ой, которую передал мне мистер Додд. Я закопал эту мину под елью Данилыч крякнул и сказал: - Это правда. Он что-то закапывал, я видал. Но я боялся. Думал, что там такое? Не убило бы. - И еще одно, - продолжал Клэйтон, - если бы я хотел изменить вам, я не бежал бы от Додда, который принуждал меня идти вместе с ним. - Может быть, вас что-нибудь здесь.., задерживает?.. Например, любовь?.. Клэйтон покраснел. - Хотя бы и так. Тем больше оснований доверять мне. А если вы все еще не верите, то я открою планы мистера Додда. Сегодня же на заре он нападет на вашу ферму. Додд предупредил меня, что первая пуля будет пущена в мою голову. - Как ты думаешь, Данилыч, что сделать с мистером Клэйтоном? Старик задумался. - Конечно, может, он и не виновен. Видишь, какое дело. А доверять ему больше нельзя, шаткий он. Я бы его не выпустил. Связал бы, пусть сидит, по крайней мере, пока эти головорезы не побывают здесь. - Вы слышите, Клэйтон? Пусть будет так. Я оставляю вас здесь арестованным. Я не буду вас связывать веревками - у меня есть кое-что понадежнее: вас будут охранять несколько маленьких змеек. Они очень ядовитые. Микулин передвинул свои аппараты, отгородил часть комнаты несколькими рядами проволоки и повернул рубильник. - Вот так. Имейте в виду, что по этим проволокам идет ток, который может убить целый полк солдат. А теперь мы пойдем, приготовимся отбить атаку. Клэйтон оказался запертым в углу комнаты. Ничтожные тонкие проволоки охраняли его лучше замков. Правда, окно было свободно, но на дворе виднелась внушительная фигура Данилыча. Микулин подошел к дому, в котором жила Лор, и крикнул: - Аленка, Аленка! Вставай! Окно в мезонине открылось, и Клэйтон увидал голову девушки. - Зачем так рано? - спросила она. - Все идите в лабораторию, - сказал Микулин. Через несколько минут все обитатели фермы стояли в нескольких шагах от Клэйтона. - Что это такое? - спросила Лор. - Вы арестованы? - Увы, да, - ответил Клэйтон. Микулин повернул выключатель и снял проволоки. - Я думаю, теперь вас можно освободить от этих сторожей. Ну-ка, расскажите еще раз свою историю. - Хорошо, я расскажу, но позвольте раньше поговорить о делах более срочных. Додд навербовал не менее дюжины вооруженных бандитов. А нас, если только вы окажете мне честь включить и меня в число защитников, всего пять человек, считая и женщин. Вы не вооружены. Я полагаю, что... - Не беспокойтесь, - ответил Микулин. - Мы вооружены лучше, чем вы полагаете. Итак, чтобы нам не было скучно ожидать гостей, начинайте, мистер Клэйтон. Лор еще не слышала вашей истории. И Клэйтону пришлось снова рассказать о всех своих злоключениях. - Ого, вот, кажется, и гости, - перебил Микулин рассказ Клэйтона. У белого камня показались люди. Впереди шел высокий тощий человек с ружьем наперевес. - Это Додд! - воскликнул Клэйтон. Додд отдал какое-то распоряжение, и бандиты, рассыпавшись цепью, начали подходить к ферме. И вдруг один из них, шедший впереди, взмахнул руками и упал навзничь, как будто его поразила какая-то невидимая сила. Микулин молча усмехнулся. Вот еще два бандита упали на землю, на том же месте, где лежал первый. Очевидно, какая-то преграда защищала ферму от врагов. Но Клэйтон не видел проволоки, по которой мог быть пущен ток. Место было совершенно открытое. - В чем дело? - спросил Клэйтон. - Дело простое, - отвечал Микулин. - Мне удалось осуществить передачу энергии на расстояние. У меня уже давно все прилажено. Я пускаю узкий пучок радиоволны Пронизывая воздух, она делает его хорошим проводником электричества. Вы понимаете, не по эфиру, а по воздуху идет ток высокого напряжения. Он-то и убивает людей. Ясно? Да, для Микулина это было ясно, но мистер Додд не мог понять, почему его люди падают. Видя, что бандиты начали колебаться и несколько из них бросилось в панике назад, Додд крикнул на беглецов, выстрелил для острастки из револьвера и сам побежал вперед, увлекая за собой колеблющихся. Увы, их всех постигла печальная участь. Клэйтон видел, как Додд, выронив револьвер, грохнулся на землю. Два оставшихся в живых с дикими воплями скрылись в лесу. - Ну, вот и все, - сказал Микулин. - Видите, как гладко прошло сражение. - Теперь мне понятно, почему вы были так доверчивы и даже беспечны, - сказал Клэйтон. - Надеюсь, "ваши друзья" теперь надолго оставят меня в покое? - Они больше не друзья мне, - нахмурился Клэйтон. - Да, мертвые не друзья живым. Но что мы будем делать с вами, Клэйтон? Оставить на свободе под поручительство мисс Лор? Аленка, ты поручишься за него? Возражений нет? Кто против? Принято. А теперь работать, работать.