Начальник. И забрели на эту улочку. Здесь было безлюдно, только вдалеке шла эта леди. И тут из вот этого дома, -- девочка показала на "шедевр древней архитектуры", уже сидевший у меня в печенках, -- из этого дома выскочил маленький человечек. -- Ты уверена, что маленький? -- Перебил ее Джуффин. -- Уверена, сэр! Да и Фруд подтвердит... Очень маленький, как трехлетний ребенок, но одет как взрослый, очень нарядно и богато. Мы сначала ничего не поняли, нам показалось, что человечек узнал даму и полез обниматься... ну, подпрыгнул, конечно, потому как иначе он бы ее не обнял, такой малыш. Нам стало смешно. А потом леди упала, и мы испугались. А человечек еще немного над ней попрыгал и ушел. -- Куда он пошел? -- Ну куда-то пошел. Во всяком случае, не в нашу сторону, хвала Магистрам! Фруд хотел за ним погнаться, но я боялась. Потом мы... -- Спасибо, милая, все ясно. -- Джуффин повернулся к полицейским. -- Из этого дома при вас никто не выходил, ребятки? -- Никто, сэр Почтеннейший Начальник! И мы туда не заходили, поскольку... -- Правильно делали! Макс, Шурф, пошли! И мы пошли в гости к моим соседям, тысячу им вурдалаков на брачное ложе! В доме было темно и очень тихо. И очень погано, вынужден добавить! Огромная гостиная, до отказа забитая роскошными вещами, производила впечатление какого-то гадкого музея, созданного в вестибюле ада на основе имущества обобранных грешников. Я говорю так не потому, что хозяева дома мне порядком досаждали. Просто омерзительность происходящего здесь была так очевидна! Даже Лонли-Локли гадливо поморщился, а это дорогого стоит! И вообще, впервые за время моего пребывания в Ехо, огромные размеры дома действовали мне на нервы. Казалось, что мы -- три оживших памятника, производящие невероятный грохот при каждом шаге. Пришлось подниматься наверх. На втором этаже было так же темно и тихо, дырку над ним в небе! Лонли-Локли ступил на лестницу, ведущую на третий этаж. Я обреченно последовал за ним. Хорошо бы сейчас проснуться! Но я и так уже был проснувшийся -- дальше некуда. "Эй, Макс, не бери в голову! -- Настиг меня безмолвный привет от Джуффина. -- Как бы не повернулось, но работа здесь только для Шурфа, причем не особо сложная, а мы с тобой просто любопытствуем. Не слишком приятная прогулка, но не более того, я тебя уверяю. Выше нос, парень!" Мне немного полегчало и я даже выдавил благодарную улыбку, каковую и адресовал сэру Джуффину Халли до востребования... Тем временем мы уже были наверху. Выше -- только небо. Фэтан, или как там его, просто обязан быть здесь, если ему не пришло в голову нарушить "законы природы" и все-таки сбежать... Они нас ждали. Те, кто когда-то давно были Толаканом и Фэни Ен, сказочно богатыми, безумно влюбленными друг в друга и бесконечно счастливыми. Нет, их-то здесь конечно не было. Только фэтан-долгожитель, на халяву разжившийся двумя телами. Существо отлично знало, что его ждет. Знало, что ситауция безвыходная. Оно и не пыталось сопротивляться. Мне вдруг стало не по себе. Кажется я сочувствовал этому неведомому существу, которое когда-то было нормальным парнем в каком-то своем мире. А ведь какой-нибудь сумасшедший Магистр мог призвать и меня! С моим-то талантом напарываться на неприятности даже во сне! Б-р-р-р... Пять белоснежных лучей уже устремились навстречу неподвижно застывшей парочке. Левая рука сэра Лонли-Локли испепелила это двутелое существо быстро (и я почему-то надеялся, что безболезненно). -- Джуффин, -- спросил я в звенящей тишине, -- а от самих Енов что-то осталось? Я имею в виду... ну душа, что ли, или как там это называется по-научному... -- Никто не... Ох, Макс! Сэр Джуффин молниеносно ударил меня под коленки, и я полетел на пол. В полете я понял, что с моим загривком не все в порядке. Что-то укололо меня в то самое место, где волосы превращаются в легкомысленный пушок. Потом по шее растекся нехороший холод. Я взвыл, и в это самое время меня отпустило. Через несколько секунд полной темноты я понял, что жив. Об этом свидетельствовала острая боль в правом колене и подбородке. По шее текло что-то теплое. "Если это кровь -- прощай, любимое лоохи!" -- Мрачно подумал я. Потом на мой затылок опустилась горячая рука, мне стало хорошо, тепло и спокойно. Я уплыл в страну ласкового забытья. Но долго я там не пробыл. Когда я открыл глаза, мое самочувствие было сносным. Колено и подбородок были готовы признать, что вели себя плохо и уже встали на путь исправления. Сэр Джуффин Халли с окровавленными руками брезгливо озирался, явно в поисках подходящего полотенца. -- Занавеской, -- удивляясь собственному хриплому фальцету, сказал я, -- наследники вас не засудят, я полагаю. -- Умница, Макс! Что бы я без тебя делал?! -- Что это было, Джуффин? -- Это был исчерпывающий ответ на некоторые теоретические вопросы, каковыми порой задаются наши умники. Сам полюбуйся. Да не бойся ты крутить головой! Кровь я остановил, рана затянулась. Да и не такая это была великая рана! Словом, голова не отвалится... еще какое-то время, во всяком случае. -- Шуточки у вас... Так где же этот ваш "исчерпывающий ответ"? -- Вот он, сэр Макс! -- Лонли-Локли присел на корточки и показал мне два небольших предмета, которые осторожно держал своей правой (чуть менее опасной) рукой. Это была неаккуратно переломленная пополам статуэтка. Маленькая полная женщина с чем-то вроде трезубца. Некрасивое, но потрясающе живое, полное угрожающей силы лицо принадлежало к разряду незабываемых. Даже теперь она впечатляла. -- Грешные Магистры! Что это, Джуффин? -- Один из многочисленных шедевров Эпохи Орденов. Амулет, охраняющий дом. Сильная была штука! Думаю, призрак леди Фэни машинально приобрел его в какой-нибудь лавчонке, из тех, где цены стартуют от нескольких сотен корон. Какой мастер это делал, грешные Магистры, какой мастер, чтоб ему вурдалаки уши съели! -- Действительно здорово! -- Согласился я. -- Так это была волшебная вещь? -- Почти что. Видишь ли, в свое время эта штучка превосходно охраняла дом от воров и прочих незванных гостей. Не хуже какого-нибудь вооруженного мордоворота. Да, но все это хорошо, пока такие амулеты попадают в нормальные дома к нормальным людям. А в доме, где обитает фэтан, с волшебной вещью может произойти что угодно. Именно эта истина время от времени подвергалась сомнениям со стороны некоторых кабинетных умников... Напавший на тебя раритет совсем взбесился! Это я и называю "исчерпывающим ответом на некоторые теоретические вопросы"... Нельзя нам было расслабляться в таком месте. Если бы мы с тобой немного погодили с увлекательным диалогом, твой загривок был бы целее. И нервы, конечно. Ладно, пошли отсюда. В Доме у Моста поуютнее будет... Может быть, отправить тебя отдыхать, сэр Макс? Ты же, как-никак, раненый... Да и живешь напротив. -- Ага, отдыхать! А вы там без меня будете лопать пирожные и трепаться по поводу этой истории? Если хотите от меня избавиться -- убейте. Это -- единственный способ! -- Как же ты любишь свою работу, парень! -- Усмехнулся Джуффин. -- Ладно уж, поехали. Сэр Лонли-Локли помог мне встать. Для этого ему пришлось обернуть руку плащом: защитные рукавицы остались на заднем сидении амобилера. До меня дошло, что опираться на локоть такого парня -- занятие рискованное, как вечеринка на атомной электростанции. Поэтому я попробовал самостоятельно пройтись хотя бы до лестницы. Получилось неплохо. Лучше, чем я ожидал, во всяком случае! Стоило нам оказаться в амобилере, как сэр Джуффин скривился, словно у него во рту внезапно обнаружился лимон. -- Вечеринка откладывается, ребята. Мелифаро истошно зовет на помощь. Кажется они там здорово влипли. Ха, если уж они влипли, что же там творится!? У бедняги даже нет времени на объяснения. Орет, что "нечисть действительно разгулялась и теперь разбегается". Едем на улицу Маленьких Генералов. Садись-ка ты за рычаг, сэр Макс! Сейчас твое безрассудство только на пользу. А ты, парень, ступай в Дом у Моста, почитай там газетку... -- И сэр Джуффин легонько подтолкнул ошеломленного возницу. Я надулся от гордости, и мы помчались. Сэр Джуффин едва успевал выкрикивать свои бесконечные "налево, направо". Кажется, в тот грешный вечер мне удалось выжать из несчастного чуда техники все шестьдесят миль в час. Такая спешка была более чем уместна, поскольку улица Маленьких Генералов оказалась самой что ни на есть окраиной. Сэр Джуффин мог бы не трудиться, объявив через полчаса, что мы приехали. Честно говоря, это не вызывало сомнений. Не могу сказать, что вечерний Ехо -- тишайшее место в Мире. Но все же среди горожан не принято бегать по улицам чуть ли не в одном белье, особенно группами по двадцать-тридцать человек, в компании собственных малолетних детей и впавших в истерику домашних животных. С воплями носиться по крышам, разнообразя этот сомнительный вид спорта редкими выстрелами, насколько я осведомлен, тоже... А здесь именно этим и занимались. -- Дом Джубы Чебобарго -- вон тот грязно-розовый курятник! -- Невозмутимо заметил мой шеф. Из безжалостно раскритикованного Джуффином жилища выскочил босой мужчина, чье крепко сбитое тело едва прикрывали жалкие остатки разодраной скабы. К подолу этого рубища зачем-то был присовокуплен предмет, слишком крупный для того, чтобы считаться украшением. Потом я понял, что "предмет" живой. "Крыса, -- подумал я, -- ой, мамочка, это крыса!" Уж если я чего-то и боюсь по-настоящему, так это больших грязных крыс, разносчиков чумы, бешенства и неизлечимых фобий. Еще через секунду я понял, что это не крыса. -- Это маленький человечек! -- Радостно заорал я. -- Просто маленький человечек! О котором говорила девочка! Белое пламя, вырвавшееся из знаменитой левой руки Лонли-Локли, не оставило от человечка даже пепла. Перепуганный здоровяк понесся дальше, целый и невредимый, демонстрируя всем любителям мужского стриптиза матово-белую задницу, таинственно мерцающую в сгущающихся сумерках. -- Остановить его, сэр? -- Скучающая физиономия Лонли-Локли замаячила между мной и Джуффином. -- Это не Джуба. Магистры с ним, пусть побегает. Какое-никакое, а развлечение!... А чему ты так обрадовался, Макс? У тебя что, была какая-то идея касательно этого маленького человечка? -- Какая там идея! Я обрадовался... -- я, кажется покраснел, -- ... я обрадовался, ну... что это -- не крыса. -- А что такое крыса? -- Так они здесь не водятся!? -- Это была самая прекрасная новость за последние тридцать лет моей жизни. -- Судя по всему нет... Пошли, посмотрим, что там. Сэр Шурф, иди вперед. А ты, Макс... В общем, береги свою бедную голову. И мы вышли из амобилера. Честно говоря, как только вопрос о крысах был снят с повестки дня, я совершенно успокоился. Признаться, я обожаю находиться в обществе сэра Шурфа Лонли-Локли. Вовсе не потому, что он такой уж хороший парень (хотя он действительно отличный парень)! Но главное удовольствие мне доставляет тот факт, что Шурф -- совершенный убийца. Когда стоишь так близко от смерти, твердо зная, что она тебя не коснется, испытываешь нечто особое! Ни на чем не основанную, но бесспорную уверенность в собственном могуществе. Головокружительная штука! В холле "курятника" мое неуместно хорошее настроение пошло насмарку. Еще один "малыш", сладострастно причмокивая, восседал на животе более чем мертвого пожилого толстяка. Кажется, он лакомился его внутренностями. К счастью, сэр Лонли-Локли очень быстро покончил с этой идиллией. Еще немного, и я мог бы порядком осрамиться, неаккуратно расставшись с остатками недавно съеденных пирожных. -- Ба, да это Крело Шир! -- Заметил сэр Джуффин, подойдя к изуродованному телу. -- Жаль беднягу... Никогда бы не подумал, что Джуба может позволить себе такого отличного повара! Ничего себе "скромный художник"! Мы вошли в гостиную. Зрелище, представшее перед нами, доставило мне искреннее наслаждение. Героический сэр Мелифаро в ореоле развевающихся остатков бирюзового лоохи голыми руками разрывал пополам маленькое, но яростно извивающееся тельце. Добрый десяток неподвижных маленьких тел служил прекрасным фоном для этого бессмертного подвига. Я расхохотался. Лонли-Локли пулей вылетел обратно в холл. -- Что, он настолько не переносит смех? -- Все еще хихикая спросил я. Мелифаро торжественно потряс маленьким обезглавленным туловищем и наконец тоже фыркнул, видимо представив себя со стороны. -- Магистры с тобой, Макс! Я послал его ловить остальных. -- Остальных?! -- Не меньше дюжины разбежалось. И господин Джуба тоже смылся. Но за него я спокоен: наша Меламори не любит мужчин, которые не уделяют ей внимания. Так что она его из-под земли достанет. -- Так что это за маленькие уроды? Ты можешь мне это объяснить, победитель гномов? -- Почему уроды? Они очень хороши. Полюбуйся! -- И Мелифаро протянул мне только что оторванную маленькую голову. Я брезгливо поморщился, и тут до меня дошло, что голова деревянная. Действительно красивое лицо! "Как живой рыжий мальчик лет двадцати, только, конечно, гораздо меньше..." Грешные Магистры! -- Это кукла? Та, которую ты подарил Меламори? -- Та, или другая... Неважно. Этих гаденышей здесь было несколько дюжин. И они совсем взбесились. Когда мы пришли, они как раз совещались, пришить им Джубу, или, напротив, принести ему клятву верности. На беднягу было жалко смотреть... -- Пойдемте, ребята. -- Прервал нашу увлекательную беседу Джуффин. -- Мы, конечно, сэру Шурфу не чета, но каждый должен приносить пользу по мере своих скромных сил... А где, кстати, доблестный сэр Шихола? Неужто дезертировал? -- Почти. Ну шучу, шучу! Он тоже вызвал подкрепление и теперь возглавляет большие скачки Городской Полиции... с крыши на крышу. Надеюсь, они поймали хотя бы парочку... Подлатайте меня на скорую руку, Джуффин... Смех смехом, но я, кажется, не в форме. Я завороженно следил, как сэр Джуффин Халли провел кончиками пальцев по искусаным рукам Мелифаро. Тот поморщился. -- Да нет, это -- ерунда... С животом дело похуже. -- Ага! -- Ладони сэра Джуффина вспорхнули туда, где на ярко-желтой скабе Мелифаро расплывалось багровое пятно. -- Ничего себе, парень! Видимо эти твари без ума от человеческого брюха... И ты еще стоишь на ногах!? Молодец! Ну вот и все... Хорошо, что они так высоко прыгают! Немного ниже, и даже я не смог бы наладить твою личную жизнь. -- Вурдалака вам в рот, Джуффин! Хороши шуточки!... -- Да уж не хуже твоих... Ладно, пошли. На улице продолжался конец света. Мимо меня с визгом несся совсем крошечный карапуз. Я с ужасом заметил, что за ним с едва слышным шипением шустро семенит маленькая фигурка. В сумерках это было так похоже на крысу, что мне пришлось совершить подвиг, достойный вечной славы. Изогнувшись, я схватил тварь за изящную ножку и тихо взвыв от страха, со всей дури грохнул существом по истертым булыжникам мостовой. Кукла разлетелась на кусочки. -- Так поступают с непокорными младенцами в Пустых Землях? -- С уважительным ехидством спросил Мелифаро. -- Пошли поищем, кого бы еще прикончить. Авось повезет! Но нам "не повезло". Не успели мы закончить экскурсию вдоль квартала, как встретили сэра Лонли-Локли, немного утомленного, но не допустившего надругательства над своим белоснежным нарядом. -- Все, -- печально сообщил он, -- я велел полицейским успокоить народ. Этих... Их больше не осталось. -- Откуда... -- Начал я и своевременно заткнулся. Если Шурф Лонли-Локли что-то говорит, значит так оно и есть. Пора бы мне это усвоить. -- Отлично. Спасибо за скорость, сэр Шурф. Я уже часа полтора хочу выпить чашечку камры. -- Сэр Джуффин Халли, кажется, был по-настоящему счастлив. -- Поэтому я и поторопился, сэр! Если бы я знал Лонли-Локли немного меньше, я бы поклялся, что он иронизирует. Мы пошли к амобилеру. По дороге наше внимание привлек оперный рев, показавшийся мне знакомым. -- Такому дерьму место в сортире для свиней! Бычачьи сиськи! Ты отправишься туда и будешь хлебать свое дерьмо, пока оно не кончится в твоей тощей заднице! -- Что, Бубута решил возглавить операцию? -- Изумился я. -- Разумеется. -- Сэр Джуффин Халли сиял от восторга. -- Это же громкое дело! Спасение общественного спокойствия и все такое... Неужели ты думаешь, что он способен прохлопать хороший повод блеснуть? Тем паче, Бубуте только дай волю мечом помахать! Это его единственный талант, в конце концов... Благодарение Магистрам, сбылись мои мечты! Кажется, одна из тварей успела его цапнуть! -- Нет, сэр, -- меланхолично заметил Лонли-Локли, -- просто вместе с сэром Бубутой Бохом прибыл и сэр Фуфлос. Он дисциплинированный служащий, и когда ему приказывают открыть стрельбу из рогатки Бабум, он так и делает. Джуффин и Мелифаро взвыли от смеха. -- Капитан Фуфлос -- худший стрелок под эти небом! -- Сквозь смех пояснил мне сэр Джуффин. -- Если он захочет попасть в землю перед собой, его снаряд непременно улетит в небо. -- Он повернулся к Лонли-Локли. -- И что произошло? -- Его снаряд срикошетил от стены и ранил генерала Боха. Ранение не опасное, но способно причинить некоторые неудобства. Я имею в виду, что сидеть ему будет затруднительно... Я присоеденился к дружному хохоту коллег. Оказавшись в амобилере на месте возницы, я решил, что тоже давно хочу выпить чашку камры. Поэтому назад мы ехали еще быстрее, если это возможно. Кажется иногда чертова телега отрывалась от земли. Если кто-то кроме меня получил от этого удовольствие, это был Мелифаро. Во всяком случае, мне пришлось пообещать раскрыть ему на досуге "тайну скорости". Тоже мне тайна! "Хорош я, однако смеяться над капитаном Фуфлосом! -- Ни с того, ни с сего осенила меня по дороге прискорбная мысль. -- Сам-то стрелять из этого... "бубума" не умеешь и даже не знаешь, что это такое, дорогуша!" -- Сэр Джуффин подслушал мой внутренний монолог и поспешил успокоить: "Хочешь, потренируйся на досуге. Но учти, что мы, Тайные сыщики, считаем ниже своего достоинства управляться с подобной рухлядью! И не отвлекайся на такой скорости, следи за дорогой, ладно?" Тем я и утешился. В Доме у Моста нас ждало на редкость душевное зрелище. На столе в Зале Общей работы восседала растрепанная, но счастливая Меламори. Исцарапанные узкие ступни намертво сжимали мускулистую шею белобрысого крепыша с багровым от недостатка кислорода лицом. Он был вынужден примоститься у ног великолепной леди в такой неудобной позе, что будь я на месте Почтеннейшего Начальника Канцелярии Скорой Расправы (а проще говоря, главного судьи), я пожалуй счел бы наказание достаточным. -- Примите и распишитесь, сэр Мелифаро! -- Радостно защебетала эта милая барышня. -- Я с ним здесь уже час сижу. -- Сама виновата. Могла бы выбрать менее эффектную позу. Мы тебя и так ценим. -- Проворчал сэр Джуффин. -- Уберите это безобразие в кабинет Мелифаро, видеть его не могу. Такие руки, такой талант... И настругать всю эту погань! Тебе что, на кувшин камры не хватало, гений? Джуба Чебобарго, кажется, не был расположен к беседе. Сомневаюсь, что он вообще понимал, что происходит. Леди Меламори грациозно спрыгнула со стола. Бедняга никак не отреагировал на внезапное освобождение из ее объятий. Барышня небрежно ухватила его за соломенную прядь, топорщившуюся на макушке и без видимых усилий потащила эту груду мяса в кабинет Мелифаро. Тот, восторженно покачав головой, отправился следом. Оказавшись в нашем кабинете, я повеселился на славу. С паскудной физиономией героя всех мировых войн одновременно, я потребовал повторить давешний заказ в "Обжоре", не дожидаясь возвращения остальных коллег: внезапно (а мои вкусы и привычки всегда меняются внезапно) я стал последовательным поклонником творчества тамошнего кондитера. Врочем, думаю, что события развивались бы точно так же и без моей инициативы. -- Было бы неплохо прибавить к вашему списку пару бутылок хорошего вина. Что-то устал я сегодня. -- Флегматично заметил Лонли-Локли. -- Думаю, никто не будет возражать. Возражать никто не собирался. Черт возьми, нам было что праздновать! В конце концов, всего пару часов назад мы обнаружили и обезвредили фэтана, одну из наиболее могущественных и опасных разновидностей нечисти в этом Мире, между прочим. Не говоря уже о совместном истреблении обезумевшей мелюзги и счастливом знакомстве с Джубой Чебобарго, "волшебных рук человеком"! Когда подносы из "Обжоры" прибыли, Лонли-Локли извлек из-под лоохи уже знакомый мне дырявый сосуд. Но на этот раз он ухитрился снова удивить меня. Откупорив бутылку "Сияния", сэр Шурф неспеша перелил все ее содержимое в свою чашку. Разумеется размеры чашки не предусматривали такого аппетита. Но оказалось, что через край дырявой чашки тоже ничего не выливается. Аккуратный столб ароматной зеленовато-желтой жидкости, подрагивая замер над сосудом. Лонли-Локли пригубил верхушку этого текучего айсберга. Тот начал таять медленно, но уверенно, пока в руках героя дня не осталась сначала просто полная, а вскоре опустевшая чашка. Мне очень хотелось перекреститься, но я понимал, что это может сойти за магию какой-нибудь недозволенной ступени, посему я сдержался. -- Полегчало, сэр Шурф? -- Заботливо спросил Джуффин. -- Разумеется. Благодарю вас, сэр, -- на физиономии Лонли-Локли действительно не осталось и следа усталости. Хотел бы я быть на его месте! Но мне до сих пор многое было непонятно, так что я потребовал объяснений. -- Так что получается, сэр, Джуба Чебобарго делал эти куклы живыми? -- Почти что. Как я понимаю, мастерство Джубы столь велико, что с помощью одной только Дозволенной магии и своих удивительных рук, конечно, он делал эти куклы... ну не то чтобы живыми, но кое-что они могли... например, собрать драгоценности, сколько смогут унести и рвануть обратно к хозяину. Превосходный замысел, преклоняюсь! Если бы за это дело не взялся Мелифаро, хрен бы кто что-нибудь понял еще пару лет! А за такое время можно сколотить неплохое состояние! Впрочем, сегодняшний инцидент в любом случае положил бы конец этой идиллии. -- Так что же произошло? Почему они взбесились? Раньше, как я понимаю, ничего такого не случалось. -- Еще бы! А ты сам не догадываешься, что произошло? Как по-твоему, что за малыш выскочил из дома твоих соседей и чересчур страстно поцеловал ту несчастную леди? -- Кукла Джубы Чебобарго! -- Меня наконец-то осенило. -- Леди Фэни купила ее заодно с прочим антикварным хламом! И в этом славном месте куколка рехнулась, совсем как тот охранный амулет, который решил, что мне не место среди живых! Могу их понять... Но остальные куклы, Джуффин, что произошло с остальными куклами? Это же просто эпидемия какая-то! -- Ты очень точно выражаешься, если захочешь, Макс. Это и есть эпидемия. Обезумевший предмет вернулся домой и внес огромный вклад в науку. Теперь не вызывает сомнений, что волшебные вещи не только меняют свои свойства в присутствии фэтана, но и могут поделиться благоприобретенными качествами со своими собратьями. Сегодняшний день вообще весьма благоприятен для научных открытий... и мелких бытовых травм. Между прочим, я с самого начала говорил тебе, парень: не селись в этой дыре! -- Сэр Джуффин заботливо подлил мне камры. -- А я с самого начала говорил вам, что действую исключительно в интересах дела! -- Торжествующе изрек я. -- Сколько душ он еще повыел бы, если бы не напоролся на такое непреодолимое препятствие! -- Жители Границ обладают очень развитой интуицией, теперь я в этом убежден! -- Подвел итог сэр Лонли-Локли. -- И очень развитой везучестью, -- усмехнулся Джуффин, -- догадываешься ли ты, парень, как вовремя ты получил Королевский Подарок? Имею честь поделиться еще одним открытием, надеюсь, последним на сегодня. Знаете ли вы, господа, что мне удалось выяснить, каковы чудесные свойства детей Багровой Жемчужины? -- Пока мы там работаем, здесь раскрываются государственные тайны! -- Возмущенно воскликнула с порога все еще растрепанная леди Меламори. -- Все отлично, сэр Джуффин! Мелифаро скоро заявится, он допрашивает Джубу вместе с этим... из полиции. Ну, который на четвертом месте. Действительно, замечательный парень!... Бедняга Джуба просто не в себе: когда я становилась на его след, я ужасно сердилась. Даже стыдно теперь как-то, он и так плох после разбирательств со своими "детишками"! -- Если я правильно понял, сэр Шихола в восторге от вас, леди, и не пытается это скрыть? Ну шучу, шучу! Продолжай, девочка. -- Да Магистры с ними! У вас новости поинтереснее, как я вижу! Сэр Джуффин, сияющий, не тяните! -- Я и не тяну. Это ты меня перебила. Могла бы спокойно подслушать, а потом заходить, между прочим!... Так вот, господа. Как я уже говорил, отвечая на вопрос Макса касательно фэтанов, эти существа умеют окутать забвением все, связанное с ними. Несчастные жертвы этих тварей никогда не могут вспомнить свой кошмарный сон. Они приписывают дурное самочувствие другим причинам... Следовательно, остаются дома и снова ложатся спать, когда приходит время сна, отдавая себя на обед этой твари. Вот так. Соучаствуя в твоем сегодняшнем кошмаре, Макс, я заодно проследил, каким образом работает каждый из амулетов. И собственными глазами увидел Дитя Багровой Жемчужины в деле... Даже не обязательно было класть малышку в изголовье, вполне достаточно того, что ты однажды подержал ее в руках. Оказывается, эти жемчужинки помогают своим владельцам в любых обстоятельствах сохранять здравый ум... и память, что особенно важно! Вот, собственно, и все. Прожуй свой кусок, Меламори, и рассказывай. Что там у вас было? Леди Меламори не последовала мудрому совету и заговорила с набитым ртом. Правила поведения за столом явно не являлись настольной книгой столичной аристократии! Впрочем, меня это зрелище только умиляло. -- Я же говорю: все замечательно! Я встала на его след... Вообще-то это было не так уж обязательно: адрес Джубы Чебобарго -- не самая великая тайна этого Мира, но я была очень зла! Да оно и к лучшему, вы же сами знаете. К моменту ареста из преступника веревки можно вить! В общем, я встала на его след, и мы пошли туда: я, Мелифаро и этот симпатичный сэр Шихола. Когда мы пришли, господин Джуба Чебобарго находился в большом затруднении. Он сидел на полу в гостиной, и эти маленькие твари облепили его с ног до головы. Они как раз решали, что с ним делать. Как мы поняли, у некоторых кукол проснулось что-то вроде сыновних чувств, а в другом лагере преобладала идея борьбы с тиранией... Когда мы пришли, они совещались... Ох, господа! Они ничего не говорили, а только ритмично поскрипывали зубами... такой копромисс между Безмолвной речью и нормальной. В общем, мы с порога грохнули несколько куколок, и началась безобразная паника. Они рванули кто куда. И господин Чебобарго тоже. Не знаю уж от кого он удирал... Наверное бедняга уже не соображал, что происходит. Ну и мне пришлось отправиться за ним, что было куда завиднее, чем горькая доля Мелифаро и сэра Шихолы. Они остались давить эту мелкоту... и звать на помощь, конечно! Остальное вы сами знаете... Да, вот еще что: полицейские нашли в ванной комнате господина Джубы все похищенные сокровища. И мои тоже,конечно. Они как раз были сверху, поскольку меня обокрали последней... А как там ваше "дельце поважнее"? Что вы делали? Я же ничего не знаю! -- Меламори жалобно посмотрела на Лонли-Локли. Тоже мне, нашла великого скальда! -- Сэр Джуффин расскажет, я полагаю. -- Шурф был не самым несносным болтуном в Соединенном Королевстве, это точно! -- Расскажу, когда дождемся остальных, не обижайся девочка. Терпеть не могу нудить несколько раз одно и то же! -- Ладно уж... Но я умру от любопытства, так и знайте! Не прошло и получаса, как явился Мелифаро. В отличие от остальных он даже успел переодеться. Неужели этот потрясающий парень держит на рабочем месте целый гардероб!? Даже сэр Кофа Йох заглянул к нам по дороге из одного трактира в другой. Главным анекдотом дня стал сэр Бубута Бох, который невзирая на тяжкое ранение, успел состряпать официальный отчет, в каковом говорилось, что под его мудрым руководством "Городская полиция уверенно встала на след, который в будущем может привести к раскрытию серии загадочных ограблений, потрясших Ехо". То есть до парня так и не дошло, что дело уже раскрыто... Надо ли говорить, как был счастлив сэр Джуффин Халли, услышав эту новость! Весь остаток вечера Джуффин ораторствовал, благо уже успел наесться. Я чуть не задремал в своем кресле, убаюканный сытостью, теплом и возможностью выслушать историю о собственном приключении, как захватывающую "страшную сказку". -- Сэр Макс, я все-таки отправлю тебя домой. -- Заметил Джуффин. -- Все тайны на сегодня раскрыты, и пирожные съедены. Что тебе сейчас нужно, так это поспать сутки без всяких кошмаров. -- Никаких возражений! -- Улыбнулся я. -- Все равно, время сейчас скучнейшее, работы никакой... Сэр Мелифаро, я давно хотел выяснить: есть ли в твоем поместье кошки? Оказывается, и Мелифаро можно озадачить. -- Есть, конечно... Сэр Джуффин, вы уверены, что укус этого бешеного амулета так уж безвреден? Кажется, парень бредит. -- Я дал зарок, что если это дело когда-нибудь закончится, я заведу котенка. А поскольку закончилось не одно дело, а два сразу, полагаю, мне понадобится пара котят. -- Я могу одарить тебя хоть дюжиной, мой бедный утративший рассудок друг! Но что ты будешь с ними делать, скажи на милость? Вы их едите? -- Мы, жители границ, едим все! -- Грозно сказал я. Мои коллеги были заинтригованы. На всех лицах был один вопрос: "Что он собирается делать с кошками?" Я решил остаться загадочным. Пусть помучаются. У этих столичных снобов глупейшее предубеждение против содержания кошек в городской квартире. Но это уж -- их проблемы!... Дома было хорошо. Если верить сэру Джуффину Халли, все кошмары остались позади, а я так устал за эти дурацкие дни... Улегся в постель и услышал голос Джуффина. "Все в порядке, Макс?" -- Спросил мой заботливый шеф. "В полном! -- Ответил я. -- Кажется, у меня впервые в жизни есть шанс заснуть до полуночи." "Я не успел тебе сказать, парень. Знаешь, эта твоя коробочка из дома Маклука -- очень хороший талисман. Она не только помогала тебе справиться со страхом, но и была готова переправить тебя в безопасное место. В интересах дела я ей помешал... Береги ее, Макс! Я ничего подобного до сих пор не видел. Что ты с ней делал?" "Ничего... Просто она мне понравилась. Мы подружились." "Ну-ну... Хорошего сна тебе, парень. Думаю, ничего более своевременного придумать невозможно. Хорошего сна!" Еще бы! Я спал долго, сладко, с жадностью и удовольствием. Признаться, только ранним вечером следующего дня я удосужился подняться с постели: очень уж проголодался. А еще через час в мою дверь постучали. Это был молоденький курьер Управления Полного Порядка. -- Посылка от сэра Мелифаро, сэр Макс, -- почтительно доложил парнишка, протягивая мне огромную корзину. Я еле удержал в руках эту тяжесть. Заперев дверь за курьером, я поднял с корзины узорчатое покрывало. Два темных мохнатых существа посмотрели на меня яркими синими глазами. Я извлек их наружу. Каждый котенок весил куда больше, чем взрослый кот у меня на родине! Внимательно осмотрел. Черный мальчик и кофейного цвета девочка. Котята продемонстрировали исключительное спокойствие нрава, граничащее с феноме- нальной ленью. Еще бы, при такой-то упитанности! Я был в полном восторге от приобретения. Настолько, что даже послал зов Мелифаро. "Спасибо!" -- Передал ему я. "Грешные Магистры, Макс! Ты так забавно говоришь на Безмолвной речи, никогда бы не подумал!... Пустяки, невелика услуга. Приятного аппетита!" -- А что еще я надеялся услышать?! Вопреки всем правилам я взял котят в постель. Судя по всему, они вряд ли способны устроить кавардак, а их мурлыканье оказалось самой сладкой музыкой!... Мальчика я назвал Армстронгом, а девочку -- Эллой. Решение родилось после того, как они громким басовитым мяуканьем напомнили мне, что животных нужно кормить... Знаете, я ведь очень любил старый джаз, в те далекие времена, когда еще не был сэром Максом из Ехо... 3. КАМЕРА No5-ХОХ-АУ Уже несколько дней мне казалось: что-то у нас затевается. Есть у меня такая примета: перед всяким большим делом в Доме у Моста наступает затишье. Если мне удается несколько ночей кряду просидеть, задрав ноги на стол, значит скоро начнется настоящее веселье... Да я и не против. Когда много дел, время летит незаметно, порой за один день словно проживаешь несколько лет, но не успеваешь стать старше. Это мне нравится. Я патологически жаден до жизни. Даже те несколько сотен лет, которые почти гарантированы каждому в этом Мире, кажутся мне очень маленьким сроком. Если честно, я просто хочу жить вечно, желательно не слишком дряхлея, хотя и старость меня не так уж пугает. Стоит только посмотреть на Джуффина, или на того же сэра Кофу, и сразу понимаешь, что солидный возраст -- это скорее преимущество!... В то утро сэр Кофа Йох явился ровно на десять секунд раньше Джуффина. За это время он успел усесться в кресло, стать похожим на самого себя и принять вид человека, несколько лет безвыходно проведшего в данном помещении. Сэр Кофа все делал основательно, а уж по основательному сидению в собственном кресле он был просто чемпионом! Сэр Джуффин Халли не выглядел самым счастливым гражданином Соединеного Королевства. Вообще-то начало дня всегда было его лучшим временем. Обычная утренняя жизнерадостность сэра Джуффина внушала мне завистливое отвращение: есть же счастливчики, которые и по ночам погулять не дураки, и на рассвете "как огурчики"! Признаться, с моей стороны это было чистой воды предубеждение, своего рода суеверие: я уже давно прекрасно себя чувствовал в любое время суток. Но до сих пор по традиции считалось, что по утрам я не в форме, или, по крайней мере, не в духе. А сегодня мы с шефом, кажется, окончательно поменялись ролями. Джуффин водрузил себя на место. Мне, собственно, можно было идти домой. Даже положено. Но проклятый Дом у Моста -- худший наркотик из всех, о которых я знаю: никакого особенного кайфа, зато привыкание -- чудовищное. Поэтому я решил, что выпить чашечку камры в обществе собственного босса -- самый здоровый активный отдых после ночной вахты. -- Судя по тому, как отвратительно я спал этой ночью, мы можем арестовать все население Ехо за злоупотребление недозволенной магией, -- проворчал, наконец, сэр Джуффин, сердито отхлебнув полчашки камры за один прием, -- куда мы их только сажать будем? Стоило мне зацепиться за какой-нибудь сон послаще, как очередной сигнал о применении недозволенной магии возвращал меня к печальной действительности. Проклятый мой организм!... Что такое творилось сегодня, сэр Кофа? Вы в курсе? Фестиваль "Колдуем вместе" с участием представителей всех Древних Орденов? Что это было? Я проспал государственный переворот? -- Джуффин возмущенным залпом прикончил свою камру. Курьер, на всякий случай заранее перепуганный, тут же возник в дверях с новым подносом. Я улыбался уже так широко, что рисковал заработать что-нибудь вроде вывиха нижней губы. Уйти домой и упустить такое удовольствие? Как же, ждите! Сэр Кофа с отеческой снисходительностью терпеливо созерцал возмущенного сэра Почтеннейшего Начальника из глубины своего кресла. При его габаритах он вполне мог позволить себе отеческие чувства к кому угодно, даже к сэру Джуффину Халли. Дождавшись наконец тишины и убедившись, что она на какое-то время воцарилась, сэр Кофа Йох соизволил сказать свое веское слово. -- Сочувствую, Джуффин, но все не так уж занимательно. Скорее, печально... -- Вы меня интригуете. Ну не тяните же! -- Да какое там, интригую! Вы не хуже меня знаете, что старый сэр Фрахра совсем плох. -- Да, знаю. Но он мудрый человек и не станет... -- Он, безусловно, очень мудрый человек. Достаточно мудрый, чтобы понимать, с чем в Мире надо хорошо проститься перед уходом. И достаточно великодушный, как вы знаете. Так что все слуги его обожают. В том числе и его повар... Взор сэра Джуффина просветлел. -- Кажется, я понимаю. Его повар, господин Шутта Вах, младший сын легендарного Вагатты Ваха, главного повара Двора Гурига VII. Того, что ушел в отставку после принятия Кодекса Хрембера. -- И правильно сделал. Старая кухня -- есть старая кухня. Такой виртуоз, как Вагатта Вах... Что он стал бы делать на кухне без магии двадцатой -- тридцатой ступени? Командовать поварятами? Да уж... -- А Шутта кое-чему научился от папеньки, насколько я знаю, -- мечтательно протянул сэр Джуффин. Глаза его подернулись поволокой. Я даже испугался: а вдруг сэр Джуффин прослезится? Для меня бы это было серьезным поводом усомниться в основополагающих законах Вселенной. А к тому явно шло! -- Естественно, Шутта Вах за своего господина -- в огонь и в воду. Ну а немного нарушить закон, чтобы побаловать умирающего сэра Фрахру фирменным блюдом их семьи... Короче говоря, вчера ночью рождался пирог Чаккатта. Все ночные гуляки Ехо до утра держали нос по ветру... сами не понимая, почему. -- Я прощаю ему свой истерзанный сон, -- вздохнул сэр Джуффин. -- Парень, конечно же, нашел вас и попросил замолвить словечко за свою грешную голову? -- Шутта Вах действительно нашел меня и предупредил, что сделает это. -- Кивнул сэр Кофа. -- Его преданность Королю -- вопрос наследственности, а не убеждений. Парень решил избавить нас от лишних хлопот. -- Будучи уверен, что рука Джуффина Халли не поднимется на кухонного чародея... Конечно, не поднимется. Надеюсь, что сэр Фрахра умрет счастливым. Хотел бы я быть на его месте! -- Шутта действительно надеялся на вашу лояльность. И в знак признательности он э-э-э... решил разделить с вами ответственность. -- С этими словами, сэр Кофа Йох извлек из складок своего лоохи шкатулку и бережно передал ее сэру Джуффину. Джуффин принял шкатулку как величайшую драгоценность. Клянусь, никогда не видел на его лице такого почтительного выражения! Он открыл крышку, аккуратно опустил откидывающиеся стенки. Нашему взору предстал кусок пирога. О нет, это был не просто кусок пирога. Это выглядело как большой аккуратный треугольник янтаря, сияющий изнутри теплым светом. Руки сэра Джуффина дрожали, честное слово! Вздохнув, он взял нож, отрезал маленький ломтик. -- Держи, Макс. Ты представить себе не можешь, как тебе повезло, парень! -- Ты представить себе не можешь, какую тебе оказывают честь, -- улыбнулся сэр Кофа. -- Если бы Джуффин отдал за тебя жизнь, это я еще как-то смог бы понять. Но поделиться пирогом Чаккатта! Что это с вами, Джуффин? -- Не знаю. Просто он везучий, -- вздохнул сэр Джуффин. -- С вами, Кофа, не делюсь. Уверен, что свою порцию вы уже получили. -- Не без того. Так что пусть ваша совесть будет спокойна. -- И наверняка, тот кусок был побольше... -- Ну уж так и побольше... У зависти глаза велики! Я зачарованно крутил в руках свой ломтик. Что же это за пирог такой? Что это должно быть, чтобы у сэра Джуффина Халли задрожали руки? И я решительно отправил сияющее чудо в рот. Скажу вам, это, конечно, да... В общем, эмоции старших коллег я теперь разделяю целиком и полностью. Нет слов, чтобы описать все, что случилось в моем рту в то чудесное утро. И если вы думаете,что испытали все наслаждения, которые могут извлечь ваши вкусовые рецепторы... Что ж, пребывайте в счастливом неведении, бедняги! Я скорбно умолкаю... Когд