нопкой, его, вероятно, открывающей. - Договоримся так. В любой момент вы можете отменить убийство, отказаться от приключения, для чего вам нужно всего лишь нажать на эту кнопку. Но! Если вы это сделаете, то есть откажетесь, статью вы все равно напишете, однако никакого "плюса" уже не будет. А если не нажмете на кнопку, мы выдаем вам сто пятьдесят кларков и еще сто пятьдесят, итого - триста! Вас это устраивает? - Я хотел бы уточнить, - сказал Фред. - Если я ничего не нажимаю и ни от чего не отказываюсь, я все равно гарантирован от убийства? - Разумеется! Вы же покупаете приключение с гарантией! - Тогда вы рискуете напрасно, господин Хартон. - Без риска коммерции не бывает. - Хорошо. Я вас предупредил! - Я вас тоже. - Условия приняты. Хартон, приподнявшись, пожал протянутую Честером руку. - Когда бы вы хотели пойти в дело? - деловито осведомился управляющий, садясь на место. - А хоть сейчас! - смело сказал Честер. - Это будет стоить на десять кларков дороже. - Нет возражений. Я люблю оперативность. - Тогда прошу выполнить некоторые формальности. Вот вам анкета, здесь данные о вас и заказ на работу. Нуте-с, что же вы все-таки предпочитаете: кофе, стерфорд? - Коньяк, с вашего позволения. - Прекрасно, - сказал Хартон. - Заполняйте документы, я пока распоряжусь. И, положив перед Фредом лист с типографски отпечатанными вопросами, старый вакх вышел из кабинета. Честер уставился на бумаги: имя, адрес домашний и служебный, возраст, состояние нервной системы ("Откуда я знаю? - подумал Фред. - Напишу: удовлетворительное..."), телефон ближайших родственников ("Вероятно, на случай летального исхода") и уж совсем непонятное: отношение к воинской обязанности ("Зачем? Способных сидеть в окопах они щадят?"). В графе "заказ" Честер, не мудрствуя лукаво, написал: "Прирезать как свинью" - и в этот момент вошел Хартон в сопровождении "красной стрекозы". - Ваш коньяк, мистер Фред, - мило улыбнувшись, проговорила она, показывая на поднос с двумя наполненными рюмками. Честер взял ближайшую. - Благодарю вас, - сказала "стрекоза". И она протянула поднос Хартону. Вакх тоже взял рюмку, но, прежде чем пригубить коньяк, бегло просмотрел анкету. - Дорогой друг, - сказал он мягко, - вы ставите нас в ложное положение. Что значит "прирезать"? Некорректная формулировка. Напишите "убиение ножом", к тому же добавьте "с гарантией сохранения жизни". В противном случае могут возникнуть претензии: у вас или у ваших родственников к нам, если, не дай Бог, исполнители перестараются, или у нас к вам, если вы станете уверять, что не получили желаемое. Фирма всегда и во всем требует точности. Исправили? Ваше здоровье! Они поднесли рюмки к губам, Хартон лишь языком посмаковал коньяк, а Фред махнул сразу одним глотком, при этом отметив какой-то странный привкус миндаля. - Французский? - спросил он Хартона. - Манильский, - почему-то откуда-то издали ответил вакх, хотя он был не далее чем в полуметре от Честера. - Сигару? Фред потянулся к предложенной ему коробке, но пальцы слегка одеревенели и никак не могли ухватить сигару. - Черт возьми! - в сердцах сказал Честер, уже не узнавая собственного голоса, и подумал безвольно: "Наверное, я в работе... так быстро, оперативно..." И последнее, что видели его глаза и слышали уши: Хартон, протянув руку куда-то себе за спину, произнес: "Господин генерал, он пошел в дело..." Мозг Фреда, между тем, хотя и зафиксировал это обстоятельство, но отнесся к нему с полнейшим равнодушием отбывающего "туда" человека. "Будь что будет!" - мелькнуло последнее осмысленное и оформленное в словах чувство, и смертельный холод разлился по всему телу Честера. Ему еще хотелось громко и отчетливо спросить: "А гарантия?!" - но губы не шевелились, а Хартон стал быстро отдаляться куда-то назад и вверх, словно его уносило эскалатором, и на лице вакха все еще расплывалась от уха до уха зловещая улыбка: ха-ха-ха-ха!.. Веки Честера стали тяжелыми, как гранит, и закрылись сами. Сердце билось все реже и реже. Удар... Еще один... Потом странно долгая пауза... Вот оно встрепенулось и - все! Фред умер, - поразительно, но, ничего более не чувствуя, он каким-то образом понял это, констатировал факт все с тем же отчуждением и равнодушием, а затем растворился. ...На солнце грелся воробей. Он распушил перья, задрал вверх клюв и даже зевнул от удовольствия. Честеру воробей казался неимоверно большим. Сразу он и не узнал его, тем более что глядел на воробья почему-то одним глазом и снизу вверх. Тогда Фред попытался открыть второй глаз. Да, конечно, это весьма нахальный воробей, усевшийся прямо перед самым лицом Честера. "Сейчас я его сдуну!" - решил Фред и действительно дунул на воробья, но у него почему-то получилось не "ф-ф-фу!", а "хр-фу!". Воробей тем не менее странно оглянулся на Фреда и лениво отскакал на несколько сантиметров. Честер лежал на чем-то холодном и мокром. Тело его было покрыто гусиной кожей, пупырышками, это чувствовалось, хотя и не было ему видно, и тогда Фред решил приподняться. И вдруг услышал непонятный звук, похожий на хрюканье. Тогда он попытался разжать губы, и хрюканье повторилось. "Жив! Жив! Жив!" - тут же мелькнула мысль, она была единственной, но все же мыслью, и то, что она была, явно свидетельствовало в пользу ее самой: жив! Эта мысль наполнила Фреда какой-то животной радостью, именно животной, и он почувствовал прилив сил. Ноги, руки, тело, лицо - да, все это жило, и сердце билось, и кровь бежала по жилам, и веки моргали. "Встать! Ну-ка, попробуем встать!" - скомандовал сам себе Честер, но тут же, приподнявшись, потерял равновесие и боком снова плюхнулся в лужу. Почему в лужу?! Да, только теперь он вдруг понял, что лежит в луже и все лицо его забрызгано грязью: увы, он валялся среди пахнущей - Боже, какая мразь! - гадости. Фреда чуть не вырвало, при этом из глотки стали рваться наружу те самые звуки, от которых он очнулся. - От этой чушки мы ничего не добьемся, - услышал он чей-то грубый голос. - Надо ее прирезать. Вес неплохой, нагуляла достаточно... - Да, пожалуй, ты прав. Нечего тянуть. Рядом стояли двое. Честер не мог разглядеть их, шея его не гнулась, только две пары начищенных сапог, в которых отражались сразу четыре солнца, сверкали перед глазами. - Бери нож, я вчера как раз наточил, - услышал Честер. - А я придержу. - Хорошо, когда есть работа. И мясо, конечно! - ответил второй, после чего расхохотался. Что-то знакомое послышалось Честеру в этом искусственном смехе: ха-ха-ха-ха! Но Фред по-прежнему не мог поднять головы, чтобы взглянуть на смеющегося. Тогда он попробовал подняться сам, и на этот раз ему удалось. Честер стоял на четвереньках и никак не мог оторвать от земли руки. "Что это с ними?" - подумал он и взглянул вниз. В глазах сразу же помутилось: он увидел две тонкие, заросшие волосами ноги. Они заканчивались коричневыми копытцами! Тогда Фред, уже не стесняясь, истерично завизжал в полный голос. - Ишь ты, - прокомментировал мужчина, поглаживая Фреда за ухом, - чует, голубушка, смертный час... Фред сорвался с места и с визгом понесся по улице. Но нет, это была не улица, а замкнутый со всех сторон забором двор. Вдруг он услышал ласковое: - Фреди, Фреди, Фреди!.. Фредюшка, чего же ты, дура, бегаешь? Ц-ц-ц-ц! Стой, голубушка, стой, красавица!.. "Негодяи! Что они со мной сотворили! - в отчаянии подумал Честер. - Ох, поймают, ох, прирежут!" И он, визжа что было сил, вновь понесся вперед, пытаясь на ходу сбросить с себя и это мерзкое свинское обличье, и ярость, и бессилие с унижением, чтобы оказаться в достойном человеческом виде. И вдруг почувствовал, как на него наваливается нечто тяжелое. Не выдержав, Фред упал на бок, и тотчас перед его глазами блеснул длинный, остро отточенный нож. - Сначала в сердце! - услышал Честер. - Потом перережь горло! - Не учи, - недовольно отозвался второй, у которого был до боли знакомый голос. - У меня своя система. Фирма результат гарантирует, ха-ха-ха-ха! - Ну! - воскликнул первый. - Бей. Что-то красным пятном расплылось перед глазами Честера. Он обессиленно лежал на боку и видел только это мутное красное пятно. Кровь? Он был приговорен и сдался. Слезы текли из его глаз. Ему было отчаянно жалко себя, он тихо и обреченно плакал. - Ишь ты, плачет, - услышал Фред сердобольный голос. - Жалостливая... - Они все плачут, - ответил второй, - кому ж охота? И ты заплачешь, когда тебя, как эту свинью... Ладно, можешь теперь не держать. Она смирилась, не шелохнется. - Он взмахнул рукой, в которой был сверкающий лезвием нож, коротко выдохнул: - Е-ех! Но мгновением раньше Честер сообразил: красное пятно! Это же красная точка на портсигаре! Он успел нажать на нее передним копытом... В старом городском парке, что находится в ста метрах от площади Согласия, было несколько укромных уголков: посыпанные красновато-желтым песком аллейки вели в премилые тупички со множеством удобных скамеек. Они не пустовали в вечерние часы, но сейчас, когда куранты на ратуше готовы были пробить три раза, а затем отыграть первые такты из "Боже, прости нам грехи наши!..", лишь на одной из них сидел человек. Со стороны могло показаться, что он уснул, так как голова его упала на грудь, а руки безвольно лежали вдоль обмякшего тела. Однако прохожий, окажись он в парковом тупичке, обнаружил бы, что глаза у человека открыты, больше того, из них катятся крупные и догоняющие друг друга слезы. Впрочем, такой случайный прохожий весьма кстати оказался рядом с человеком. Он присел подле него, затем осторожно положил ему на плечо руку и тихим дружеским голосом произнес: - Господин Честер! Фредерик! Фред! Очнитесь, пожалуйста! Нам нужно ехать, прошу вас! Фред действительно очнулся, но слезы продолжали капать из его глаз. Почему он плакал, он и сам вряд ли мог объяснить: просто вокруг него была тишина, стояли мирные деревья со сцепившимися в вышине кронами, падали косые лучи солнца, часы на ратуше проиграли первую строчку из успокаивающей душу молитвы, а сам он был жив и здоров, и только тяжкая муть осела на дне его памяти, превращая факт его существования в нечто прекрасное и счастливое. - Да, - сказал Фред, не глядя на случайного прохожего, - мне и в самом деле пора... Прежде чем встать со скамьи, Честеру почему-то захотелось взглянуть на свои ноги. Ноги были как ноги, и часть тяжести словно свалилась с его души. Правда, на коленях у Честера лежал конверт, тяжелый, как пудовая гиря. Он вскрыл его, там была записка, отпечатанная на машинке и увенчанная фирменным бланком: "Уважаемый г.Честер! Ваше приключение прекращаем. Сожалеем, что Вы не до конца использовали заказ. Стоимость его возвращаем, как и было договорено, однако право на дополнение к газетному гонорару за публикацию репортажа Вы, к сожалению, утратили. Всегда к Вашим услугам. Ваш Джеймс Хартон". К записке были приложены кларки. - Фред, давайте конверт мне, - сказал прохожий, - у меня записка будет сохраннее. Тут только Честер поднял на него глаза. - Таратура! - удивился и одновременно обрадовался Фред. - Какими судьбами? Боже, как я рад, что вы рядом! Таратура невесело усмехнулся: - Я уже давно рядом, все время, что вы просидели на этой скамье, визжа, извините, как поросенок. - Так вы были свидетелем того, как меня хотели прирезать?! - спросил Фред. - Никто вас не трогал, Честер. Вы просто визжали. Наверное, вам снилась какая-то пакость. - Снилась?! С помощью Таратуры Фред поднялся и, опираясь на руку инспектора, пошел по аллее к выходу, неуверенно передвигая ноги, как младенец, недавно научившийся ходить. - Да, мне действительно снилась ужасная пакость, Таратура, - сказал Фред, уже сидя в машине. - Куда мы едем? - Как куда? К комиссару Гарду. Он беспокоится о вашем состоянии и с нетерпением ждет вас. - Взяв свободной рукой микрофончик и ею же переключив на панели тумблер, Таратура сказал: - Шеф, говорит "второй", мы на пути в управление! - Отдохните, Таратура, - сказал Гард, когда инспектор и Фред появились у него в кабинете. - Но будьте поблизости, сегодня я подкину вам еще одну работенку. Инспектор вышел, и Гард предложил Фреду подробно рассказать все, что с ним случилось. Потом задумчиво почесал за ухом: - Так я и думал. Какие, к черту, "приключения"? Самый обыкновенный наркотик! - Но я все пережил, понимаешь? Перечувствовал! И эти копыта, и нож, и голоса людей... - Пожалуй, наркотик не самый обыкновенный, - согласился Гард. - На фирму поработала наука. Препарат, вероятно, направленного действия. А я-то, наивный, считал, что они действительно нанимают студентов, переодевают в матросскую форму и устраивают драки! Как тебе нравится: буря, вулкан, спуск на дно океана, свидание с кинозвездой и неожиданный приход ее супруга... А весь фокус в том, какой концентрации и какой наркотик они подмешивают клиенту в кофе или коньяк! - Ты очень уж разошелся, Дэвид, - сказал Фред. - Разве есть наркотики, которые превращают человека то в свинью, то в любовника, ждущего свидания с кинозвездой? Или поднимающие в космос, а в другой концентрации - спускающие под воду? Мне кажется, ты переоцениваешь действие препаратов. Тут не обошлось, наверное, без какого-то внушения, сделанного в первый момент после принятия препарата... - Допускаю даже, что в иных случаях они устраивают ассорти: наркотик плюс внушение плюс реальность. Обман, ничуть не отличающийся от шарлатанства рыночных балаганов. - Что же в таком случае происходит с теми, кто берет приключения без гарантии? - Их элементарно режут как свиней! Ножами! Фреда передернуло, и по его лицу пробежала судорога. - Прости, - сказал Гард. - Наверное, не очень приятно побывать в поросячьей шкуре... Что будем делать дальше? - У меня пропало желание иметь с ними дело. - Они на это и рассчитывают. Но репортаж я все же советую написать. Понимаешь, твой приход к ним должен быть "чистым" даже при условии, что они знают о нашей дружбе. Они не должны ни меня, ни тебя подозревать, иначе нам будет трудно подозревать их. - В чем, Дэвид? - В связи с убийством Мишеля Пикколи! Между тем эта связь возможна, если тянуть ее от Аль Почино, оказавшегося в числе клиентов фирмы. И это - как минимум, Фред! - Знаешь, мне все же кажется, что я валялся в той луже... - Увы, старина, фирма - орешек, который так просто не раскусишь. Сколько изобретательности надо иметь, чтобы с такой реалистичностью воздействовать на психику человека! Ведь все твое "убийство" они всего лишь проиграли в твоем мозгу! - Лучше бы я заказал акул. - У них совершенная техника внушения, Фред, ты наверняка ощутил бы и акульи зубы... Но кто на них работает? Какой ученый или изобретатель? И на кого работают они? Вот в чем загадка... - Знаешь, Дэвид... - Фред потер лоб, как бы вспоминая нечто, ускользающее из его памяти. - Что-то было еще... Что-то такое, что я то ли слышал, то ли мне кажется, что слышал... Понимаешь, после этого пахнущего миндалем коньяка, когда я уже отваливал куда-то "туда", но еще был "тут"... этот Хартон с кем-то говорил... или кому-то докладывал... Не знаю, Дэвид, это похоже на слуховую галлюцинацию... он сказал: "Генерал..." Такое возможно, как ты считаешь? - Не знаю, не знаю, - пробормотал Гард, внимательно глядя на Честера. - Не фантазируешь? Имей в виду, каждое твое воспоминание - на вес золота! - Он помолчал. - Мне кажется, фирма - это айсберг. Над водой только крохотная часть, где делают элементарные фокусы с наркотиками и внушением. Что же касается "без гарантии", то это там, внизу, в глубине... И нужно нырять туда! - Уволь, - помрачнел Честер. - С меня довольно. - О чем ты, дружище? - улыбнулся Гард. - Я вообще был против твоего участия в этом эксперименте, а агитировать за его продолжение было бы с моей стороны совершеннейшим... свинством! - Дэвид! - Вырвалось, Фред. Извини, - сказал комиссар. - Я теперь сам их пощупаю. С парадного входа. Вот так! - И Гард нажал кнопку селектора: - Таратура? Перехватите Честера, он сейчас спустится вниз, и отправьте его домой в сопровождении Мартенса. - Вас понял, комиссар, - с готовностью отозвался инспектор. - А потом снова туда же, на свой пост. Ясно? - Как же не ясно, шеф! Мне бы вообще пора переселяться на площадь Согласия со всем своим домашним имуществом. Инспектор отключился. Гард спокойно выдержал встревоженный взгляд Честера, пожал ему руку и на прощанье, уже в дверях, ободряюще потрепал его по плечу. Затем вернулся к письменному столу и минут пять сидел в кресле, молча уставившись в одну точку. Да, именно так! - будто сказал он сам себе, решительно встал и, оттянув подтяжки, треснул ими по груди. Выйдя из управления. Гард едва увернулся от струи поливочной машины, которая совершала недолгое преображение душной улицы в прохладный оазис, и чуть не столкнулся с синеглазой девушкой в почти нематериальном голубом платьице. - Ах! - Простите! - Ничего... Девушка одарила Гарда мимолетной улыбкой и прошла дальше легкой танцующей походкой. Она скрылась в обшарпанном подъезде старого кирпичного дома, расположенного напротив управления, чуть наискосок. Над входом в подъезд висела тусклая вывеска какой-то экспортно-импортной конторы, не десять и не сотню раз виденная комиссаром Гардом, но никогда не обращавшая на себя внимание, как это было бы и на сей раз, если бы не синеглазая красотка. Прежде чем сесть в "мерседес", Гард невольно проводил ее взглядом, в котором было больше отеческого сострадания, чем донжуановского интереса. Ему и впрямь было жаль это юное существо, которое, войдя в подъезд, будет вынуждено досиживать этот прекрасный день в комнатушке с неистребимым запахом чернил, смотреть на мир сквозь пыльное окно, писать под монотонную диктовку какой-нибудь канцелярской мумии, - что может быть для такого воздушного создания тягостнее! "Ей бы сейчас толику романтики!" - подумал Гард, садясь в машину и трогая стартер. Настроение у комиссара было определенно игриво-лирическое, едва не легкомысленное, что случалось с ним, прямо скажем, не часто, притом беспричинно и, добавим, на весьма короткий отрезок времени. Так и теперь: через десять минут, подъезжая к площади Согласия, Гард уже забыл о девушке, ее образ растаял в глубине его памяти, где и не такие мимолетные встречи гибнут, будто их никогда не было. А это разве встреча? Так, случайное касание взглядов, нечто промелькнувшее, как пылинка в световом луче. Однако мудрая наука говорит, что отдаленное и близкое - все связано со всем, и никто не знает, чем была и чем станет та же пылинка, с которой секундой раньше мы сравнили случайную встречу Гарда с безвестной девушкой. Пылинка! - может, ее долго носило в холодных пространствах космоса, прежде чем она блеснула в воздухе? А может быть, это просто дорожная пыль, которая через пару сотен лет в виде атома окажется в человеческом мозгу и замкнет собою гениальную мысль? Ничто не исключено, даже то, что невинная пыль - зловещий сгусток канцерогенных молекул. Впрочем, нас, кажется, не туда занесло. Оставим Гарда, который с неслужебными мыслями вылезал из "мерседеса", чтобы войти затем в старинную виллу с неоновой вывеской "Фирма Приключений", уже горящей, несмотря на день, мерцающим светом, и проследим лучше за девушкой, тем более что, как это ни странно, ее поступки, как и поступки комиссара полиции, придут со временем в странное и роковое зацепление. Имя девушки - Дина Ланн. Сначала все было так, как и представлял себе Гард. Был коридор с дощатым, натертым мастикой полом, были грязноватые двери, за которыми стрекотали машинки, был и устоявшийся за многие десятилетия кислый запах чернил. Пропустим все это, потому что облик контор известен любому читателю, и пока Дина Ланн идет, скажем несколько слов по существу. Есть на земле места, для простого человека заведомо недоступные, как-то: вершина Эвереста или ледники Южного полюса. Мало, однако, кто задумывался, что столь же недоступные места находятся в двух шагах от людных улиц, скверов, где встречаются влюбленные, или комнат консьержек. Конечно, туда можно добраться без альпийского снаряжения, кислородных масок и полярных унт на гагачьем пуху, но вы туда не попадете. Попав же, не выйдете. Именно туда и лежал путь Дины Ланн. Спустившись по лестнице, она подошла к самой обыкновенной с виду двери и коснулась рукой четырехугольной ручки-пластины. Никто не пронзил девушку сверлящим взглядом контрразведчика, никто не прорычал в ее адрес: "Пропуск!" - закоулок в здании, где находилась дверь, вообще был пуст. Но Дина Ланн тем не менее двумя нежными пальчиками открыла себе путь и мгновенно скрылась за дверью. Это не значит, что вход этот так же легко и просто открылся бы любому постороннему человеку. Вовсе нет! Дверь не открылась бы даже перед Геркулесом, даже перед миллионером, посулившим ей пятьдесят или пятьсот тысяч кларков. Ключом, который отворял ее, был сам человек, вернее, его энергофизиологическая характеристика, столь же индивидуальная, неповторимая, как отпечатки пальцев. Коснувшись металлической пластины на двери, Дина Ланн привела в действие память компьютера, который в то же мгновение сличил саму девушку с ее энергофизиологическим портретом и услужливо распахнул створку. Собственно говоря, к чему, спрашивается, эта ненадежная процедура с пропусками, которые можно потерять или подделать, с охранниками, которых можно купить, если есть автоматика, лишенная человеческих слабостей и пороков? Место, где минутой спустя оказалась Дина Ланн... Впрочем, пришло, кажется, время расстаться с синеглазой красавицей на некоторый срок и вернуться к комиссару Гарду. 9. С ОТКРЫТЫМ ЗАБРАЛОМ Гард снова сидел в кабинете управляющего Хартона, который не только не удивился визиту крупного полицейского чина, но, кажется, даже обрадовался ему. Во всяком случае, он определенно ожидал Гарда. - Все готово, господин комиссар! - лучезарно улыбаясь, говорил старый вакх. - Документация к вашим услугам. Журнал общего учета? Расписки клиентов? Адреса их родственников? Финансовая отчетность? Гард несколько опешил от такой готовности, и это обстоятельство не ускользнуло от слегка прищуренных глаз Хартона. - Не надо удивляться, дорогой комиссар, мы знали, что рано или поздно нами заинтересуются высшие чины полиции, и потому готовы к диалогу. Кофе? Стерфорд? Пиво? Коньяк? - Сначала журнал учета, - мрачно сказал Гард, удобнее располагаясь в кресле. - Я имею в виду, учета тех, кто брал приключения без гарантии. - Прошу! Хартон протянул комиссару нечто, действительно напоминающее журнал, хотя, с другой стороны, и похожее на весьма модный проспект фирмы: красочная обложка, множество цветных иллюстраций внутри и, что более всего удивило Гарда, типографским способом напечатанные фамилии клиентов, не вернувшихся в этот мир, да еще недурные к ним фотографии фас и в профиль. Углубившись в изучение списка, комиссар нет-нет да и поглядывал в сторону Хартона. Управляющий вел себя в высшей степени уравновешенно, как будто перед ним был не комиссар полиции, что-то там "копающий", а финансовый инспектор рядового учреждения, который в крайнем случае способен указать на неточность в оформлении какого-либо документа и пригрозить на будущее штрафом величиной в десять кларков и семнадцать леммов. Однако, как и в предыдущий раз. Гард отметил про себя то, что в кабинет не входил никто из работников фирмы, даже обе "стрекозы", не клаксонил селектор и не трещал ни один из четырех телефонов. При визите рядового налогового инспектора такая стерильность обстановки вряд ли соблюдалась бы. "Волнуется, - решил про себя Гард. - Ему, конечно, есть из-за чего волноваться, но хотел бы я тоже знать из-за чего!.." Да, комиссар с Таратурой приняли решение еще раз зайти с "парадного хода", вполне официально, не скрывая своих задач. В конце концов, сейчас Гарду важно было нащупать их болевую точку. Например, не остался ли кто-нибудь жив из числа клиентов, купивших приключение без гарантии? Если остался, не значится ли этот клиент "случайно" и в списках полицейского управления как член какой-либо мафии или как подозреваемый по какому-либо уголовному делу? Разумеется, на такой щедрый подарок от фирмы Гард просто так не рассчитывал, однако, как и в любом учреждении, и в этом могли возникнуть непредсказуемые и нерегулируемые ситуации. Положим, любой клиент банка, принадлежащего тому же Клоду Серпино, со скандалом или без скандала мог в любой момент забрать свой вклад, имея целью перевести его в банк конкурента. Так и тут: уже внеся деньги за приключение, уже приподняв перо над распиской о добровольном вручении своей жизни работникам фирмы, уже увидев свою фамилию напечатанной в этом прекрасном журнале-проспекте, клиент мог передумать, чтобы отдаться воле случая, вручить свою судьбу в руки той же полиции или самой обыкновенной намыленной веревки, к тому же намного дешевле стоившей: чем черт не шутит?! Хартон, потеребив по своему обыкновению клок волос на засушенной голове индейца, вдруг сказал с невероятной прозорливостью: - Господин комиссар, из всех интересующих вас лиц, купивших приключения без гарантии, остался жив только один... Гард прямо-таки подскочил в своем кресле, вызвав тем самым веселье на лице старого вакха. Бесцеремонно хохотнув, Хартон сказал: - Я, кажется, уже поминал этого человека: помните, тот, которому удалось-таки убежать от разъяренного слона? - Как его фамилия? - Барроу. Мэтьюз Барроу. Вам угоден его адрес? И Хартон с той же любезной готовностью, с какой делал все, обхаживая комиссара полиции, протянул Гарду заранее заготовленный - уже отпечатанный типографским способом на отдельном листе бумаги! - адрес Мэтьюза К.Барроу, проживавшего буквально в двух шагах от площади Согласия, на улице Иностранных моряков! "Барроу, Барроу... - повторял про себя Гард, пытаясь возродить в памяти смутные воспоминания, связанные с этой фамилией. - Мэтьюз Барроу..." Года два назад было одно дело, в котором оказался замешанным бывший офицер военного флота, состоявший в довольно большом звании и живший... да, кажется, на улице Иностранных моряков. Но Барроу ли? И что за дело? Провоз наркотиков, какой-то большой партии? Или, может быть, перестрелка из-за них между двумя конкурирующими мафиями, потому что посредник, как оказалось, работал сразу и на Гауснера, и на Фреза, то есть был "двойником" и предпочел, чтобы мафии сами делили товар? Точно, перестрелка! И в ней один лихой и могучий морячок-гангстер отправил на тот свет без всяких гарантий и выставленных через банк счетов не менее десятка противников, а затем... Что затем? Исчез? Да нет, вроде не исчез, его накрыли месяца через два, и этим делом занимался комиссар Робертсон, если Гарду не изменяла память, потому что он, Гард, тогда с головой ушел в дело профессора Чвиза, погибшего якобы в автомобильной катастрофе... В таком случае надо немедленно связаться с Робертсоном: не был ли тем крепким малым Барроу, бывший офицер флота, и, вообще, чем кончилось дело? Все это мгновенно пронеслось в голове комиссара Гарда, однако Хартон не дал ему возможности додумать версию до конца. Накрутив меланхолично моток волос бедного индейца на свой указательный палец, он с поразительным равнодушием в голосе - казалось, в середине фразы он вот-вот зевнет во всю свою веселую пасть - произнес: - Морской офицер. Из бывших. Три года назад убил в драке нескольких человек, а потом, видите ли, учитывая неподкупность нашего правосудия, решил покончить с жизнью с помощью нашей фирмы, испытав напоследок острое ощущение. Но нервы его не выдержали, и он, хоть и моряк, по сухопутку смылся от слона, тем самым поставив себя перед лицом закона. - И что же? Был осужден? Приговорен к электрическому стулу? - быстро спросил Гард. - Прошу прощения, но это уже не по моей части, господин комиссар. Дело его где-то у вас, а сам он... Впрочем, адрес я вам передал. - А еще таких счастливчиков из этих девятнадцати у вас не было? - Увы! Фирма гарантирует, когда кто-то берет у нее без гарантии, ха-ха-ха-ха! - довольный собственным каламбуром, захохотал Хартон. Прежде чем покинуть кабинет веселящегося вакха, Гард все-таки внимательно перелистал журнал учета: все девятнадцать гангстеров, исчезнувших за минувшие три года, в том числе Аль Почино, аккуратно наличествовали в журнале со своими собственноручными расписками и фотографиями фас и в профиль, собранными с педантичностью нацистских палачей в каком-нибудь Майданеке или Освенциме. Правда, восемнадцать физиономий были в черных траурных рамках, а одна - в канареечно-желтой. Гард вгляделся в фотографию Мэтьюза Барроу: большие серые глаза, типично морские усики над верхней губой - тонкие, щегольские, мощная бычья шея, брови вразлет, прямой крупный нос, густые, назад зачесанные волосы. Мужчина что надо! Не скрываясь от Хартона, комиссар нажал кнопку переговорного устройства, находившегося в нагрудном кармане пиджака, и, не повышая голоса, сказал: - Инспектор, прошу машину. И в тишине кабинета Несколько мистически отозвался голос Таратуры: - Я на месте, господин комиссар. Не подавая Хартону руку, - впрочем, и Хартон не сделал попытки попрощаться с гостем при помощи рукопожатия, - Гард наклонил голову в качестве прощального жеста, на что получил точно такой же наклон приподнявшегося в кресле Хартона, и вышел из кабинета. В тот же момент ожил селектор, и не менее мистическим образом прозвучал чей-то басовитый спокойный голос: - Вы молодец, Хартон. Сейчас они, судя по всему, отправятся к этому Барроу. Подождем. - Так точно! - по-военному отозвался управляющий и даже щелкнул каблуками, вскочив с кресла, словно его не только слышали, но и могли видеть. 10. ГОВОРЯЩИЙ НЕМОЙ Тем временем Гард, сопровождаемый Таратурой и сержантом полиции Мартенсом, уже мчался, не видя светофоров, на улицу Иностранных моряков. Из машины комиссар сделал попытку связаться с Робертсоном, но в этот день Робертсон не дежурил, а дома застать "большого мастера по маленьким делам" было невозможно: он либо удил рыбу вместе с братом министра комиссаром Джо Воннелом, либо где-нибудь играл в бридж. Дом, в котором жил - или, по крайней мере, когда-то жил - Мэтьюз Барроу, разместился в глубине небольшого парка и напоминал скорее виллу, нежели городское жилье: небольшие колонны при входе, парадный подъезд, к которому вели широкие ступени, красный "церковный" кирпич первого этажа, добротное дерево второго, две террасы и мезонин, полукругом охватывающий правую половину здания. И еще собаки, встречающие прибывших не злобным лаем, а буйным весельем, как это и подобает гостеприимным сельским собакам. - Ладно, ладно, чего обрадовались? Людей давно не видели? А ну, марш по местам! - ворчливо и тоже беззлобно говорила собакам вышедшая навстречу полицейским старуха. - Вам кого, если не секрет? - Видите ли, - начал Гард, - в этом доме когда-то жил мистер Барроу, и нам хотелось бы узнать... - А кто вы будете? - спросила старуха, подозрительно посмотрев на огромного Таратуру, напоминающего внешним видом не то борца, не то штангиста. - Мы из полиции, - сухо сказал Гард, предъявляя старухе фирменный знак на внутренней стороне лацкана пиджака. Он, кстати, всегда менял тональность, говоря, что представляет полицию, и терпеть не мог елейность в голосе при словах о том, с какой организацией в его лице сталкиваются люди. Старуха не удивилась, не испугалась, правда, и не обрадовалась. Тем же ворчливым, но не злобным тоном она произнесла: - Почему "когда-то жил"? Он и сейчас живет, мистер Барроу, если это можно назвать жизнью... Вам чего, нужно его видеть? Так проходите, зачем зря стоять? А ну, марш отсюда, хватит галдеть! - вновь обратилась она к собакам, и те, все еще виляя хвостами, разбрелись по парку. Не без дурного предчувствия Гард двинулся вслед за старухой, жестом приказав Мартенсу остаться у входа в дом. Сам же вместе с Таратурой пошел за старухой, которая, миновав небольшой зал типа гостиной, вывела гостей к лестнице, ведущей на второй этаж. Второй этаж являл собой разительный контраст с первым: если внизу было хоть и "каменно", но достаточно убого - какой-то старомодный сервант, дряхлый рояль с никогда не опускающейся крышкой и гнилыми, словно зубы столетнего старца, клавишами, пыльные стеллажи без стекол, заставленные всякой рухлядью, в том числе заплесневелыми книгами, то наверху глазам комиссара с его помощником предстало хоть и деревянное, но вполне современное жилье. На стенах, обитых дорогим штофом, висели картины, свидетельствующие о неплохом вкусе и достатке хозяина, комнаты были обставлены мебелью красного дерева, сделанной, правда, в современных мастерских, но под старину, висели бра разных фасонов, но одного типа - короче говоря, во всем был изыск и признак роскоши. Может быть, былой?.. Они миновали одну комнату, вторую, после чего, на мгновение задержавшись и испытующе глянув на полицейских, старуха молча толкнула дверь в третью. Гард и Таратура вошли, она же осталась за пределами комнаты. Это было нечто похожее на кабинет, если не считать кровати, застеленной шерстяным пледом. Слабо горел боковой свет. Несмотря на яркий день, окна были плотно зашторены. За огромным письменным столом с большим количеством выдвижных ящиков с резными или инкрустированными, как у шкатулки, ручками, под лампой, укрытой сверху голубым колпаком, в наброшенном на плечи красно-желто-черном пледе сидел широкоплечий человек с улыбающимся лицом и раскладывал пасьянс, любовно поправляя каждую карту, чтобы она без зазоров и ровно ложилась к своим соседям. Это был, без сомнения, Мэтьюз Барроу, и его безмятежное занятие, не говоря уже об улыбающемся лице, неприятно поразили Гарда, разрушив в одно мгновение все его стройные и логические концепции. Немного помедлив и увидев, что Барроу не обращает никакого внимания на вошедших, комиссар сделал шаг к столу и произнес: - Если не ошибаюсь, господин Мэтьюз Барроу? Комиссар Гард из уголовной полиции. Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, если позволите... Барроу даже не повернул головы. Он продолжал с тем же безмятежным спокойствием раскладывать пасьянс, а старуха все так же молча стояла в открытых дверях, не переступая порога комнаты. - Вы меня слышите, мистер Барроу? - повысил голос Гард. Черт его знает, может быть, этот бывший моряк стал туг на ухо? И снова Барроу никак не отреагировал. Тогда Гард беспомощно оглянулся на старуху, которая в ответ равнодушно пожала плечами, и совсем близко подошел к письменному столу. Невольно взгляд комиссара упал на карты, любовно раскладываемые хозяином дома, и Гард с внутренним содроганием понял, что никакого пасьянса нет: карты лежали в совершеннейшем беспорядке, как если бы были не картами, а кубиками, из которых не офицер флота, взрослый мужчина, бывший гангстер, а младенец пытался сложить нечто причудливое и бессмысленное. Впрочем, кое-какой порядок в разложенных картах все же был. Комиссар еще не понял, что именно они изображали, однако в его голове, как это часто бывало, что-то щелкнуло, словно в киноаппарате, глаза навсегда запечатлели в памяти то, что увидели, и теперь в любое время дня и ночи Гард мог поднять со дна своей памяти, как матрицу, запечатленный глазами миг. Но что означало увиденное, чем было то, что выкладывал из карт бессмысленными движениями Мэтьюз Барроу? "Боже, - подумал Гард, - да ведь он сумасшедший!" В то же мгновение Таратура потянул комиссара за рукав, как бы предлагая зайти с другой стороны, и Гард послушно повиновался. Зайдя слева от сидящего за столом хозяина дома, комиссар увидел на левой стороне лица Барроу не улыбку, а гримасу, судорогой искривленные губы, какие бывают у перенесших инсульт людей. У бедняги было как бы две стороны одного лица: безмятежно улыбающаяся и спокойная, а другая - испытавшая безумный страх или ужас. - А вы потрогайте его, - вдруг проворчала старуха, не двигаясь с места. - Иногда он чувствует. Гард молча положил руку на плечо, укрытое пледом, и, действительно, уловил под ладонью едва заметное движение, словно легкую дрожь. Барроу оторвался от мнимого пасьянса, медленно перевел глаза сначала на руку Гарда, затем проследил руку до самого плеча комиссара, с плеча перевел взгляд на шею, на подбородок, губы, нос, и когда натолкнулся на глаза, вдруг безмятежная улыбка слетела с правой стороны его лица, зрачки резко расширились, словно он попал в непроглядную тьму, рот медленно приоткрылся, и трясущиеся от страха губы выдавили: - Не... надо... - Успокойтесь, Барроу, - произнес мирным голосом Гард, как если бы говорил с ребенком. - Я не сделаю вам ничего дурного. Только два вопроса... ("Почему два? - подумал тут же Гард. - Я засыпал бы его сотней вопросов, если бы он был способен ответить. А если не способен, то и двух будет много!") Только два вопроса, - повторил тем не менее комиссар. - Скажите, Барроу, - Гард наклонился к уху сумасшедшего и рукой слегка погладил, успокаивая, его плечо, - вы покупали себе два года назад приключение? ("Зачем я об этом спрашиваю, если и без того знаю, что покупал?" - пронеслось в голове у комиссара.) Два года назад? На "Фирме Приключений"? Вы покупали? Вы понимаете, о чем я говорю? Вы меня слышите? В глазах Барроу мелькнуло некое подобие мысли, лицо мучительно напряглось, но губы вновь выдавили: - Не... надо... Затем автоматическим движением рук он медленно сгреб в кучу карты и принялся складывать их в одну колоду. Гард молча смотрел на сумасшедшего, а Таратура, переступая с ноги на ногу, все не решался в присутствии комиссара, а потом все же шепнул старухе: - Может, вы знаете? Вы давно с Барроу? Кем вы ему приходитесь? Он покупал приключение? - Как попугай прямо! - простодушно проворчала старуха. - Разве могу я сразу ответить на все вопросы? Давайте хоть по одному. Таратура смущенно извинился: - Простите, миссис... - Мисс! - поправила его не без гордости старуха. - Мисс Флейшбот! Ко мне за всю жизнь только один настоящий мужчина посватался, да и то так, что отбил навсегда охоту выходить замуж. Представьте себе, он въехал ко мне во двор на танке и чуть не разворотил весь дом! Так что вас интересует, господа? С Мэтьюзом, как вы уже поняли, говорить не о чем. Опоздали! Он на все будет говорить одно: не надо! Тоже как попугай... Но я-то привыкла. Несу ему кофе, и если он говорит "Не-е-е надо", значит, хочет с молоком, а если "Не на-а-адо" - со сливками... - Давно он так? - перебил Гард. - А сколько я его знаю, столько и так. - Вы служите здесь? - Конечно, не отдыхаю. - Два года? - Ого! - сказала старуха. - Вы прямо по глазам читаете. Точно, два года. Меня сестра его наняла... - (При этих словах Гард с Таратурой переглянулись.) - Да померла вскоре, царство ей небесное, хорошая была женщина. Но что мне? Деньги по ее завещанию выдают в банке исправно, каждый месяц, нам хватает, вот и доживаем. Ни я к нему ничего не имею, он спокойный, раскладывает себе карты, ну и пусть, ни он ко мне, слава Богу, не сватается. У нас даже собаки добрые. Вот недавно... "Уж больно она разговорилась, - подумал Гард. - Зря теряем время". - Мисс Флейшбот, - прервал он старуху, - в каком банке открыт счет на имя Барроу? - А в этом, как его, который за площадью, ну прямо напротив собора. - На улице Виноделов? - сказал Таратура. - Господин комиссар, да это же банк мистера Серпино! - Я это понял, - задумчиво произнес Гард.