учаях, когда ей это не удается, она просто убивает дурака, не ухватившегося ни за один из шансов. -- Грешные Магистры, Макс, ты ли это? -- Изумленно спросила Меламори. -- Вот уж не ожидала, что ты можешь изъясняться в таких выражениях! -- Я много чего могу! -- Фыркнул я. -- И все кое-как... Ничего удивительного, леди, в свое время я был поэтом. Впрочем, подозреваю, что далеко не одним из лучших! Время от времени это дает о себе знать, как нервный тик. -- Я думаю, что ты был хорошим поэтом. -- Улыбнулась Меламори. -- Во всяком случае, твоя пламенная речь о судьбе -- именно то, что надо! Ты меня успокоил... и напугал, в то же время. Но так даже лучше. -- Правда? -- Удивился я. -- Ну, тебе виднее, конечно. -- Нам пора. -- Меламори решительно поднялась со скамейки. -- К тебе скоро приедет сэр Шурф, а мне наверное следует вернуться в Управление, и вообще жизнь продолжается, да? -- Еще как продолжается! -- Я встал и с удовольствием потянулся. -- Кстати, есть еще кое-что. Ты наверное забыла, а я отлично помню. Однажды я заходил к тебе в гости, в костюме леди Мерилин... -- Было такое дело. -- Рассмеялась Меламори. -- Хорошая была девочка! Вот ей, между прочим, удалось провести нашего ясновидца Мелифаро, как миленького! Он так и не понял, что это ты, пока ты сам ему не сказал. Это же до сих пор моя любимая история! -- Приятно оставить по себе такую славу. -- Улыбнулся я. -- Тем не менее, я хотел напомнить тебе о другом. У тебя тогда как раз нашлось вино из запасов твоего дяди Кимы, "Глоток судьбы", так оно, кажется, называлось... И когда мы с тобой решили его попробовать, в стаканах засверкали какие-то симпатичные голубые искорки. Ты еще сказал, что это хорошая примета: такие искорки появляются только если вино пьют люди, с которым все будет хорошо... нет, не "хорошо", а "правильно". Именно так ты и выразилась. Так что, у нас с тобой вообще нет причин для переживаний: что бы с нами не происходило, это правильно. Иногда меня здорово спасает это воспоминание! -- Но ведь это просто примета. -- Растерянно сказала Меламори. -- Просто примета. -- Согласился я. -- Тем не менее, одна-единственная хорошая примета -- это гораздо лучше, чем ничего. -- Ладно, я учту и это. -- Совершенно серьезно кивнула Меламори. А потом по-хозяйски ухватила Друппи за лохматое ухо, и они помчались наперегонки, все сметая на своем пути: наша душеспасительная беседа очевидно могла считаться законченной. Я подвез ее к Управлению и отправился домой... черт, в общем-то, номинально трактир "Армстронг и Элла" вовсе не был моим домом, тем не менее, я был совершенно уверен, что еду именно домой -- куда же еще?! Друппи я решил пока таскать за собой: в качестве компенсации за три дюжины дней, которые он безвылазно провел в моей так называемой "царской резиденции". Честно говоря, я даже планировал взять его на службу, хотя это попахивало совсем уж запредельной экстравагантностью. -- Макс, это уже перебор! -- Решительно сказала Теххи. Кажется в ее голосе сквозил легкий испуг. -- Сначала ты притащил ко мне своих кошек, потом взвалил на мои плечи воспитание своих многочисленных жен, а теперь собираешься посадить мне на шею эту громадину?! Вышеупомянутые кошки -- пушистые Армстронг и Элла -- презрительно посмотрели на своего огромного коллегу с недосягаемой высоты старинного буфета. Слезть вниз и познакомиться с Друппи поближе их явно не тянуло. -- Обойдешься! -- Гордо сказал я. -- Пока я не собираюсь с ним расставаться. -- В том-то и весь ужас, что только "пока"! -- Усмехнулась Теххи. -- Ну уж нет, хватит с меня на сегодня прекрасных леди, мрачно глядящих в собственное будущее! -- Решительно заявил я, усаживаясь на свой любимый высокий табурет. -- Поверь мне: жизнь прекрасна, кроме того, этого красавца ждет его личная спальня и пара дюжин слуг, жаждущих наполнить его кормушку. Все равно им больше нечем заниматься... А что касается моих "жен", ты вполне могла бы приспособить их к делу. А что, они будут просто великолепно смотреться за этой стойкой, особенно все втроем! Заодно можешь повысить цены: насколько я знаю, столичных жителей еще никогда не обслуживали три совершенно одинаковые чужеземные царицы сразу, за такое удовольствие можно и приплатить. -- Идея грандиозная, но от нее здорово попахивает международным скандалом! -- Рассмеялась Теххи. -- К тому же они -- чересчур серьезные барышни, чтобы наполнять стаканы столичных выпивох, ты еще не заметил? -- Когда это, интересно, я мог заметить, серьезные они, или нет? -- Проворчал я. -- Я же видел их раза три, не больше... -- Сам виноват! -- Усмехнулась Теххи. -- Кстати, а кого ты имел в виду, когда говорил о "прекрасных леди, мрачно глядящих в собственное будущее", которых с тебя на сегодня, якобы, хватит? -- Угадай с трех раз! -- Я напустил на себя максимально таинственный вид и уткнулся в кружку с камрой. -- Все ясно. -- Теххи задумчиво улыбнулась, вышла из-за стойки и уселась рядом со мной. -- Ты имел удовольствие выслушать ужасный рассказ Меламори: о далеком и прекрасном Арварохе и ее гипотетической "трусости". -- Более того, мы ограничились только вторым пунктом. -- Вздохнул я. -- Я изо всех сил пытался дать ей понять, что с проблемами такого рода ежедневно сталкиваются обитатели всех известных и неизвестных мне Миров -- поголовно! И не очень упирал на то, что победить в этой битве с собой удается только единицам... да и то с горем пополам. -- Смотри-ка, какой ты иногда бываешь мудрый! -- Печально сказала Теххи. Она уткнулась носом в мое плечо и тихо сказала: -- Дорого бы я дала, чтобы однажды столкнуться с подобной проблемой! -- Зачем это? -- Искренне удивился я. -- Неужели без острых переживаний жизнь не мила? -- Да нет, вполне мила... Ты не понял, Макс. У меня просто не может возникнуть подобных проблем, потому что у меня нет выбора. Мне, знаешь ли, не стоит уезжать из Угуланда, если только я не захочу немедленно продолжить свое существование в качестве привидения. -- Что ты имеешь в виду? -- Озадаченно спросил я. -- Я не могу удаляться на большое расстояние от Сердца Мира, потому что вдалеке от него я просто умру -- закончусь, как любое впопыхах состряпанное чудо. Такова уж моя природа, милый. Неужели ты думал, что дети Лойсо Пондохвы -- обычные люди? -- Я вообще об этом никогда ничего не думал. -- Честно признался я. -- И я до сих пор не очень-то понимаю, что ты все-таки имеешь в виду. Не хочу понимать, наверное... -- Да ничего особенного! -- Неожиданно улыбнулась Теххи. -- Просто мы -- не совсем обычные люди, я и мои мертвые братишки. Думаю, у этого шутника, нашего папочки, просто не могло быть нормальных детей. Мы -- порождение его странной магии... и его черного юмора, наверное! С одной стороны, это неплохо. Мы, кажется, действительно вполне бессмертны: после того, как мои погибшие в Смутные Времена братья стали какими-то невероятными призрачными существами, я могу не слишком сомневаться на этот счет. С другой стороны, мы -- не очень-то свободные люди. Какие уж там путешествия между Мирами, какой там Арварох! Нам и от Угуланда удаляться не следует, а еще лучше -- безвылазно сидеть в Ехо, пока не умрем, конечно. Вот тогда и начинается настоящая жизнь для таких странных существ, как мы... Макс, я тебя очень шокирую, да? Не стоило и затевать этот разговор, пожалуй. И чего меня понесло?! -- Нет, что ты. -- Вздохнул я. -- Молодец, что сказала. Просто немного грустно все это... Честно говоря, я смутно надеялся, что когда-нибудь смогу показать тебе свое любимое наваждение, маленький город в горах возле Кеттари, а там -- чем черт не шутит?! -- может быть и еще что-нибудь, достойное быть увиденным твоими прекрасными глазами, и так далее... Ничего, теперь просто буду постепенно приучать себя к мысли, что ты -- заядлая домоседка, и тебя тошнит от одной мысли о том, что человек может променять свою любимую спальню на какую-то дрянную койку в захолустной гостинице. -- Ну, на твоем месте я не стала бы так сгущать краски. Все может измениться. Не знаю уж, каким образом, но иногда это самое "все" берет и меняется! -- Теххи неожиданно рассмеялась и самым легкомысленным образом махнула рукой. -- Кто знает, может быть мы с тобой еще там погуляем! Мне оставалось только поцеловать ее, в глубине души я здорово надеялся, что в трактире все еще пусто. В любом случае, это было гораздо приятнее, чем размышлять над сумасшедшей информацией, которую она на меня только что вывалила. Потом я все-таки оглянулся. В трактире действительно было пусто, только с порога на нас хладнокровно взирал сэр Шурф Лонли-Локли. Впрочем, я бы здорово удивился, если бы узнал, что этого парня можно шокировать таким заурядным зрелищем, как поцелуй. Думаю, что даже если бы мы с Теххи решили немедленно перейти к следующему этапу, он бы просто присел за дальний столик, достал из-под белоснежного лоохи какую-нибудь познавательную книгу и терпеливо подождал бы, пока я освобожусь... Но Теххи явно придерживалась другого мнения. Во всяком случае, она тут же постаралась сделать умное лицо и поспешно дезертировала за стойку. Там она вздохнула с таким облегчением, словно перемена положения в пространстве делала все ее поступки, совершенные по эту сторону стойки, недействительными. Друппи тут же опознал в нашем госте старого знакомого, но ограничился вежливым мотанием ушами: этот хитрец отлично понимал, к кому из моих друзей можно лезть обниматься, а к кому -- не очень-то... -- Тебя вообще всегда приятно видеть, Шурф, а в этом заведении почему-то особенно приятно! -- Искренне сказал я. -- Иди сюда. Чего ты, собственно, еще стоишь на пороге? -- Я не стою на пороге, а пытаюсь закрыть дверь. -- Спокойно объяснил Шурф. -- На улице довольно холодно, и дует ветер с Хурона. Я не раз слышал о пользе закалки, но никогда не поверю, что подобная польза бывает от сквозняков... Леди Теххи, по-моему вам следует немедленно проделать над вашей дверной ручкой какие-то ремонтные процедуры. У меня такое впечатление, что без хорошего заклятия она уже никогда не закроется. -- Ваша правда, сэр Шурф. -- Смущенно кивнула Теххи. -- Я ежедневно собираюсь что-нибудь предпринять, вызвать какого-нибудь умельца, или кого там положено вызывать в таких случаях... а потом говорю себе, что гораздо проще в очередной раз прочитать какое-нибудь дурацкое заклинание, чтобы она закрылась... Вы совершенно напрасно так хмуритесь: Черной магии второй ступени вполне достаточно, чтобы закрыть мою дверь, а против этого не возражают ни ваш любимый Кодекс Хрембера, ни Магистр Нуфлин, единственный и неповторимый! Лонли-Локли только головой покачал -- довольно иронично, как мне показалось -- и наконец-то уселся рядом со мной на высокий табурет. -- Я, собственно, пришел к тебе с просьбой, Макс. -- Сказал он, с удовольствием пробуя лучшую камру в Ехо -- Теххи, по-моему, просто физически неспособна сварить ее хоть немного хуже. -- Просьба -- это замечательно! -- С энтузиазмом сказал я. -- Все что угодно! -- Ты обещал, что как-нибудь попробуешь достать для меня еще одну книгу из своего Мира. -- Осторожно начал Шурф. -- И напрочь об этом забыл. -- Виновато вздохнул я. -- Ничего, дело поправимое. Сейчас и попробуем. -- Прямо сейчас? -- С некоторым удивлением спросил Шурф. -- Ну да, а чего откладывать? Потом я опять забуду, через пару дюжин дней ты мне снова об этом вежливо напомнишь, и мне будет стыдно. Зачем нам вся эта кутерьма? -- Иногда ты можешь рассуждать очень рационально. -- Кажется, в уголках рта сэра Лонли-Локли изволила притаиться легкая тень улыбки. -- Разве что, мне придется пересесть. -- Задумчиво сказал я. -- Здесь и руку-то спрятать некуда! И я нахально поперся за стойку, куда мне, если разобраться, не очень-то следовало залезать. Какие бы там нежные отношения не связывали меня с хозяйкой этого заведения, а вторгаться на сию заповедную территорию ни один уважающий себя столичный трактирщик никому не позволит. Впрочем, в этом замечательном местечке мне еще и не такое с рук сходит: Теххи даже обрадовалась моему вторжению, кто бы мог подумать! Впрочем здесь мне тоже пришлось поломать голову в поисках места, куда бы я мог спрятать руку: это было совершенно необходимо, даже ребята поопытнее меня не могут позволить себе легкомысленно шарить в Щели между Мирами у всех на виду. Наконец я просто присел на корточки и засунул руку под старенький коврик -- ничего более подходящего я так и не нашел. Рука онемела мгновенно, словно успела здорово соскучиться по этой работе и теперь наверстывала упущенное. Для начала я стал счастливым обладателем очередного дамского зонтика -- желтенького, с мелкими цветочками. Всевозможные зонтики всегда щедро сыпались на меня из Щели между Мирами. Иногда я думаю, что это как-то связано с тем, что людям свойственно часто терять эти самые зонтики, чаще, чем что бы то ни было! А потом мне пришлось снова засунуть руку под коврик и как следует сосредоточиться: представить себе библиотеку, на многочисленных стеллажах которой стоят тысячи книг, хороших и разных... Мне здорово не хотелось продолжать пополнение своей коллекции разноцветных зонтиков: я вообще не коллекционер по натуре, а собирание зонтиков, даже зонтиков из другого Мира -- это, на мой вкус, одно из глупейших занятий, к тому же ему явно не достает некоторого шика! Первые несколько минут у меня не очень-то получалось сосредоточиться: в голову лезли несвоевременные мысли о недопитой камре, и о том, что неплохо бы закурить, кроме того, рядом крутилась Теххи, не обращавшая никакого внимания на мои мистические штудии, и меня почему-то здорово подмывало поймать ее за ногу, не знаю уж, с какой стати... Ценой невероятных усилий я разогнал нелепые обрывки мыслей и ухватился за одну-единственную, правильную и полезную: БИБЛИОТЕКА! Моя рука тут же послушно онемела, я изо всех сил пытался представить себе, как мне приходится залезть на стремянку, для того чтобы достать книгу в ярко-красном переплете с самой верхней полки... а потом из моих неуклюжих негнущихся пальцев на пол действительно упала книга в красной бумажной обложке: что-то Лонли-Локли везет на дешевые издания, как я погляжу! Моя добыча именовалась "Большая Земля в маленьком космосе", имя автора -- Стив Гаррис. И то, и другое было мне совершенно незнакомо, как и в случае с предыдущей книгой. -- И какого черта?! -- Возмущенно сказал я. -- Нет, чтобы достать что-нибудь знакомое и любимое! И не так уж это невозможно, скорее наоборот: я же столько книг проглотил в свое время! -- Ты недоволен книгой, которую достал для меня? -- Уточнил Шурф. -- Да нет, не то чтобы так уж недоволен... Просто мне опять попалась совершенно незнакомая книга совершенно неизвестного автора, как и в прошлый раз. Видимо судьба у нас с тобой такая -- все время читать разные книжки, что бы не случилось! Так что тебе опять придется пересказывать мне содержание: прочитать ее я все равно вряд ли когда-нибудь соберусь, а вот умереть от любопытства -- это мне вполне по плечу! -- Я отдал Шурфу свою добычу и вернулся на свое место рядом с ним. -- А почему ты всякий раз так удивляешься, что достал незнакомую книгу? Неужели за свою жизнь ты успел перечитать все книги своего Мира? -- Осторожно спросил он. Теххи, надо отдать ей должное, вообще не интересовалась происходящим. К этому времени она успела тактично уткнуться во вчерашний выпуск "Суеты Ехо". Впрочем, я здорово подозревал, что содержание этой почти бульварной газеты действительно интересовало ее гораздо больше, чем наши библиофильские проблемы. -- Не все, конечно. -- Улыбнулся я. -- Но ты бы здорово удивился, если бы узнал, как много книг я успел проглотить! В свое время я был таким заядлым читателем, можно сказать, только этим и занимался... Не худшее из моих воспоминаний, честное слово! -- Кажется, сейчас ты не так уж много читаешь. -- Задумчиво сказал Шурф. -- Ужасно мало. -- Кивнул я. -- Но все меняется, правда? Особенно когда заканчивается одна жизнь, и начинается совсем другая... -- Да, конечно ты прав. -- Согласился он. -- Я не учел тот факт, что твоя нынешняя жизнь наверняка кажется тебе довольно насыщенной... -- Это еще слабо сказано! -- Фыркнул я. Дверь снова звонко захлопала на ветру. -- Макс, ты сегодня просто нарасхват! -- Теххи оторвалась от газеты и приветливо улыбнулась кому-то за моей спиной. Я оглянулся и покачал головой. Господин Андэ Пу, собственной персоной, почти совершенно трезвый, а значит -- неописуемо хмурый. Друппи озадаченно поднял одно ухо, и вдруг нерешительно гавкнул, всего один раз, но у него получилось очень впечатляюще! Андэ невольно попятился назад, пытаясь грозно сверкнуть глазами. Получилось не очень-то, но сама попытка заслуживала восхищения: я знаю немало ребят, которые пулей вылетели бы на улицу после такого неприветливого "здрасьте" из уст этакой громадины. -- Ошибочка вышла! -- Укоризненно сказал я Друппи. -- Это друг, дурашка! -- Спасибо, Макс. У вашей собаки замашки, как у какого-нибудь деревенского грыза! Я вообще не впиливаю, зачем вам понадобилось заводить это животное: собаки хороши на крестьянских фермах, а не в городских квартирах. -- Надменно произнес Андэ. Он картавил еще сильнее, чем обычно -- с перепугу, что ли? Я решил, что он заслужил полное право немного повыпендриваться, в качестве компенсации за пережитый стресс, а посему не стал читать ему длинную лекцию о многочисленных достоинствах Друппи. Вместо этого я изобразил на лице самый дружественный оскал: ни один сумасшедший не решился бы назвать эту преувеличенно приветливую гримасу улыбкой, но Андэ кажется остался доволен. На мое плечо легла тяжелая рука Лонли-Локли. Я подпрыгнул, как укушенный, и сам же рассмеялся: было бы чего прыгать! Разумеется Шурф был в защитных рукавицах, как всегда, а если бы он случайно забыл их надеть, то паниковать все равно было бы уже некому. Виновник моего испуга укоризненно покачал головой. Я уже был готов к тому, что сейчас на меня обрушится очередное выступление о пользе дыхательной гимнастики, заниматься которой следует ежедневно, а не раз в дюжину дней -- теоретически я был совершенно с этим согласен! -- но Шурф благородно решил промолчать. Очевидно, у меня на лице и без того было изображено самое убедительное раскаяние. -- Спасибо за книгу, Макс. -- Мягко сказал он. -- Надеюсь, ты не обидишься, если я поеду домой. У меня большие планы на сегодняшний вечер. -- Он выразительно помахал в воздухе моим подарком. -- Ты вообще когда-нибудь видел меня обиженным? -- Улыбнулся я. -- Пожалуй действительно не видел. -- Согласился Шурф. Он вежливо раскланялся с Теххи, а потом повернулся к Андэ. -- Вы будете завтра в "Трехрогой луне"? -- Да. -- Важно кивнул тот. -- Значит мы с вами там увидимся, если моим планам ничего не помешает. После этого заявления Лонли-Локли скрылся за дверью. Мне оставалось только недоуменно уставиться на Андэ. -- Какие это у тебя дела с сэром Шурфом, парень? Что за "Трехрогая луна" такая? И почему я ничего не знаю? -- "Трехрогая луна" -- это маленькая столица большой поэзии той части материка Хонхона, которая зовется Соединенным Королевством. -- Гордо объяснил Андэ. -- Единственное место в этом неприбранном Мире, где любят живых поэтов, а не только тех, кому уже давно приснился полный конец обеда... -- Неужели настоящий поэтический клуб? -- Восхищенно спросил я. -- А почему ты мне никогда о нем не рассказывал? -- А разве вам это интересно, Макс? Я так впиливаю, что вам вообще все поэты до одного места: и живые и мертвые! Вот ваш коллега, сэр Лонли-Локли, он действительно знает цену хорошо переплетенным словам... Что, вы хотите сказать, что все это время я смотрел на вас не из того окна? -- При чем тут какое-то окно? -- Я вообще перестал что-либо понимать. Теххи звонко рассмеялась, уронив на пол свою драгоценную газету. -- Это такое выражение, Макс. Андэ хотел сказать, что мнение, составленное им о тебе, не совсем соответствует действительности. -- Хорошее выражение. -- Одобрительно кивнул я. -- Образное... Ты бы здорово удивился, дружок, если бы узнал, из какого количества разных окон на меня нужно смотреть, да и на всех остальных тоже. Сам сколько раз на этом обжигался! -- Значит я не впилил. -- Пожал плечами Андэ. -- Ничего, так бывает... Я могу отвести вас в "Трехрогую луну", если вам интересно. -- Мне все интересно. -- Кивнул я. -- Все понемножку. А уж всякого рода поэтические сборища... На этой фразе я решил притормозить: второй раз за день признаваться, что я сам когда-то был поэтом -- это попахивало дурным вкусом! -- Скажи уж честно: ты просто внезапно выяснил, что твои приятели посещают некую неизвестную тебе забегаловку, а тебя с собой не зовут. И теперь ты не знаешь: что сделать раньше: лопнуть от любопытства, или разнести все в клочья. Бедный сэр Макс! -- Ласково сказала Теххи. Я рассмеялся и энергично закивал головой. -- Вот-вот, совершенно верно! -- А потом повернулся к Андэ. -- Так что, хочешь ты того, или нет, а я завтра непременно упаду тебе на хвост! -- Я не впилил, на что вы упадете? -- Осторожно переспросил он. Я злорадно улыбнулся: общество Андэ Пу всегда провоцирует меня перерывать сундуки собственной пассивной лексики в поисках каких-нибудь веселеньких фразеологических оборотов, способных озадачить этого чудо-филолога. Теххи тоже удивленно подняла брови, что не могло не радовать. -- "Упаду на хвост" -- это значит, что я аккуратненько присоединюсь к обществу, которое вполне может без меня обойтись, но никто так и не решится дать мне по морде и сказать: "уходи, противный"! Теперь я ясно выражаюсь, леди и джентльмены? Они покивали: Теххи восторженно, а Андэ -- немного смущенно, как мне показалось. -- Знаете, Макс, вообще-то я пришел к вам по делу. -- Вяло сообщил он. До сих пор мне казалось, что Андэ не способен говорить так нерешительно. Может быть мне просто слишком долго не доводилось перехватить это чудо природы до того, как оно добиралось до очередной объемистой посудины с какой-нибудь "огненной водой" местного разлива... -- По делу -- это святое. -- Важно кивнул я. -- Что, с сэром Рогро поцапался? -- Сэр Рогро ведет себя вполне прилично. -- Надменно сообщил Андэ. Я усмехнулся: слышал бы его сейчас редактор "Королевского голоса"! Впрочем, как раз он-то наверняка не стал бы слишком удивляться: в юности, задолго до того, как заделаться грозным повелителем столичной прессы, сэр Рогро Жииль успел поработать астрологом, так что у него имеется отличный фонарик, чтобы освещать пресловутые потемки в закоулках душ его многочисленных подчиненных. -- Ладно, кто же в таком случае ведет себя неприлично? Твои коллеги, или еще кто-нибудь? -- Мне уже стало интересно. -- А, какое мне дело до всех этих крестьян от бумаги! -- Андэ продемонстрировал нам с Теххи великолепную брюзгливую складку у рта, презрительный прищур и надменный профиль -- именно в такой последовательности. Поиграв лицевыми мышцами, как какой-нибудь культурист дельтавидными, он наконец соизволил продолжить. -- Знаете, Макс, меня обокрали, восемь дней назад. -- Обокрали? -- Изумился я. -- Неприятно, конечно... Только ведь это не мой профиль, Андэ, сам знаешь. Кражами занимаются наши соседи по Дому у Моста, для того они, собственно, и нужны... Подожди, ты же у нас не любишь полицейских! И наверняка так и не собрался сообщить им об этом происшествии, правильно я излагаю? -- Был я у ваших грызов! -- Проворчал Андэ. -- Вообще-то, я с самого начала пошел к вам, но вас не было ни здесь, ни в Доме у Моста. Там я встретил леди Меламори, и девочка сказала мне то же самое, что и вы: дескать, в Тайном Сыске работают такие крутые ребята, что заниматься всякими плебейскими кражами они ни за что не станут, разве что кто-то вынесет из замка Рулх любимую шляпу Его Величества... И отвела меня на ту половину, где сидят грызы, к другой девочке. Не помню, как ее зовут, но такая... -- Андэ восхищенно вытаращил глаза и неожиданно плавным жестом обвел руками контуры своего кругленького тела. Я тут же догадался, что ему довелось иметь дело с леди Кекки Туотли: как не странно, этот лаконичный жест просто не оставлял места для сомнений! -- Меламори правильно сделала. -- Одобрительно кивнул я. -- И что дальше? -- Я ей все рассказал, и девочка обещала разобраться. Но они до сих пор ничего не нашли. -- Печально сообщил Андэ. -- И знаете, Макс, мне кажется, что они не очень-то ищут... Кому интересно искать старый сундук с вещами моего дедушки? Я думаю, они не впиливают... -- Подожди, -- улыбнулся я -- так ты хочешь сказать, что у тебя сперли какой-то старый сундук? Сэр Кофа говорил мне, что среди столичных воров попадаются совершенно слабоумные типы, а я, дурак, не верил! И что там было? Пиратский костюм твоего дедушки? -- Так вы в курсе? -- Уважительно спросил Андэ. -- Я просто пошутил. -- Вздохнул я. -- Что, угадал? -- Полный конец обеда! -- Восхищенно сказал Андэ. -- Ну вы впилили, Макс! Там действительно была старая одежда моего деда. Ну, может быть, еще какие-то вещи. Сундук стоял в подвале моего дома на улице Острых крыш. В последний раз я рылся в этом сундуке, когда только поступил в Высокую Школу, поэтому я даже не очень-то помню, что именно там еще было, просто полный провал в памяти! -- А как ты вообще обнаружил пропажу, в таком случае? -- Удивленно спросил я. Признаться, я не очень-то мог представить себе этого отмороженного типа проводящим ревизию в собственном подвале. -- Это не я обнаружил. Вы же знаете, половину моего дома занимают жильцы, эти Пелла... -- Андэ брезгливо поморщился. -- В свое время мне пришлось сдать им дом на двадцать лет вперед, потому что у меня совсем не осталось этих блестящих кругляшков, без которых очень трудно расслабиться... Так что теперь они там живут, а я вообще стараюсь попадать домой как можно реже: эти плебеи ужасно шумят, и все время что-нибудь жарят! -- Какой кошмар! -- Сочувственно сказала Теххи. В ее лице Андэ нашел искреннее понимание: она настолько не переваривала кухонные запахи, что упорно отказывалась заводить в своем трактире повара, так что "Армстронг и Элла" был единственным бистро в Ехо: здесь подают только камру и выпивку, к величайшему изумлению обожающих пожрать горожан. Кажется, они заходят в ее заведение с единственной целью: в очередной раз убедиться, что оно действительно существует. -- Ничего-то вы оба не понимаете! Это же так мило, когда рядом с тобой кто-то что-то жарит! -- Мечтательно сказал я. Эти двое покосились на меня, как на врага народа. Потом Андэ все-таки счел возможным продолжить свое выступление. -- Восемь дней назад дети моих квартирантов играли в подвале... У этих Пелла, знаете ли, куча детей, я до сих пор так и не смог сосчитать, сколько их на самом деле. И они все время во что-то играют. -- Андэ поморщился так брезгливо, словно игры несчастных, чем-то не угодивших ему детишек заключались в методичном пожирании кошачьего помета. -- Они прятались там друг от друга, или Магистры их знают, от кого... И вдруг они увидели, что в подвале появились посторонние, два незнакомых взрослых человека в каких-то невзрачных лоохи. Детишки испугались и решили не высовываться. Они видели, как эти двое взяли сундук моего деда, а потом исчезли. -- Ушли Темным Путем? -- Заинтересованно спросил я. -- Наверное. Вам виднее. Я получил хорошее образование, но уже после окончания Эпохи Орденов, поэтому не очень-то впиливаю, что это за "темные пути". -- Пожал плечами Андэ. -- Звучит красиво... Факт, что они прихватили с собой сундук моего деда. И теперь я начинаю впиливать, что там могли быть какие-нибудь древние сокровища. -- Его миндалевидные глаза приняли самое мечтательное выражение. -- Во всяком случае, ребята, способные уйти Темным Путем, редко отличаются безнадежным слабоумием. -- Вздохнул я. -- А знаешь, Андэ, мне уже интересно! Хотел бы я порыться в этом самом пиратском сундуке... Ладно, а чего все-таки ты от меня хочешь? Чтобы я все бросил и встал на след этих ворюг? Но леди Кекки Туотли -- редкостная умница, так что она и без меня справится, я полагаю. -- Я хочу, чтобы вы просто напомнили ей про историю с моим сундуком, Макс. -- Печально сказал Андэ. -- Может быть, девочка не впилила, что его вообще нужно искать? На ее месте я бы тоже не очень-то надрывался из-за какого-то старого сундука. Мне кажется, она считает, что мне благородно помогли избавиться от старого хлама, и денег за уборку не потребовали. -- Ну, не думаю, что все так страшно. -- С сомнением сказал я. -- Эта, как ты говоришь, "девочка" -- не самое легкомысленное существо во Вселенной. Скорее уж наоборот, если я хоть немного разбираюсь в людях... Но я ей все-таки напомню. Забытые сокровища укумбийских пиратов, таинственные воры, уходящие Темным Путем... Какая прелестная история! Только одно условие: когда Городская Полиция найдет твой драгоценный сундук, ты дашь мне в нем вволю порыться. Всю жизнь мечтал найти какой-нибудь пиратский клад! -- Спасибо. -- Кивнул Андэ. -- Грызы весь Ехо перевернут, если вы им скажете, что это важно... -- Так мило с твоей стороны -- не сомневаться в моем могуществе! -- Фыркнул я. -- Ладно уж, чем подлизываться, лучше просто отведи меня в "Трехрогую луну". Это же самый короткий путь к моему сердцу -- затащить меня в какую-нибудь странную забегаловку! -- А вы потянете уйти со службы завтра вечером? -- Спросил Андэ. -- Обычно мы собираемся там часа за три до полуночи и засиживаемся... ну, кто как, конечно. -- Потяну, наверное. Иногда моему могуществу просто нет предела. -- Задумчиво сказал я. -- А может быть и нет, как получится. Просто пришли мне зов перед тем, как туда отправиться. -- Макс, сейчас я сделаю страшную гадость. -- Виновато предупредила Теххи. -- Я даже догадываюсь, какую именно. -- Вздохнул я. -- Ты собираешься сказать мне, что я катастрофически опаздываю на службу. Она удрученно кивнула. -- Тогда я оставлю тебе этот подарок. -- Я кивнул на Андэ. -- На память... и в качестве маленькой мести. Никто не может безнаказанно прогонять меня из своего трактира! -- Это не месть, это просто еще один клиент. -- Улыбнулась Теххи. -- Ты здорово преувеличиваешь! Я спрыгнул с высокого табурета и затормошил задремавшего было Друппи. -- Так вы не забудете про мой сундук? -- Осторожно уточнил Андэ. -- Ни за что! А за это ты не забудешь прислать мне зов перед тем, как отправиться в эту свою загадочную "Трехрогую луну". Иначе я страшно разгневаюсь и сам разыщу таинственный сундук твоего драгоценного дедушки, этого великого капитана Кидда... и заберу его себе, так и знай! -- О каком капитане Кидде вы говорите? Моего деда звали Зохма Пу. -- Андэ ошалело захлопал глазами. -- Да помню я, как его звали! Это просто еще одна дурацкая шутка, из тех, которые действуют тебе на нервы. -- Весело объяснил я. В Доме у Моста было не так людно, как в полдень, но все еще довольно весело. Еще в коридоре я услышал эпический рев генерала Бубуты. -- А, бычачьи сиськи! Мне тут, в Ехо, собственного дерьма хватает, а эти говнюки все прут и прут сюда со всего Мира! Ничего, вы у меня дерьма хлебнете, это я вам обещаю! К моему бесконечному изумлению, вопли доносились с нашей половины Управления, а не с Бубутиной заповедной территории. Это совершенно не согласовывалось с моими представлениями о возможном. "Наверное именно так и сходят с ума! -- Мрачно подумал я. -- Сначала все хорошо, а потом начинается всяческий сюрреализм, ни с того, ни с сего!" Мне было смешно, но когда я открывал дверь Зала Общей Работы, мне здорово хотелось заорать "джеронимо": меня не покидало ощущение, что я с головой ныряю в другое измерение, в некий невероятный мир, логика которого допускает не только присутствие генерала Порядка Бубуты Боха на территории Тайного Сыска, но и его не в меру непринужденное поведение на этой самой территории! Впрочем, в Зале Общей Работы царила настоящая межведомственная идиллия: лопающийся от смеха Мелифаро, одетый в какое-то невообразимое ослепительно бирюзовое лоохи, торжественно передавал в объятия возбужденного Бубуты полдюжины перепуганных преступников, экзотические шаровары которых наводили на мысль о дальних странах, а грозный генерал Бох прилагал все усилия, чтобы горемычные чужестранцы немедленно узнали почем фунт столичного лиха и испугались еще больше. Дверь в кабинет Джуффина была слегка приоткрыта: наверное, наш шеф вовсю наслаждался концертом. Но я здорово испортил им удовольствие: увидев меня, Бубута поспешно заткнулся. Вообще-то он уже давно мог бы понять, что я не начинаю плеваться ядом только потому, что мой собеседник употребляет не совсем корректные выражения, но привычка -- страшная сила! Одним словом, Бубута стыдливо умолк и попытался придать своей бармалейской роже максимально интеллигентное выражение. Зрелище было то еще! -- Хороший вечер, сэр Макс. -- Эти слова он произнес почти шепотом. Я открыл было рот, чтобы повторить это эпохальное заявление, но вместо меня высказался Друппи. Он звонко гавкнул, от неожиданности Бубута подпрыгнул чуть ли не до потолка, арестованные дружно взвизгнули, а Мелифаро со стоном повалился в кресло, не в силах больше сдерживать смех: все это действительно было немного слишком. -- Тихо, милый. Здесь же серьезная организация! -- Укоризненно сказал я собаке. -- "Серьезная"?! -- Взвыл Мелифаро. -- Ну и шуточки у тебя, парень! Через несколько минут мы остались одни. Генерал Бубута предпочитает любить меня на расстоянии: так ему спокойнее. Все-таки мое присутствие здорово мешало ему запугивать несчастных преступников, а именно таким образом он и собирался коротать остаток вечера, судя по всему. Мелифаро наконец закончил ржать и устало вздохнул. -- Опять делали чужую работу. -- Объяснил он мне, махнув рукой в сторону захлопнувшейся двери. -- Целый день угробили на этих красавчиков, переполошивших всю таможню во главе с Нули Карифом. Оказалось -- обыкновенные ворюги, просто иноземные, совершенно не наш профиль. Поневоле пришлось поделиться этой радостью с нашими соседями. -- А что они натворили? -- С любопытством спросил я. -- Ничего интересного, Макс, поверь мне на слово. -- Сэр Джуффин Халли торжественно вышел из своего кабинета и не менее торжественно зевнул. -- Просто ребята заявились сюда аж из Кирваори, а их экстравагантные национальные обычаи здорово смахивают на обряды одного древнего Ордена, так что я поначалу решил, что случилось нечто из ряда вон выходящее. Сам виноват: меньше надо было слушать этого болтуна Нули... А теперь мне остается только пойти спать. Ничто так не утомляет, как сделанная на совесть чужая работа! -- Спать -- дело хорошее! -- Авторитетно подтвердил я. -- Без тебя знаю! -- Фыркнул Джуффин. -- А ты что, всерьез решил, что тебе необходимо повсюду таскать за собой этого красавца? Куруш тебя не одобрит: он привык быть единственным представителем фауны в моем кабинете. -- Вообще-то я просто не успел отвезти его домой. -- Признался я. -- Слишком поздно понял, что уже опаздываю. У меня сегодня выдался очень насыщенный день: целая куча народу нежно обкладывала мои могучие плечи своими милыми проблемами... Я даже успел войти во вкус. Хотите, я и для вас что-нибудь сделаю? -- Не хочу. -- Усмехнулся Джуффин. -- Просто не буди меня до полудня, даже если небо вдруг решит рухнуть на землю, ладно? -- Никаких проблем! -- Кивнул я. -- Но если небо действительно упадет на землю, вы сами проснетесь. Представляете, какой будет грохот? -- А я очень крепко сплю, знаешь ли. -- На этих словах Джуффин сладко зевнул и скрылся за дверью. -- Я могу отвезти домой твою собаку. -- С невинным видом сообщил Мелифаро. -- Мне почти по дороге. -- Вот именно, что "почти"! -- Фыркнул я. -- Ты мне вот что скажи: ты долго придумывал предлог, чтобы пробраться в мою царскую резиденцию, или не очень? -- Не очень. -- Честно признался Мелифаро. -- Хвала Магистрам, твой дом -- не самая закрытая организация в Соединенном Королевстве! -- Вот именно. -- Кивнул я. -- В любой из моих домов можно просто взять и прийти, не слишком перегружая свой интеллект поиском всяческих правдоподобных объяснений. Зачем тебе вообще какой-то предлог, можешь ты мне растолковать? -- Могу. -- Тут же оживился мой коллега. -- Во-первых, так интереснее. Должна же быть какая-то интрига! Я, можно сказать, всю жизнь мечтал отбить у тебя какую-нибудь жену, а ты пытаешься превратить это захватывающее приключение в заурядное повседневное событие типа посещения продуктовой лавки... -- Резонно. -- Улыбнулся я. -- А что "во-вторых"? -- А во-вторых, воспитание прекрасных цариц земель Фангахра несколько отличается от твоего. Довольно странно, если разобраться: вроде бы полагается считать, что вы земляки... Эти милые леди не очень-то согласны с тем, что в твой дом можно "просто взять и прийти", они предпочитают иметь дело с людьми, способными четко и ясно объяснить причину собственных поступков. И учти: мои объяснения еще должны им понравиться! -- Как ты их хорошо изучил! -- Улыбнулся я. -- И когда ты все успеваешь? -- Да ничего я не успеваю! -- Неожиданно мрачно вздохнул Мелифаро. -- В отличие от тебя, эти девочки очень серьезно относятся к своему семейному положению... Объяснил бы ты им на досуге, что ли! -- Что именно я им должен объяснить? -- Фыркнул я. -- Что ты красивее, так, что ли? Это и так заметно, на мой вкус, даже чересчур! Мелифаро пожал плечами, прошелся по комнате и присел на подоконник. -- Мне бы очень хотелось, чтобы эти девочки тоже были в курсе, что ты не совсем уверен в том, что действительно являешься их мужем! -- Наконец проворчал он. -- Ты уже успел торжественно объявить об этом чуть ли не всему населению Соединенного Королевства. Тебе не кажется, что они тоже должны быть проинформированы? В конце концов, их это как-то касается... Пока что эти барышни твердо уверены, что тебе не очень-то понравится, если они позволят себе кокетничать с посторонними мужчинами. -- Да, об этом я как-то не подумал! -- Смущенно улыбнулся я. -- Не подумал? -- Ехидно переспросил Мелифаро. -- Или просто решил придержать их для себя, на черный день? -- Когда я стану старым и никому не нужным! -- Фыркнул я. -- Вот тогда я о них и вспомню... Какой ты мудрый, парень! Я бы ни за что не додумался, так что спасибо за совет. Мелифаро махнул рукой и расхохотался. -- Ладно, -- отсмеявшись сказал я, -- барышни действительно должны знать, что им не возбраняется делать со своей жизнью все, что заблагорассудится. Это совершенно справедливо. Поэтому сейчас мы можем отправиться туда вместе. Никто не удивится, что такую огромную собаку нужно отводить домой вдвоем -- и это как минимум! -- Кажется, теперь ты сам подыскиваешь подходящий предлог для визита в свой собственный дом! -- Усмехнулся Мелифаро. -- До чего вы докатились, ваше величество! -- У кого что болит! Если я что-то и подыскиваю, то только хороший предлог, чтобы смыться со службы, тебе это не пришло в голову? -- А ты действительно собираешься безотлагательно выступить с речью перед своим прекрасным гаремом? -- Удивленно уточнил Мелифаро. -- Вот именно. Чем скорее, тем лучше. И непременно в твоем присутствии, чтобы ты от меня отцепился, раз и навсегда... Кроме того, я их ужасно боюсь, так что будешь прикрывать ме