нает... -- Ясно! -- Я опрометью бросился в кабинет своей "светлой половины". На столе Мелифаро нашелся и кувшин с камрой, и несколько пирожных! Парень так спешил вернуться в свой опустевший после отъезда родственников дом, что даже не стал доедать! А ведь при его темпах это -- минутное дело!... В любом случае нам с Курушем повезло: даже до безотказной мадам Жижинды мы врядли сегодня докричались бы. Когда угодно, но только не в Последнюю Ночь Года! К рассвету я успел не только выпить всю камру и помочь Курушу очистить клюв от вязкого сладкого крема. Я сделал больше: наметил план наших дальнейших действий. Меня разобрал азарт, совсем как великую спорщицу Меламори. Первый раз за все время моей службы дело попало ко мне в руки с самого начала. Ужасно хотелось довести самому его до конца и сделать все правильно... Разумеется и речи быть не могло о том, чтобы распутать дело в одиночку, да это было и ненужно. Но вот встретить сэра Джуффина Халли не только свежей новостью, но и свежими идеями я был просто обязан! Джуффин видимо почуял неладное. Во всяком случае он пришел гораздо раньше, чем собирался. -- Не спалось! -- Мрачно заявил мой шеф, усаживаясь в кресло. -- У тебя все в порядке, Макс? -- У меня -- да. Но вот у некоей милой леди... не сказал бы! Одной вдовой кажется стало больше за эту дивную ночь... -- И я подробно выложил сэру Джуффину все, что имел выложить. -- То-то я подскочил как укушенный! Хотел бы я знать, открыла Жижинда свой притон, или еще дрыхнет?... Ничего, ради таких старых клиентов может и расстараться! Сейчас взгляну на этот хваленый "кусок мяса", и -- завтракать! Пошли, сэр Макс. Испортив себе аппетит посещением морга, мы пошли в "Обжору". Где была наша логика, хотел бы я знать?... Мадам Жижинда встретила нас на пороге. Видимо у нее тоже неплохая интуиция! -- Джуффин, у меня было время, чтобы подумать обо всем этом безумии. -- Глупо покраснев, я смущенно уставился в тарелку. -- В общем, у меня есть план, хотя... -- Что с тобой, Макс? -- Изумился мой шеф. -- Где твоя хваленая самоуверенность? Ты что? -- Ничего... Просто пока я думал об этом, я казался себе таким умным, а теперь... Разумеется, у вас тоже есть план действий. И не чета моему... -- Ты это брось! -- Сэр Джуффин соизволил дружески хлопнуть меня между лопаток. -- Мало ли что у меня есть! Да и кто тебе сказал, что у меня вообще есть какой-то план? Делать мне нечего -- пустяками заниматься... Давай выкладывай! -- Я думаю вот что... Все это ужасно странно, конечно. Не знаю, было такое в эпоху Орденов, или нет... Словом, я бы навел справки в Большом Архиве. Пусть Луукфи опросит всех буривухов. Если что-то такое было, это может нам помочь... Потом мы должны выяснить, чем занимался этот господин Карвен Коварека. Может быть он путался с какими-нибудь беглыми Магистрами, или что-то в таком роде... Думаю, для сэра Кофы это пара пустяков... И может быть Меламори должна побывать в их спальне. Ну, чтобы понять: был там посторонний человек, или нет. Я так не думаю, но для очистки совести... Я могу побеседовать с леди Танитой. Она кажется испытывает ко мне некоторую симпатию, как ни странно... В общем, я дал ей один дурацкий совет, как не сойти с ума, и мы подружились... Ну и командовать парадом наверное должен Мелифаро. Он знает, как организовать всем "веселую жизнь", да и с Бубутиными ребятами кажется ладит... Все! -- Замечательно, парень! -- Восхитился сэр Джуффин Халли. -- Я могу уходить в отставку хоть завтра! Нет, ты действительно молодец, я не издеваюсь. Ешь давай! Я с удовольствием принялся за остывшую еду. -- Будем действовать в соответствии с твоим планом, Макс. -- Заявил Джуффин. -- Ты действительно все предусмотрел, почти безупречно. Только одно замечание. -- Какое? -- С набитым ртом промычал я, счастливый от того, что замечание всего одно. -- Ты должен вспомнить, где тебе встречался этот запах. -- Серьезно сказал мой шеф. -- Ох, Джуффин! Я чуть не рехнулся, когда пытался это сделать. Безрезультатно! -- Могу облегчить задачу. Этот запах -- не из твоего мира. Можешь мне поверить. Он очень странный, но здешний. Это точно! Так что вместо того, чтобы тужиться, просто погуляй по городу. Для начала обойди все места, где бывал раньше. И принюхивайся. Кто знает... -- Ладно. Хотя... Где гарантия, что когда я приду, они будут готовить то же самое? -- Ты везучий, Макс. Вот тебе единственная и неповторимая гарантия... Главное -- не подцепи насморк, сейчас это более чем некстати! Пошли в Управление. Ты будешь командовать, а я наслаждаться. -- Смеетесь? -- Какой уж тут смех! Твой план действительно выше всяких похвал. Вот и претворяй его в жизнь! -- Джуффин, мне легче сделать все самому, чем объяснить куче народу, чем они по моему разумению должны заниматься! -- Знаю. Мне тоже. Но жизнь не так уж похожа на удовольствие... Тебе нужно привыкать и к этому. И мы вернулись в Дом у Моста. К моему бесконечному изумлению сэр Джуффин внезапно решил, что может отправиться домой и досмотреть парочку снов, поскольку его доверие ко мне, дескать, безгранично... Вместо того, чтобы тратить иссякающие силы на чувство законной гордости, я завистливо вздохнул и послал зов Мелифаро, сэру Кофе и Меламори. Велел им поторопиться на службу. Все трое были потрясены до глубины души, но мне не настолько легко давалась Безмолвная речь, чтобы предоставить ребятам возможность высказать все, что они думали обо мне и моем идиотском вызове на рассвете Первого Дня Года. Рявкал: "отбой" и отключался. Беспокоить сэра Луукфи Пэнца пока не было смысла: буривухи из Большого Архива все равно до полудня клюв не откроют. У них свой ритм жизни. Это только наш Куруш -- святой! Первой явилась Меламори. Кажется я дал ей неплохой повод сбежать из родительских объятий на пару часов раньше, чем это планировалось. Во всяком случае, она не дулась. -- Отлично выглядишь! -- Не подлизываться было просто невозможно. -- Выспалась? -- Я галантно наполнил камрой ее чашку. -- Что-то случилось, или вы... ты просто соскучился? -- Усмехнулась Меламори. -- Я конечно соскучился, но не настолько, чтобы будить тебя на рассвете. Я не такой изверг, как говорят в народе! Ну прикончить пару десятков стариков и младенцев -- это дело обычное, но не дать леди выспаться... Обижаешь, незабвенная! -- Так что случилось-то? -- Случился труп. Очень странного вида. Можешь сходить полюбоваться... Заодно принюхайся. Я не шучу, принюхайся хорошенько! Потом возвращайся сюда. Для тебя найдется еще одна чашка камры и задание. Меламори дисциплинированно отправилась в морг. Потом вернулась с выражением параноидальной озабоченности на прекрасном лице. Можно было не спрашивать: она тоже пыталась вспомнить, где именно унюхала этот проклятый аппетитный запах прежде! -- Знакомо? -- Спросил я. -- Да, но... Понятия не имею почему. -- Со мной та же история, -- честно признался я, -- ладно, не мучайся. Не помнишь -- и не надо! Вот тебе твоя кружка. Допьешь -- и шагом марш в "Пьяную бутылку". -- И что я там буду делать? Надираться до потери сознания с утра пораньше? -- Совершенно верно! А в перерыве между двумя стаканами "Джубатыкской пьяни" не поленись подняться в хозяйскую спальню. И проверь, не побывал ли там вчера ночью кто-то кроме ее законных владельцев... и меня, разумеется. -- Так это... -- Меламори вздохнула. -- Я немного знаю его жену. Грешные Магистры, ну и подарочек к Последнему Дню Года! -- К Первому, Меламори! Будь оптимисткой. У меня на родине есть поверье: как встретишь Новый год, так его и проведешь. Представляешь? -- Вы... ты это серьезно, Макс? -- Меламори смотрела на меня почти с суеверным ужасом. -- И нельзя ничего сделать, чтобы год прошел иначе? -- У меня на родине -- ничего! Но в Ехо глупые приметы Пустых Земель не действуют. Так что... Шагом марш в "Пьяную бутылку"! -- Иду... Между прочим, ты -- тиран почище сэра Джуффина! -- Надеюсь... Кстати о тирании! Боюсь, что мне предстоит шляться по всем забегаловкам Ехо и вспоминать, где я слышал этот грешный запах. А поскольку он знаком и тебе, леди, приказываю составить мне компанию! -- Вы мне приказываете таскаться с вами... с тобой по забегаловкам? -- Меламори начала смеяться. -- Конечно, -- улыбнулся я, -- использую служебное положение в личных целях. Всю жизнь об этом мечтал! Теперь не отвертишься! -- Да я и не собираюсь... -- Меламори посмотрела на меня с таким восторгом, словно я внезапно стал рыжим. И пошла делать свое дело... Сэр Кофа Йох прибыл ровно на две секунды раньше Мелифаро. Им обоим очень хотелось выяснить, все ли в порядке с моей бедной головой. Но событие потрясло обоих. Все-таки, это было первое серьезное происшествие, случившееся в Ехо в Последнюю Ночь Года. Так утверждал сэр Кофа Йох, а это что-нибудь да значит! К этому моменту я уже порядком устал. Поэтому коротко изложил свой план действий и отдал распоряжения так буднично и лаконично, словно всю жизнь только этим и занимался. -- Не думаю, что бедняга Карвен мог связаться с какими-то темными делами. -- Задумчиво сказал сэр Кофа. -- Но ты прав, мальчик. Нужно расспросить, чем он занимался в последнее время. Люди порой такое вытворяют... -- Особенно в конце года, знаю, как же! -- Улыбнулся я. -- Вот именно... Зайду на закате, а если раскопаю что-нибудь невероятное, пришлю тебе зов. Но не думаю... -- Сэр Кофа машинально провел рукой по лицу, черты которого послушно изменились до полной неузнаваемости. Наш Мастер Слышащий был готов к тяжелому трудовому дню. -- А мне что делать прикажешь, ужасное дитя ночи? -- Мелифаро уже выскочил из кресла. На всякий случай. -- Пошляйся по Управлению. Зайди в морг, полюбуйся... заодно можешь позавтракать, если очень понравится... Дождись Меламори, узнай что у нее. Впрочем я заранее уверен, что никого кроме хозяев не было в той грешной спальне... Наведайся на Бубутину половину, может быть кто-то из полицейских что-то знает... чем черт не шутит! В общем, постарайся испортить жизнь всем, кто под руку подвернется. -- А кто такой этот "черт", который шутит? -- Растерянно спросил Мелифаро. -- Ну... нечто среднее между вурдалаком и мятежным Магистром. -- А, что-то вроде тебя! -- Я спас тебе жизнь! Спрятал от орды родственников под собственным одеялом! -- С упреком сказал я. -- И вместо того, чтобы лобызать мои ступни, или хотя бы немедленно пригласить меня пообедать... -- Я свинья! -- Сокрушенно признался Мелифаро. -- Приглашаю! Прямо сегодня! Работа работой, но жрать все равно надо! -- Приятно слышать мудрые речи... Но учти: меньше чем на "Горбуна Итуло" я не согласен! -- Дешевле я свою жизнь и не оценил бы! Разрешите идти, сэр великий повелитель? -- Разрешаю... Да, разбуди меня часа через два, ладно? У меня свидание с прекрасной леди. -- Может быть я тебя заменю? -- С энтузиазмом предложил Мелифаро. -- Обойдешься. Ты -- несколько не то, чего жаждут безутешые вдовы. К тому же у тебя в это время будет свидание с прекрасным сэром Луукфи, не забыл? И вообще, дай мне поспать! -- Прямо здесь? -- А где же еще? Если я доберусь домой, никакие силы не вытащат меня из-под одеяла. -- Да, из-под твоего одеяла вылезти просто невозможно! -- Тоном знатока подтвердил Мелифаро. -- Заклятие ты на него наложил, что ли?... А если придет Джуффин и захочет здесь поработать? -- Ничего, он мне не помешает! -- Великодушно заявил я, сооружая жалкое подобие кровати из имеющихся в наличии кресел. -- Начинаю понимать, -- задумчиво изрек Мелифаро, -- ты прикончил нашего бедного шефа, и теперь... -- Если ты не дашь мне поспать, я и тебя прикончу! -- Буркнул я откуда-то из объятий сладкой дремы. -- Я передумал, Мелифаро: разбуди меня не через два часа, а через два с половиной... В общем, через три. И скажи Урфу, чтобы покормил моих кошек. Вчера я обещал бедняжкам, что у нас начинается нормальная жизнь. Как раз вовремя! -- Ладно, спи. Я все сделаю. А то еще плеваться начнешь! -- И Мелифаро исчез за дверью. Мне показалось, что я закрыл глаза всего на минуту. Когда я открыл их, Мелифаро снова стоял у меня над головой. -- Ну чего еще? -- Недовольно пробормотал я. -- Как это "чего еще"? Сам просил разбудить! Давай поднимайся, сэр Ночной Кошмар. Мне пора в Большой Архив! К тому же есть новости... -- Дырку в небе над этим грешным Миром! -- Я со стоном оторвал голову от того места, где у нормальных людей обычно находится подушка. -- Три часа уже прошли? Какой ужас! -- Три с половиной! -- Радостно сообщил Мелифаро, протягивая мне кружку с горячей камрой. -- Джуффин прячет бальзам Кахара в нижнем левом ящике стола. Он сделал бутылку невидимой, но ты ее нашаришь. Могу отвернуться... -- Без тебя знаю! -- Проворчал я. -- Он мне говорил. -- И я полез в стол сэра Джуффина Халли с целью хищения его личного имущества. Через несколько секунд я чувствовал себя настолько хорошо, что умирал от желания немедленно своротить гору -- другую. -- Вот теперь рядом с тобой можно находиться! -- Одобрительно сказал Мелифаро. -- И давно ты знаешь про этот тайник? -- С первого дня службы. После скандального приключения с супом Отдохновения наш шеф понял, что это -- мой единственный шанс обзавестись маленьким человеческим пороком... Так какие новсти? -- Сначала наши: Меламори не обнаружила никаких посторонних следов... Кроме твоих, конечно. Как ты и предсказывал! Кушающий-Слушающий пока не объявлялся... Зато у городской полиции есть новость, затмевающая все остальные: Бубута пропал! -- Что?! -- Я поперхнулся камрой. -- Так и убить можно!... Ты это серьезно? -- Куда уж серьезнее... Пошел вчера обедать, сразу после раздачи Королевских сувениров. С тех пор его никто не видел! Подчиненные решили, что сэр Бох отправился домой и были слишком счастливы, чтобы испытывать сомнения. Домашние считали, что Бубута на службе... Думаю, их это тоже устраивало! Сегодня утром его жена наконец решилась послать зов своему сокровищу... -- И что? -- Очень странно, Макс! Он жив, в этом леди Бох совершенно уверена... Жив, но не отзывается. Как будто очень крепко спит! -- А Меламори? Она его искала? -- До сих пор этим занимается. -- Как это? Я думал, что она работает быстро... -- То-то и оно! В Канцелярии Поощрений нет Бубутиного следа! -- Это невозможно! Он же там был. -- Правильно, был! Жизнь -- странная штука! Это у тебя на родине все просто: конский навоз -- он или есть, или его нет... Я сделал страшное лицо, Мелифаро молниеносно скрылся под столом, откуда продолжил свой рассказ жалобным голосом испуганого маленького мальчика. -- Ни в Канцелярии, ни на лестнице, ни у входа. Бубутиных следов нет нигде! Вернее, они есть везде, но очень старые. Им дюжина дней, как минимум! Не годятся!... Дяденька вурдалак, вы больше не сердитесь? Я смеялся как безумный. Не так над выходкой Мелифаро, как над новостью. Вот это была новость! -- Вся городская полиция сейчас ищет Бубуту. Если они не найдут его до заката, дело официально передадут нам. А так оно и будет! -- Джуффин знает? -- Отсмеявшись спросил я. -- Еще бы он не знал! -- Он счастлив? -- Спрашиваешь! Сказал, что будет кутить в полном одиночестве, поскольку сбылась его главная мечта. А на закате явится сюда, чтобы приступить к поискам... Может быть это его рук дело? -- Не удивлюсь! -- Улыбнулся я. -- Ты так и собираешься сидеть под столом до его прихода? А Большой Архив? -- А не будешь плеваться? -- Буду. Тебя может спасти только бегство под крылышко буривухов: я никогда не стану безобразничать среди ни в чем не повинных птиц! -- Резонно! -- Мелифаро пулей вылетел из-под стола, залпом прикончил свою камру, помахал мне на прощание и скрылся в коридоре. Я остался один. И послал зов леди Таните. "Я приду к вам через четверть часа, сэр Макс, -- ответила она, -- знаете, ваш совет... В общем, все так и было, как вы сказали. Спасибо." Я велел младшим служащим навести порядок в кабинете и послал зов в "Обжору". Если уж я должен выворачивать наизнанку бедную леди Таниту, пусть хоть поест. Я мог спорить на что угодно, что никому кроме меня не удастся уговорить ее позавтракать. Леди Танита Коварека пришла, как и обещала, через четверть часа. Она успела переодеться, так что сегодня показалась мне образцом элегантности. Здесь, в Ехо, нет дурацкого обычая носить траур. Боль каждого -- его личное дело. И какие-то прилюдные подтверждения скорби совершенно ни к чему! -- Хороший день, сэр Макс. -- Грустно улыбнувшись сказала эта чудесная женщина. У нее еще было мужество оценить горькую иронию традиционного приветствия! Леди Танита восхищала меня все больше. -- Вы знаете, зачем я вас вызвал. Мне нужно выяснить, чем занимался ваш муж... особенно в последнее время. Говорить о нем сейчас очень больно, но... -- Я все понимаю, сэр Макс. Такие вещи сами собой не случаются. Конечно вы должны найти того, кто... Но боюсь... -- Знаю, что вы хотите сказать. Ничего ТАКОГО не было. Всегда кажется, что до того, как стряслось несчастье, с человеком ничего особенного не происходило. А потом выясняется, что самые непримечательные поступки и стали первыми шагами по тропе беды. -- В свое время я проглотил достаточно детективных романов, чтобы уяснить эту немудреную истину. Оставалось только надеяться, что авторы книг были последовательными реалистами! -- Хорошо, сэр Макс. Но я могу сказать только одно: наша жизнь текла как обычно. -- Отлично, леди Танита. Но сами подумайте: я -- человек посторонний. И не знаю, как обычно течет ваша жизнь. Так что рассказывайте подробно. -- Да, конечно... Каждый день Карри вставал до рассвета и отправлялся на рынок. У нас полно слуг, но он всегда выбирает продукты сам. Карри -- очень хороший повар... был. Для него это не просто способ зарабатывать на жизнь, а что-то большее. Дело чести... и любви, если хотите... Когда я просыпалась, он уже был на кухне и вовсю командовал. Мы открывались за два часа до полудня... иногда раньше, если так хотели клиенты. Но с утра за стойкой всегда дежурил кто-то из слуг, так что у нас с Карри было время, чтобы заняться другими делами, или даже отдохнуть. Ближе к вечеру Карри отправлялся на кухню и готовил одно или два своих фирменных блюда. Остальное делали наши работники. Я становилась за стойку, но иногда Карри отпускал меня погулять. Он обожал обслуживать посетителей... и слушать их комплименты. Ближе к полуночи он обычно шел спать, поскольку привык рано подниматься. А я оставалась в ресторане. Конечно не одна, со мной были слуги. Ну а сразу после полуночи я уходила наверх: у нас есть один парень, Кумарохи, он всегда готов поработать ночью, при условии, что ему дадут отоспаться днем... -- Совсем как я! -- Мне пришло в голову, что дружеская улыбка не помешает нашей беседе. -- Скажите мне, леди Танита, а что господин Карвен делал в свободное время? Даже от любимой работы иногда надо отдыхать... -- Карри бы с вами не согласился! Единственный вид отдыха, который он признавал -- это встать за стойку и почесать язык с клиентами... Не поверите, но даже в другие трактиры он всегда заходил только с одной целью: разнюхать чей-нибудь секрет. У него это здорово получалось! Карри ведь никогда не учился готовить... я имею в виду, он не был профессиональным поваром. В юности он был возницей при Канцелярии Довольствия... и довольно известным гонщиком. "Пьяная бутылка" досталась мне по наследству от бабушки. И поначалу нам обоим оставалось только положиться на слуг: мы и камру-то толком сварить не умели! Пару лет Карри вертелся на кухне среди поваров, помогал чистить овощи и все такое... а потом взял и приготовил салат. Обыкновенный салат, но люди говорили, что не пробовали подобного с начала Эпохи Кодекса! Оказывается, он подсмотрел, как готовит наш повар... и кое-что придумал сам. Так все и началось. -- И часто ваш муж выходил на охоту? -- Спросил я. Леди Танита непонимающе уставилась на меня. -- Я имею в виду охоту за чужими кулинарными тайнами! -- Часто... Ну раз в дюжину дней, а иногда и чаще. Он даже научился изменять внешность, поскольку повара не любят делиться секретами со своими коллегами. Ничего не поделаешь: конкуренция! -- Вот видите, леди Танита! А вы говорите, что жили тишайшей жизнью... В то время как господин Карвен под чужой личиной проникал в секреты чужих кухонь. Согласитесь, так поступает не каждый второй обыватель... Ох, извините мой дурацкий тон! Я так привык... -- Все в порядке, сэр Макс, -- мягко сказала вдова, -- даже если вы начнете говорить, как кладбищенский служащий, это ничего не изменит... Так даже лучше: пока вы улыбаетесь, я забываю, что Карри уже нет. -- Леди Танита, -- серьезно сказал я, -- кроме этого Мира есть и другие... За это я могу поручиться, во всяком случае. Поэтому... Где-нибудь он сейчас есть, ваш Карвен. Просто очень далеко отсюда... Когда умерла моя бабушка, а она была единственным человеком в семье, которого я по-настоящему любил, я сказал себе, что она просто уехала. И еще я сказал себе, что мы конечно не можем увидеться, и это очень плохо, но она где-то есть, и жизнь продолжается... Поверьте, милая леди, уж кому знать о смерти, если не мне! -- Я многозначительно повертел в руках черную полу своей зловещей "мантии"... Кто бы мог подумать! Моя наивная детская "религия" оказалась именно тем, в чем нуждалась эта несчастная женщина. Во всяком случае, она задумчиво улыбнулась. -- Наверное вы правы, сэр Макс! Мне почему-то кажется, что вы действительно правы. Хотела бы я только знать, что это за Миры, и понравится ли там Карри... Впрочем, быть в другом месте -- это все-таки лучше, чем не быть нигде. И потом... Может быть, когда придет мое время, я смогу его найти, как вы думаете? -- Я не знаю, -- честно сказал я, -- но очень надеюсь, что так оно и есть... Всем нам найдется кого поискать за Порогом! -- Вы действительно очень хороший человек, сэр Макс! -- Только не говорите об этом в городе, а то я не смогу нормально работать! -- Воспоминание о смертельно перепуганном господине Плоссе вызвало мою невольную улыбку. Оно оказалось как нельзя более кстати: у меня наконец родился очень неплохой вопрос. -- Леди Танита, подумайте хорошенько: у вашего мужа не было каких-нибудь особенных планов в связи с Последним Днем Года? Я имею в виду, может быть он дал себе обещание? Напрмер разнюхать чью-нибудь очередную "страшную тайну", или изобрести новый рецепт. И может быть он даже исполнил свое намерение? -- Меня не покидали мысли о вмешательстве гипотетического "мятежного Магистра": я привык думать, что это "тяжелое наследие темного прошлого" стоит за любым нетривиальным происшествием. Мог же парень обратиться к такому опасному советчику в интересах любимого дела! -- Карри никогда не посвящал меня в свои кулинарные дела. Он любил делать сюрпризы. Знаете, сэр Макс, Карри чувствовал себя... наверное кем-то вроде Великого Магистра... да он и был таким, когда попадал на кухню! Но я думаю, что вы правы. В последнее время Карри действительно каждый день уходил из дома... Часа на два-три. В своем ужасном белобрысом парике... И подолгу возился на кухне по утрам, пока там никого не было. А в последний вечер он выглядел таким довольным! Да, сэр Макс, вы абсолютно правы. Теперь я просто уверена, что Карри разузнал чей-то секрет, будь он неладен... -- И вы не знаете, чей именно секрет пытался выведать господин Карвен? -- Спросил я без особой надежды. -- Нет, сэр Макс, действительно нет... Единственное, что я могу вам сказать наверняка: Карри интересовали только лучшие из лучших... Вы знаете, какая кухня в "Сытом скелете"? -- Еще бы! Я живу в том же квартале. Вам, леди Танита, могу признаться: когда я заметил, что тамошний повар слегка перебарщивает с второй ступенью черной магии, я сразу понял: здесь можно хорошо позавтракать! -- Так вот. Такой уровень Карри не интересовал! Это было ниже его представлений о хорошей кухне! -- Ничего себе! Круг подозреваемых заметно сужается! Вы действительно здорово облегчаете мою задачу... А какие заведения пользовались уважением вашего мужа? -- Дайте подумать... Он не любил хвалить конкурентов, но... "Обжора Бунба" и "Горбун Итуло", разумеется... Эти -- лучшие из лучших! "Жирный индюк", "Толстяк на повороте"... Да, из всех "скелетов" он не слишком бранил "Пляшущий скелет". Знаете, тамошний повар когда-то работал подручным у знаменитого Вагатты Ваха... Вообще, Карри счтал, что лучшие повара до сих пор служат в богатых семействах. Там они располагают свободным временем, чтобы заниматься настоящим творчеством вместо того, чтобы "кормить всякой дрянью толпы подвыпивших олухов", по его собственному выражению... Карри всегда мечтал познакомиться с Шуттой Вахом, но это было совершенно невозможно... Может быть Карри все-таки смог пробраться на чью-то домашнюю кухню... Хотя не думаю! Это уж чересчур! -- Спасибо, леди Танита! Пока достаточно. Не сердитесь, если мне придется послать вам зов. В мою дурацкую голову в любое время суток может прийти какой-нибудь вопрос... Так что готовьтесь к худшему! -- Если бы это и было худшим! -- Грустно улыбнулась леди Танита. -- Сэр Макс... Мне просто больше не с кем посоветоваться... Может быть вы можете сказать: что мне теперь делать? "Чтобы не сойти с ума", как вы вчера выразились... -- Что вам делать? Я не знаю. Я знаю только, что мог бы сделать сам на вашем месте. -- Что? Что бы вы стали делать? -- Я бы все бросил. И начал бы какую-нибудь совершенно новую жизнь. Я имею в виду, что постарался бы поменять все сразу: дом... или даже город... но дом -- это как минимум! Я сменил бы работу, если бы у меня была хоть малейшая возможность это сделать. Стал бы иначе одеваться и причесываться, завел бы кучу новых знакомых... Ну и все в таком роде. Я старался бы много работать и уставать до полусмерти, чтобы сон искал меня, а не наоборот... А через дюжину дней я посмотрелся бы в зеркало и увидел бы в нем незнакомого человека, с которым никогда в жизни не случалось моих несчастий... Дурацкий совет, правда? Леди Танита смотрела на меня изумленными глазами. -- Это действительно очень странный совет, но... Я попробую, сэр Макс! Это лучше, чем возвращаться домой, где все равно нет Карри. То, о чем вы говорите... Это так просто, но мне и в голову не могло прийти что-нибудь подобное! А вы сами так поступали когда-нибудь? -- Два раза... -- Я грустно улыбнулся. -- В первый раз у меня это не слишком хорошо получилось, но все-таки я не рехнулся... Зато во второй раз я действительно добился больших успехов. Можно сказать, неслыханных! -- Когда переехали в столицу из этих... пограничных Пустых Земель? -- Совершенно верно. Но мне просто повезло! Если бы не сэр Джуффин... -- Это нам с вами повезло! -- Улыбнулась леди Танита. -- Уж если под "Мантией Смерти" скрывается такой милый человек, как вы... Что ж, значит Мир рухнет еще не скоро!... Я сегодня же перееду в Новый город, в самый центр... и открою новый трактир. Там ужасная конкуренция! Найму новых людй. Пока мы встанем на ноги, или окончательно разоримся... Думаю, за это время я успею привыкнуть к мысли, что Карри просто уехал. -- Вы -- молодец, незабвенная! -- Искренне сказал я. А про себя подумал, что хотел бы обладать таким же мужеством, чтобы самому воспользоваться собственными советами, если когда-нибудь любопытные Небеса снова решат проверить на прочность мое глупое сердце... А потом леди Танита ушла, а я отправился в Большой Архив. Сэр Луукфи Пэнц, роняя стулья, задумчиво бродил среди нахохлившихся буривухов. Мелифаро восседал на столе, глубокомысленно болтая ногами. -- Ну что? -- Спросил я с порога. -- Ни-че-го! -- По слогам сказал Мелифаро. -- По всему выходит, что ни один сумасшедший Магистр до сих пор не додумался до такого простого способа быстро и вкусно приготовить праздничный обед! Кстати об обеде... Я готов исполнить свой долг прямо сейчас. С тобой, Ночной кошмар, или без тебя, но я иду питаться! Или у вас на руках будет еще один труп! -- Пойдете с нами, сэр Луукфи? -- Спросил я. -- Я не могу, сэр Макс! -- Мастер Хранитель Знаний виновато развел руками. -- Во-первых, я должен неотлучно находиться здесь до заката, а во-вторых... Знаете, моя жена -- хозяйка ресторана, очень хорошего ресторана. И когда мы только познакомились, я обещал Варише, что никогда в жизни не зайду в другое заведение... кроме "Обжоры", разумеется, но тут уж ничего не поделаешь: работать у сэра Джуффина Халли и не ходить в "Обжору" невозможно, она это понимает... Я хотел сделать ей приятное, так что... -- А как называется ваше заведение? -- С любоптыством спросил я. -- Надо бы наведаться... -- Разумеется надо, сэр Макс! "Толстяк на повороте". Это в Новом городе. Знаете? Еще бы я не знал! Мысль о том, что обожаемая супруга сэра Луукфи -- одна из главных подозреваемых, здорово подняла мое настроение. И аппетит заодно. Так что мы с Мелифаро пошли питаться. Вернее поехали: "Горбун Итуло", самый дорогой ресторан Ехо, находился довольно далеко от нашего Управления. Именно по этой причине я был в "Горбуне" всего два раза. В первый раз я забрел туда совершенно случайно, когда изучал Ехо. Цены меня потрясли: они были запредельно высокими даже по сравнению с нашим любимым "Обжорой" -- не самым дешевым заведением в городе. Тем сильнее разгорелось мое любопытство. Я был просто обязан выяснить, что же можно получить за такие деньги! Больше всего меня поразила обстановка: нигде в Ехо я не встречал ничего подобного! Здесь не было ни стойки бара, ни многочисленных столиков. Только просторный холл и множество дверей. Пожилая черноволосая леди с угрюмым лицом открыла передо мной одну из них. За дверью оказалось маленькое уютное помещение с круглым столиком, в центре которого бил фонтанчик. Язычки разноцветного пламени многочисленных свечей рассеивали мягкий полумрак. Да, обстановка впечатляла! Еда, конечно, тоже... только создавалось впечатление, что мне не хватает образования, чтобы оценить все нюансы этой изысканной кухни. Ну а второй раз я был здесь совсем недавно, чтобы купить крошечный пакетик печенья для Хуфа. Так что "Горбун Итуло" все еще казался мне весьма экзотическим заведением! Судя по всему, Мелифаро тоже не был здешним завсегдатаем. -- Я чувствую себя болваном, -- признался он, усаживаясь за столик, -- богатым болваном, которому совершенно нечем заниматься, кроме как мучать свое брюхо дурацкими деликатесами... -- Именно поэтому я так рвался сюда! -- Заметил я. -- Чтобы почувствовать себя богатым болваном? -- Я? Да ни в коем случае! Чтобы ты наконец-то узнал себе цену! -- Перебрал ты своего бальзаму, сэр Ночной Кошмар! Я его кормлю, а он надо мной издевается! Загадочная душа, дитя Пустых Равнин -- что с тебя возьмешь! Дверь открылась. И к нам пожаловал хозяин заведения, сам легендарный горбун Итуло, знаменитый тем, что собствнноручно готовил все триста блюд, имевшихся в меню. Поэтому клиентам этого шикарного заведения было необходимо запастись ангельским терпением: иногда заказа приходилось ждать часа два! -- Не закрывайте дверь! -- Попросил я. -- Здесь немного душно! -- Я же говорю, что ты переборщил с бальзамом! -- Дружелюбно подмигнул Мелифаро. -- Удушье -- первый признак отравления! -- Иди ты к Магистрам! Хотел бы я послушать, что ты споешь, протаскавшись сутки в этом одеяле! -- Я с отвращением кивнул на свою роскошную "мантию". -- Господин Итуло! На наших с вами глазах приоткрылась одна из тайн Вселенной. Теперь мы точно знаем: Смерть потеет! Во всяком случае иногда... -- Мелифаро вдохновенно размахивал руками перед носом трактирщика. Но увы -- наш хозяин был не самым смешливым человеком в Ехо! Он натянуто улыбнулся и положил на столик увесистый том, больше всего похожий на старинную библию первопечатника Гутенберга. Это было меню... Я предоставил Мелифаро полную свободу действий. Платить-то предстояло ему! И если парень решил потратить полчаса своей жизни, чтобы выяснить, чем отличается паштет "Холодный сон" от жаркого "Небесное тело" -- я не изверг какой-нибудь, чтобы лишать его интеллектуального наслаждения! -- Если вы, господа, предпочитаете кристально ясное понимание вкуса, я посоветовал бы вам задержать внимание на этой странице! -- Витийствовал господин Итуло. -- А что вы можете порекомендовать человеку, привыкшему к вяленой конине? -- Ехидно спросил Мелифаро. -- Вот... У меня есть замечательное жаркое, я готовлю его из сердца загнанной лошади, по старинным рецептам. Очень дорогое удовольствие, поскольку платить приходится за целую лошадь. Вы же знаете, господа, сколько стоит породистый конь... И еще работа наездника, я уже не говорю о приправах! -- Не желаешь, сэр Макс? -- С нежной заботой в голосе спросил Мелифаро. -- Мне для тебя ничего не жалко! -- Иди ты! -- Буркнул я. -- Меня гораздо больше интересует "кристально ясное понимание вкуса", если уж на то пошло... да и свинство это -- мучать животных! -- Тоже мне дитя степей!... -- Разочарованно вздохнул Мелифаро. И снова уткнулся в меню. Я с удовольствием прислушивался к их затянувшемуся диалогу, подставляя пылающее лицо прохладному сквознячку из холла. И вдруг... Сэр Джуффин Халли был совершенно прав, говоря о моем везении. Мне действительно чертовски повезло! Слабый запах, тот самый чудесный запах вкусной еды, ставший поводом для моей недавней безуспешной борьбы с расползающимися в разные стороны смутными воспоминаниями... Словом, проблемы с памятью у меня больше не было! Этот неповторимый запах снова щекотал мои ноздри! -- Я хочу вот это! -- Радостно заявил я, ткнув пальцем по направлению к распахнутой двери. -- Что, сэр? -- С недоумением спросил наш хозяин. -- То, что там пахнет! И ты хочешь этого, правда? -- Я выразительно посмотрел на Мелифаро, нос которого уже с любопытством развернулся в сторону дверей. Доли секунды оказалось достаточно, чтобы в его темных глазах сверкунло полное понимание. -- Да, господин Итуло! Мы решились! Это пахнет просто великолепно! Что это за номер? Ну-ка, ну-ка... -- Это невозможно, господа! -- Растерянно сказал горбун. -- И этого блюда нет в меню, так что не трудитесь искать. -- Как это нет? -- Мелифаро подскочил в кресле. -- Дело в том, что это очень дорогое блюдо... -- Отлично, -- сказал я, -- нам как раз хочется чего-нибудь подороже... Правда, мой бедный друг? -- Надеюсь, что мое ехидство превзошло все ожидания Мелифаро. -- Да, мой ненасытный враг! -- Парень и бровью не повел. -- В любом случае, господа, это невозможно! -- Решительно сказал наш хозяин. -- Для того, чтобы приготовить это блюдо, требуется не одна дюжина дней. У меня есть несколько старых клиентов, которые заказывают его заранее... В общем, я могу пойти вам навстречу, но ваша порция будет готова через... я даже не знаю, через сколько дней, поскольку некоторые ингридиенты мне доставляют купцы аж из Арвароха. В нашем полушарии они попросту не произрастают. Могу занести вас в список, и дам знать, когда все будет готово. Но я ничего не обещаю! -- Ладно! -- Решительно сказал я. -- В таком случае принесите нам что-нибудь с "кристальной ясностью вкуса". Будем постигать вашу науку с самых азов! Только пожалуйста, никаких лошадиных сердец! В остальном полагаемся на ваш выбор. -- Я бы порекомендовал вам остановиться на номерах 37 и 39, господа! -- У горбуна явно отлегло от сердца. -- Вам придется ждать меньше часа, в то же время, это -- настоящие шедевры! Что будете пить в ожидании? -- Камру! -- Заявил я. -- Камру? Перед едой? Но ваши вкусовые рецепторы... -- Значит нам понадобится еще и кувшин воды, -- примирительно сказал я, -- чтобы наши вкусовые рецепторы были умыты перед самым значительным событием в их жизни... И не закрывайте дверь, ладно? Когда мы остались одни, Мелифаро наконец-то получил возможность высказаться. -- Запах, как в нашем морге, дырку в небе над твоим длинным носом, Макс! Правильно? -- Расцениваю как комплимент. Всю жизнь мечтал иметь нос подлиннее... хотя бы как у Джуффина. -- У тебя ужасный вкус! Твой нос -- самый писк моды! -- Cообщил Мелифаро. -- Ну хоть где-то он хорош... Свяжись с Кофой, парень! Я к сожалению слишком быстро устаю от Безмолвной речи. Пусть выложит тебе все, что он по этому поводу думает! -- Ты правда от этого устаешь? -- Удивился Мелифаро. -- Представь себе!... Ты когда-нибудь учил иностранный язык? -- Было дело... Жить рядом с моим папочкой и не зубрить дурацкие жаргоны каких-то идиотов, у которых не хватает ума, чтобы пользоваться нормальной человеческой речью -- это невозможно! -- Ну тогда ты меня поймешь. -- Могу только посочувствовать! То-то у тебя это так смешно получается... -- Давай, вызывай Кофу, ты, девятый том "Энциклопедии Манга Мелифаро"! А то я лопну от любопытства! -- Даю, вызываю! -- И Мелифаро сделал умное лицо: "вышел на связь" с нашим Мастером Слышащим. Через несколько минут нам принесли два кувшина: с камрой и водой. А лицо Мелифаро снова приобрело человеческое выражение. Даже более чем: бедняга был готов лопнуть от избытка информации и вытекающих из нее выводов. Когда угрюмая леди наконец удалилась, Мелифаро был на грани обморока. -- Твой нос -- это действительно нечто! -- Выпалил он. -- Во-первых, сэр Кофа почти уверен, что знает, о каком блюде идет речь. Паштет "Король Банджи"! О нем давно ходят самые невероятные слухи. Даже в эпоху Орденов приготовить подобное блюдо было под силу не всякому повару. А уж теперь... Интрига состоит в том, что для создания "Короля Банджи" требуется магия никак не менше десятой -- одиннадцатой ступени. Но Итуло -- самый законопослушный гражданин в Ехо. У него за двойку-то ни разу не зашкалило с тех пор, как был написан Кодекс!... Да, вот так-то... В общем, по словам Кофы, вся эта история с "Королем Банджи" окутана тайной. Его действительно нет в меню. Сам сэр Кофа несколько раз пытался заказать знаменитый паштет, но получал только смутные обещания, что его "занесут в список". Та же история, что и с нами... Но среди горожан есть несколько человек, которые, по их собственным словам, лакомились здесь этим паштетом. Сэр Кофа в последнее время не раз слышал такие разговоры... И вот еще любопытный факт: среди счастливчиков не было очень уж богатых людей! Нормальные горожане, из тех, кто может прийти к горбуну пару раз в год, если очень припечет, но не чаще... А Итуло говорил о цене так, словно нашего с тобой годового жалования не хватило бы, чтобы позволить себе сие грешное месиво... -- Он не хочет с нами связываться, это же ясно! -- Заметил я. -- С Тайным Сыском? Резонно... Что-то с ним не так, с этим грешным паштетом! -- Это все новости? -- Спросил я. -- Представь себе, нет! Знаешь, где вчера обедал Бубута? -- Грешные Магистры, неужто здесь? -- Ага. И не в первый раз. Оказывается генерал Бубута пристрастился к роскоши уже несколько дюжин дней назад. А в последнее время вообще обедал только здесь! -- Думаю жалование у него не меньше нашего... но каждый день -- это уже чересчур! -- Во мне внезапно проснулся маленький экономный паренек, искренне пекущийся о Бубутином кошельке. -- Меньше, Макс! Можешь себе представить... А ты не знал? -- Тем более... Не нравится мне эта история, Мелифаро. Как-то все неправи