем и ходят, как лунатики, с остекленелыми глазами. - У твоего сына остекленелые глаза? Дэн вздохнул и включил игру. Вспыхнул красный огонек - раздался мелодичный звук. Хейес нажал на красную клавишу. - Не могу сказать, что остекленелые, но глаза у него... какие-то другие. Такое чувство, что на меня смотрит кто-то чужой - кто гораздо старше и куда разумнее меня. Прямо в дрожь бросает. - Не мешай. Я должен сосредоточиться, - сказал Хейес. Подошел контролер. - А, Цифертон, - ухмыльнулся он. - У моего парня тоже есть. Самая распроклятая игра из всех, что я видел. Малыш бьется над четвертым уровнем, а ведь ему всего семь лет. До того смышленый, что меня порой оторопь бьет. Дэна неожиданно прошиб холодный пот. Где-то в глубинах памяти вертелись обрывки стихотворения... что-то о музыке и детях... о разноцветной одежде и... - Сделано! - возликовал Хейес. - Одиннадцать подряд! Теперь второй уровень. - Флейтист из Гаммельна! - громко сказал Дэн. - Что? - Электронный Крысолов. Цифертон - это... - он замолчал. Чушь. Абсолютная, несомненная чушь. - Ларри, я сегодня опоздаю. Предупреди Уилсона. Мне нужно зайти в библиотеку, хочу кое-что выяснить. ВОТ ОНО: И плащ его странный, как платье шута, Раскрашен был в желтый и красный цвета... ...Зеленые искорки в синих очах - Так соль полыхает, коль бросить в очаг... ...Трех нот не успел он извлечь (таких волшебных трезвучий еще не слыхали на этом виды видавшем свете), Как слышит шуршанье, галдеж, щебетанье, И визг, и толканье, и нот топотанье, Сабо стукатню, и смешную возню, И хлопанье рук, языков болтовню, Словно птичник проснулся к пригожему дню, - Выбежали ребятишки И все-все мальчишки, и все-все девчонки - Кожа - что бархат, как лен - волосенки, Жемчужные зубки, живые глазенки - помчались вприпрыжку и вскачь, хохоча, Влекомые дивной игрой трубача...* * Отрывок из хрестоматийного стихотворения английского поэта Роберта Браунинга (1812-1889) "Дудочник из Гаммельна", где в поэтическом виде излагается легенда о Крысолове. ДЭН откинулся на спинку стула и пробежался пальцами по игре. В сущности, игра ли это? А может быть, нечто большее? То ли дети развлекаются обычной детской игрушкой, то ли... их обучают? И если так, то кто и зачем? Можно ли считать серии вспышек и звуков безобидными случайными комбинациями? Или это некий код, который, начав с азов, поднимается к высшим ступеням передачи бесконечно сложной информации? Дэн снял с полок несколько книг по гипнозу и записал их на себя. - "МЕДИТАЦИЯ и Карма", - читал вслух Хейес, перебирая стопку книг на столе Дэна. - "Формы сознания. Программирование и метапрограммирование человеческого биокомпьютера"... Что, Дэн, решил перейти с романов ужасов на чтиво полегче? - Может быть, есть смысл порыться в научной фантастике... - пробормотал Дэн, оторвавшись от книги "Гипноз и альфа-волны". - А еще лучше - сказки... Бред какой-то! Хейес отодвинул книги и присел на край стола. Посередине лежал брюхом кверху распотрошенный Цифертон, отдельно валялись батарейки. - Зачем ты его раскурочил? - спросил Хейес. - Решил создать пиратскую копию? Не выйдет. Эта штука запатентована. - Я не могу залезть внутрь. - Внутрь чего? - Этой... штуки, - Дэн ткнул в игру отверткой. Хотел посмотреть на ее внутренности. Совершенно немыслимо ее разобрать не испортив. Можно лишь вынуть батарейки. И все. Кажется, я скоро возьмусь за молоток. Хейес поцокал языком. - У тебя комплекс неполноценности, что ли? Дэн откинулся на стуле и заложил руки за голову. - Ларри, я связался с фабрикой игрушек, где делают эти штуки. Хотел поговорить с изобретателем, кто бы его ни изобрел - дьяволы, бесы ли. Знаешь, что мне ответили? Ее никто не изобретал. Ее изобрел компьютер. - Компьютер породил маленьких компьютерят? - Хейес со значительным видом склонил голову. - Главное, никто не знает, кто ввел в компьютер информацию, чтобы тот выдал... игру. Похоже, спросить за это не с кого. - Ну и что? Это чертовски занятная штуковина. Их расхватывают так быстро, что магазины не успевают делать запасы. Я обошел пять магазинов, хотел купить Цифертон сыну, и везде все распродано. Меня поставили на очередь, черт побери! Ты представляешь: очередь - за игрой! Обещали позвонить. Дэн наклонился и медленно поставил батарейки на место. - Если это игра, - произнес он. - Что ты имеешь в виду? - Ларри... Предположим, что ты... ну, скажем, миссионер. Твое задание - отправиться в джунгли, отыскать самых примитивных, диких, суеверных, подозрительных и гнусных язычников на Земле, извлечь их из каменного века и приобщить к веку двадцатому. Ты должен дать им образование, обучить их, ознакомить с современной технологией, столь далекой от их понимания, что само твое появление пугает их до смерти. Но это твоя работа, твой долг. Потому что в невежестве они очень скоро перебьют друг друга. Они не знают, как... выжить в их отсталом маленьком мирке. Они погрязли в собственном дерьме. Они невероятно жестоки по отношению друг к другу. Их племенные обычаи столь варварские, что они убивают себе подобных из одного лишь страха и суеверия. Схватываешь? Хейес поднялся со стола и пересел в кожаное кресло. - Веселенькая вышла бы у меня прогулка! - Пожалуйста, будь серьезней. Это всего лишь гипотеза. Предположение. Как бы ты приступил к заданию7 - Ну... по правде сказать, я бы на это не пошел. - Хейес пожал плечами. - По-моему, их лучше оставить в покое. Я признаю закон естественного отбора. Может быть, так и надо, чтобы они поубивали друг друга. Может быть, выживание не для них. Дэн задумчиво тер Цифертон, лежащий у него на коленях, словно это была волшебная лампа Алладина. - Нет. Твоя личная философия в данном случае неприменима. Ты обязан спасти их от самих себя. С чего начать? Учти - завидев тебя, они убегают. Ты даже не можешь приблизиться. - Я знаю их язык? Дэн нахмурился. - Ну кое-что ты о них знаешь, потому что наблюдал исподтишка, тайно изучал их... годами. И тебе кое-что известно об их... способе общения. Однако словарь очень скудный, ограниченный. Больше толку, если они выучат твой язык. Как ты станешь учить их, если не можешь приблизиться в открытую? - Дэн, зачем ты все это спрашиваешь? Хочешь сказать, что собираешься вступить в Корпус мира? - Ну пусть так. Я объясню после... если потребуется. - Что ж, давай прикинем. Мне придется общаться сними как-то так, чтобы не пугать их. Дэн кивнул. - Хорошая идея. Как? - Я бы выяснил... чем их можно заинтересовать. Что им нравится. Может, их хлебом не корми, дай только какие-нибудь безделушки... или зеркальца... или инструменты... или... - Игрушки? - Да. Что-то в этом роде. Я бы, пожалуй, оставил все барахло под каким-нибудь деревом. Они привыкли бы к месту и начали утаскивать подарки к себе... Оставлял бы им еду... Ну и в том же духе. - А сам не показался бы? - Поначалу нет. Потом, скажем... оставил бы под деревом свою фотографию. - Хейес просиял от внезапного озарения. - Вот что я сделал бы! Фотография! Потом, позднее, покажусь я сам... На минуточку, на расстоянии. Затем появлюсь ближе. И так далее. Дэн продолжал поглаживать Цифертон. - Не забывай, это дикари. Они могут убить тебя просто от ужаса. Тебе нужно ввести их в современный мир, а времени у тебя не так уж и много. Каждый день они убивают друг друга, деревни тонут в грязи. Их одолевают болезни. - Не могу представить, кто станет возиться с ними, - фыркнул Хейес. - О господи! Ты хочешь навести меня на мысль. Понял! Умлсон переводит нас в филиал в Южной Америке, правильно? - Да нет же! Пожалуйста, потерпи еще. Ты не поверишь, как мне это важно. - Поверить трудно... Ну ладно. Думаем. Говоришь, мало времени... Тогда придется привлечь тех, кто меньше всех боится, кого легче учить, самых доверчивых, самых... - Маленьких? - Дэн сжал Цифертон так, что побелели костяшки пальцев. - Да, детей. Полагаю, так ведь и поступают миссионеры в далеких странах? Собирают детишек в школы, учат их распевать псалмы... Ну а потом дети обучают родителей. Не успели опомниться - вуаля! - техника: телевизионные антенны в джунглях. И все спасены. Точка. Как считаешь, я получу приз? А благодарность в приказе? Ну хоть что-нибудь? Дэн поднялся, пересек комнату и положил Цифертон на колени товарищу. - Вот что я тебе скажу. Представь, что это вовсе не игра... Я думаю, это... инструмент. Обучающий инструмент. Придуманный специально для детей. Он предназначен для тренировки мозга таким образом, чтобы ребенок за очень короткое время усвоил приемы глубокой медитации. В считанные недели он добивается таких успехов, каких не принесут долгие годы занятий йогой. Что ты на это ответишь? Хейес перевел взгляд на разноцветную коробку. - Ты серьезно? А что такое "медитация"? Дэн потянулся за книгой на столе. - "Медитация - умственное действие, цель которого - приведение психики человека в состояние углубленности и сосредоточенности. Сопровождается отрешенностью от внешних объектов... Играет важную роль в йоге..." Слушай: "На высочайшей ступени медитации человек утрачивает чувство самосознания и личности, сливаясь в единое целое с богом..." Джаррод пока еще не достиг высшей ступени. Но когда его способность к концентрации мысли достигнет требуемого уровня... - Ну бог... - Хейес хмыкнул. - Да это в книге - "бог". А если заменить это слово иным? Например, высшим разумом? Или - несравненно более высокой, чем наша, цивилизацией, перед которой мы как дикари в джунглях? Хейес с ужасом воззрился на игру, словно при малейшем движении она должна была ударить его током. - Что? Что произойдет?.. - Не знаю. Я потеряю его. В каком-то смысле... я потеряю его навсегда. Ларри, я понимаю, мои слова звучат глупо, но мне кажется, эту игрушку нам подбросили... откуда-то издалека... - Думаешь, русские? - Намного дальше. Хейес осторожно поднял Цифертон и поставил на стол. - Какое же это расстояние, по-твоему? - Может быть, несколько световых лет. - Ого! - Думаешь, я спятил? - Совершенно точно. Слушай, Дэн... - Плевать! Я тоже думаю, что свихнулся. Но черт побери, все это имеет смысл! Они используют эти штуки... приборчики для настройки. Когда мозг ребенка испускает альфа-волны - или еще какие-нибудь - достаточно долго... и достаточно интенсивно... это как прямой провод... Один бог знает куда. А может быть... это их средство доставки. Забираются в детские головы, наводят там порядок и готовят ребятишек к... тому, что предстоит. - Тесные контакты странного рода, - кивнул Хейес, потирая виски. - Ты съехал с колес, дружище. И сам знаешь, что это так. Думаешь, они посылают сюда миссионеров, чтобы обучать дикарей? - Что-то вроде этого. - Дэн, иди домой. Возьми отпуск на недельку. Я объясню Уилсону. Все будет хорошо. - Я не сошел с ума, Ларри. - А я и не говорю. Ты просто переутомился. Дэн вздохнул и потер глаза. - Да. Я устал. Но я не псих. - Иди домой. ВОЙДЯ в дом, Дэн услышал, как на кухне распевает Кэсс, нарезая сельдерей для салата. Телевизор в гостиной был включен, на экране бушевали спортивные страсти. - Где Джаррод? - спросил Дэн, входя в кухню. - Ой! Ты меня напугал до смерти! Почему так рано? - Голова болит. Где малыш? - По-моему, в гостиной. Что хочешь - свеклу или зеленую фасоль? - Все равно. - Значит, фасоль. Джаррод терпеть не может свеклу. - Кэсс пощупала лоб мужа. - Милый, дать тебе аспирин? Ты плохо выглядишь. - Я в норме... Он вернулся в гостиную и выключил телевизор. Откуда-то сверху слабо доносилось тонкое пиканье Цифертона. - Взял на время у приятеля с нашей улицы, - сказала Кэсс. Дэн ринулся по лестнице, перешагивая через две ступени. - Он сказал что-то насчет четвертого уровня, - успела промолвить Кэсс. - Дэн, не ругай его... Когда он достиг двери спальни, мелодичные звуки прекратились. Они прекратились не диссонансным фырканьем, как всегда, они прекратились сами по себе. Дэн не знал, сколько звуков было на этот раз, но он почему-то был уверен, что - пятьдесят шесть. Дэн толкнул дверь. Она не открывалась. - Джаррод! Джаррод! - закричал он, бросаясь всем телом на преграду. Внезапно дохнуло клевером и озоном - дверь распахнулась. Спотыкаясь, Дэн бросился в комнату. Чуть выше кровати затухало бледное голубое мерцание. Дэн рванулся к Цифертону, который только что - мгновение назад - покоился на коленях сына. Небольшая вмятина на постели еще хранила тепло. Но ребенка не было. Дэн присел на край кровати и осторожно взял разноцветную, словно карамелька, игру. Он выждал немного, чтобы перестали дрожать пальцы, и прошептал: - Держись, сынок. Жди меня, Джаррод. Я приду. Не торопясь, он приступил к игре. Перевели с английского В. БАБЕНКО и В. БАКАНОВ Н. ЛАЗАРЕВА. ГОЛЫЙ САПИЕНС Наталия Лазарева - по образованию инженер-программист, сотрудник журнала "Знание - сила". Участник второго Всесоюзного семинара молодых писателей-фантастов (Малеевка). Искусственного человека делали и в Штатах, и в Кейптауне, и в Париже. В нашем институте тоже делали искусственного человека. А наш зам по науке В. А. Конопатов (тогда еще простой завлаб) даже изобрел и внедрил "мягкий зарядник" - особый прибор для питания искусственного человека (И