ился Мелифаро. -- Жрал он их, что ли? -- Вот именно. -- Флегматично кивнул Шурф. -- Поэтому мне кажется, что нам действительно следует поторопиться. -- В любом случае, мы должны подождать Сотофу. -- Рассудительно заметил Джуффин. -- Она, конечно, ужасная ведьма, но когда дело доходит до поездки на амобилере, Сотофа превращается в обыкновенную провинциальную индюшку, как впрочем и я сам. Двадцать пять миль в час -- наш с ней потолок... Скажи мне, сэр Мелифаро, ты уже пробовал смотреть на эту грешную воду? -- Конечно. -- Невозмутимо кивнул он. -- Если честно, мы все попробовали, по очереди -- на всякий случай. Кофа отрубился сразу же, правда пришел в себя с такой же скоростью, стоило нам с Кекки развернуть его таким образом, чтобы его нос смотрел в направлении ближайшего трактира... Зато наша героическая леди Кекки продержалась целых три минуты -- я просто поражен! -- Не обращай внимания на этого хама, леди. -- Улыбнулся ей Джуффин. -- Не так плохо для начала! Если ты смогла бороться с этими чарами хотя бы три минуты, значит сможешь преодолеть любое наваждение -- после соответствующей подготовки, разумеется. -- А на меня оно вообще не действует! -- Гордо сообщил Мелифаро. -- То есть, я тоже видел эту грешную зеленую воду, и все в таком духе, но это совершенно не мешало мне соображать, и самое главное -- действовать оно тоже не мешало! -- Что ж, хорошо. Я здорово на это надеялся. -- Задумчиво кивнул Джуффин. -- Вы, Стражи, устроены весьма интересным образом: ваша природа позволяет вам подолгу находиться между тем и этим -- и не только между нашим Миром и его Темной Стороной. В данном случае ты очень удачно застрял между наваждением и своим нормальным состоянием: видел зеленую воду так, словно тоже уснул, но продолжал действовать так, словно бодрствуешь... Тем лучше -- сегодня нас должно быть много. -- Вы уже здесь? -- Устало спросил сэр Кофа откуда-то из-за моей спины. Он опять завернулся в свой укумбийский плащ, способный кого угодно превратить почти в человека-невидимку, так что я не заметил, когда он успел к нам присоединиться -- может быть он вообще все это время стоял в нескольких шагах от нас -- с него станется... -- Вам здорово сегодня досталось, Кофа. -- Сочувственно улыбнулся Джуффин. -- Давно я не видел вас таким усталым! -- "Давно"? Лучше скажите, что никогда -- это будет точнее. -- Вздохнул Кофа. -- Знаете, Джуффин, у меня все из рук валится, стоит вспомнить, что делается дома... -- Мне кажется, что теперь вы вполне могли бы позволить себе немного отдохнуть. -- Тоном убежденного филантропа заявил наш шеф. -- Нас здесь и так много, а скоро будет еще больше. -- Кстати, а кто остался в Управлении? -- Ворчливо спросил Кофа. -- Луукфи, так, что ли? -- Ага. Но сейчас его сменит Кекки. Во всяком случае, именно так я себе все это и представляю. -- Задумчиво сказал Джуффин. -- Лучше уж я его сменю. -- Вздохнул Кофа. -- В вашем кабинете мне будет гораздо уютнее, чем в моем опустевшем доме. Кроме того, у Кекки есть одна дурная привычка: эта избалованная леди просто обожает спать в собственной постели! Вот пусть этим и займется на досуге, если уж от нас с ней здесь никакого толку! -- Кофа, вы настоящий джентльмен старой школы! -- Восхищенно вздохнул Мелифаро. -- Теперь мы все будем думать, что вы ужасно придираетесь к леди Кекки, начнем ей сочувствовать, дарить цветы, угощать пирожными, и все такое -- чтобы хоть немного скрасить ее унылое существование... А на самом деле вы просто постарались устроить все таким образом, что сегодня ночью она отдохнет по-человечески, словно и не служит в Тайном Сыске. Вот это, я понимаю, галантность! Нам всем еще учиться и учиться! -- Все равно не научитесь. -- Усмехнулся Кофа. -- Вы же, в сущности, довольно бездарные ребята... В конце концов эта парочка все-таки удалилась. Сэр Кофа заботливо укутал Кекки полой своего знаменитого укумбийского плаща, и они оба стали почти настоящими невидимками, во всяком случае заметить их было совершенно невозможно, так что мы были лишены сомнительного удовольствия наблюдать их трогательную прогулку под ручку -- тоже мне секрет, если разобраться: их нежные взаимоотношения оставались тайной разве что для обитателей окраин далекого Гугланда, которых вообще напрочь не интересует, что происходит на таком огромном расстоянии от их знаменитых болот... -- Ну, что у тебя на этот раз стряслось, старый ты лис? С каких это пор ты стал назначать свидания в таких людных местах? -- Весело спросила маленькая симпатичная старушка, поднимаясь на цыпочки, чтобы чмокнуть в щеку нашего шефа. Она бы все равно не дотянулась, но Джуффин галантно склонился над своей старинной подружкой. -- Я приготовил для тебя хороший подарок, Сотофа. -- Нежно сказал он. -- Несколько дюжин утопленников, грезящих зелеными водами далекого залива Ишма, прямо на дне Хурона. Правда романтично? Кто еще преподнесет тебе такой сюрприз? -- Никто, кроме тебя. -- Усмехнулась леди Сотофа. -- Разве что, судьба... Впрочем, куда ей до тебя, хитрец! Потом она увидела меня и ямочки на ее щеках стали еще глубже: почему-то моя физиономия всегда ввергает леди Сотофу в состояние тотального восторга. -- Эта сумасшедшая земля еще соглашается носить тебя, мальчик? -- Спросила она, обнимая меня с такой нежностью, словно я был ее единственным внуком, только что приехавшим к ней на каникулы, а посему еще не успевшим как следует потрепать нервы. -- Ну, не то что бы она так уж и соглашается, просто ее никто не спрашивает! -- Улыбнулся я. -- Сотофа, прекрати обниматься с моим заместителем, я все еще ужасно ревнив! -- Рассмеялся Джуффин. -- И вообще, нам пора браться за дело... Где твои помощницы? -- Здесь. -- Усмехнулась леди Сотофа. -- Просто когда я начинаю обниматься с красивыми мужчинами, девочки тактично отходят в сторонку и отворачиваются. -- Ты их замечательно воспитала! -- Завистливо вздохнул Джуффин. -- Вот если бы я начал обниматься с красивыми женщинами на глазах у своих подчиненных, с них бы сталось не только вытаращиться на сие безобразие, но еще и продавать всем желающим билеты на это захватывающее представление... -- Обижаете, сэр. Мы бы их бесплатно пропустили. -- Слащавым голосом председателя какого-нибудь благотворительного фонда вставил Мелифаро. -- Ладно, теперь действительно притормозим. -- Решительно заявил Джуффин. -- Пора и за дело браться. Следующие несколько часов до сих пор кажутся мне самым кошмарным периодом в моей жизни: холодная вода Хурона, противоестественно тяжелые тела зачарованных моряков, которых мы оттуда вытаскивали, пронзительный речной ветер, с садистской заботливостью прижимающий мокрую скабу к окоченевшему телу, ноющая боль в груди, которая не позволяла мне окончательно забыть о себе, но постепенно сводила с ума, и еще это проклятое гипнотическое бормотание, которое постоянно звучало в моих ушах: "я так давно родился, что слышу иногда, как надо мной проходит зеленая вода..." -- я по-настоящему возненавидел эти изумительные строчки, которые когда-то казались мне чуть ли не лучшими стихами во Вселенной... В какой-то момент Джуффин молча поднес к моему носу бутылку с бальзамом Кахара -- а я-то, дурак, думал, что она осталась в Управлении. -- Я все ждал, когда ты потребуешь, чтобы тебе дали присосаться к этому зелью! -- Насмешливо сказал он. -- И только сейчас до меня дошло, что ты просто забыл о его существовании. -- Забыл. А еще я забыл, как меня зовут, что я здесь делаю, и вообще, кто вы такой, дяденька? -- Вздохнул я, а потом сделал здоровенный глоток этого изумительно вкусного напитка, с удовольствием ощущая, что снова становлюсь вполне живым: все-таки бальзам Кахара -- самое восхитительное тонизирующее средство всех Миров! Во всяком случае, со мной он творит настоящие чудеса. -- Я тебе потом все расскажу, ладно? -- Сочувственно улыбнулся Джуффин. -- И как тебя зовут, и что ты здесь делаешь, и даже кто я такой. В данный момент я и сам не очень-то в курсе всего этого, "дяденька"... Наш сэр Нумминорих держался молодцом, надо отдать ему должное! Мы завязали ему глаза: Джуффин почти не ошибся -- проклятому наваждению было гораздо легче овладеть теми, кто смотрит на воду -- хотя эта простая уловка оказалась не панацеей, а всего лишь отсрочкой. С завязанными глазами парень мог находиться в воде несколько минут, и только потом начинал клевать носом -- тогда мы отводили его на берег, леди Сотофа что-то шептала ему на ухо, и он просыпался, как миленький. Его замечательный нюх сослужил нам отличную службу: без этого парня мы убили бы на поиски уснувших на дне Хурона людей не несколько часов, а как минимум полгода, я полагаю... Молчаливые юные женщины в бело-голубых лоохи Ордена Семилистника быстро приводили в порядок спасенных нами людей -- по большей части это были моряки, хотя время от времени среди них попадались самые разные личности. Ребята недоуменно озирались по сторонам, наши заботливые знахарки тут же давали им выпить глоток бальзама Кахара и отправляли домой, или устраивали на ночлег в одну из многочисленных гостиниц Портового Квартала, лишь бы подальше от опасных вод Хурона! Через пару часов после полуночи Нумминорих сказал, что "со дна реки больше не пахнет людьми" -- именно так он и выразился! На причале нас ждал служебный амобилер Управления Полного Порядка. Там была сухая одежда -- к моему неописуемому восторгу, кто-то успел об этом позаботиться! Когда я закутался в новенькую Мантию Смерти и изумленно понял, что жизнь все еще прекрасна, у меня под носом образовалась кружка с камрой. Я ошеломленно огляделся и увидел, что мои коллеги уже приступили к дегустации своих порций. -- Пока вы там бултыхались, я послала зов в ближайший трактир. -- Улыбнулась мне маленькая леди Сотофа, усаживаясь рядом. -- Не совсем то, к чему ты привык -- все-таки это всего лишь порт, а не трактир дочки Лойсо Пондохвы, из которого тебя палкой не выгонишь! -- но лучше, чем ничего. -- Я вас обожаю, леди Сотофа! -- Проникновенно сказал я. -- Вообще-то я вас обожаю со дня нашей первой встречи, но сегодня -- это нечто особенное! -- Грешные Магистры, как, оказывается, легко тебе понравиться, мальчик! -- Рассмеялась она. -- Одна кружка паршивой камры -- и ты у моих ног. Буду иметь в виду! -- Не просто "кружка паршивой камры", а "кружка паршивой камры", спасшая мне жизнь и рассудок! -- Улыбнулся я. -- И потом, почему "одна"? Честно говоря, я здорово рассчитываю на вторую! Тем временем Лонли-Локли извлек из потайного кармана брошенного на землю промокшего белого лоохи свою знаменитую дырявую чашку. Я с интересом посмотрел, как он аккуратно налил в этот мистический сосуд немного вина из большой керамической бутылки, подождал, пока он выпьет свою порцию и адресовал ему самый красноречивый взгляд, на какой был способен. -- Макс, если ты будешь так на меня смотреть, на моей одежде появятся дырки. -- Усмехнулся он. -- Я и так знаю, что ты хочешь воспользоваться моей чашкой. Когда это, интересно, я тебе отказывал? -- Спасибо. -- Улыбнулся я, бережно принимая из его рук чашку. Осторожно налил в нее немного камры, привычно удивился тому, что жидкость не выливается из дырявого сосуда -- вообще-то, мог бы и привыкнуть к этому факту, но меня хлебом не корми дай поудивляться по пустякам! Потом я залпом выпил почти остывшую и действительно не слишком-то вкусную камру -- и получил возможность на собственном опыте узнать, что именно чувствуют люди, когда говорят, что "родились заново". Каждая клеточка моего тела замирала от восхищения, голова шла кругом -- на этот раз не от усталости, а от невероятной уверенности в собственном могуществе! -- С ума сойти можно! -- Искренне сказал я. -- Теперь я, пожалуй, смог бы повторить все эти "бессмертные подвиги" -- и даже в полном одиночестве! -- Очень своевременное заявление! -- Ехидно откликнулся Джуффин. -- Я как раз собирался напомнить вам, что кроме тех, кого мы уже вытащили из воды, есть еще и другие: ребята Багуды Малдахана и заместитель сэра Камши, которые наверняка прыгнули в Хурон с парома, и еще те, кто бросался в воду с мостов, и эти бедняги, слуги нашего Кофы... Сэр Нумминорих, ты еще жив? -- Конечно! -- Бодро откликнулся Нумминорих. -- В какой-то момент мне показалось, что я устал и простудился, но после вашего бальзама я еще попрыгаю... В общем, все не настолько плохо, чтобы умирать, или ехать домой. -- Какой ты молодец, мальчик! -- Восхищенно сказал Джуффин. Я улыбнулся, потому что вдруг вспомнил, что именно с таким преувеличенным восхищением он часто хвалил меня самого в самом начале моей карьеры в Тайном Сыске, когда и хвалить-то меня, собственно говоря, было особенно не за что -- один из простеньких, но сокрушительно эффективных приемчиков этого хитрющего типа... -- Зато я уже мертв. -- Мрачно сообщил Мелифаро. -- Что бы вы там не говорили насчет того, как замечательно устроены Стражи, а я сейчас с удовольствием поменялся бы местами с любым из этих околдованных матросов. По крайней мере, их уже спасли и отправили спать! Меня уже тошнит от зрелища зеленой воды перед глазами, и заодно от собственной способности зачем-то сопротивляться этому сладкому наваждению... -- Нужно было сказать, я бы тебя давно отпустил. -- Сочувственно улыбнулся Джуффин. -- Тебе было труднее, чем всем нам, сэр Мелифаро... Честно говоря, я не смог устоять против искушения узнать, как долго ты продержишься. Ты превзошел все мои ожидания, так что я в восторге! -- Выдайте мне справку, что вы от меня в восторге, ладно? -- Устало улыбнулся Мелифаро. -- Я повешу ее на стене в гостиной... или подарю сэру Манге -- пусть умирает от законной гордости! -- Я дам тебе целых две справки, мальчик. -- Великодушно пообещал Джуффин. -- Одну для сэра Манги, и одну для твоей драгоценной гостиной... Отправляйся спать, сэр Мелифаро. -- А вы точно без меня обойдетесь? -- С надеждой переспросил он. -- Не знаю, как без тебя, но без мертвого тела, в которое ты собираешься превратиться с минуты на минуту, мы точно обойдемся! -- Решительно сказал Джуффин. -- Брысь с глаз моих, герой! -- Скажи уж честно: ты просто не можешь находиться в общественном месте в этом противном черном лоохи! -- Ехидно вставил я. -- Твоя прекрасная желтенькая тряпочка безнадежно промокла, а эти болваны, наши младшие служащие, не догадались привезти тебе что-нибудь малиновое, или оранжевое... -- Я тебе завтра отвечу, ладно? -- Обреченно откликнулся Мелифаро. У парня был такой несчастный голос, что я тут же почувствовал себя величайшим злодеем всех времен и народов. -- Ладно, завтра -- так завтра. -- Примирительно вздохнул я. -- Ну хочешь, я сам себе дам по морде? -- Хочу. -- Восхищенно вздохнул Мелифаро, падая на заднее сидение служебного амобилера. А потом великодушно добавил: -- Ладно уж, можешь не очень стараться, чудовище. Фонарь под глазом вряд ли украсит твою рожу, и без того удручающе отвратительную... -- А мы тоже можем ехать домой, или как? -- Деловито осведомилась леди Сотофа. -- Боюсь, что мои девочки чувствуют себя не намного лучше, чем этот бедняга, сын Манги. Я нарочно взяла с собой самых неопытных, чтобы учились. Дельце-то так себе, самое завалящее... Тебе еще нужна наша помощь, Джуффин? -- Сама знаешь, что нужна. -- Наш шеф виновато пожал плечами. -- Не думаю, что нам предстоит так много работы, как это было здесь, но один я не справлюсь, это точно... -- Ладно. Тогда я отправлю девочек в Иафах, а сама останусь с вами -- если ты меня хорошо попросишь! Думаю, что вдвоем мы с тобой отлично справимся. -- Решила леди Сотофа. -- О, уж вдвоем-то мы справимся с чем угодно! -- Улыбнулся Джуффин. И повернулся к нам. -- Ну что, вы готовы к подвигам, господа? Мы с Лонли-Локли скромно покивали, поскольку после исполнения лаконичного походного варианта древнего ритуала с дырявой чашкой мы действительно были вполне готовы к чему угодно, в том числе и к гипотетическим "подвигам". А Нумминорих, судя по всему, был согласен не только провести остаток ночи за работой, он бы и в пасть какого-нибудь огнедышащего дракона прыгнул не задумываясь ради одной-единственной улыбки блистательного сэра Джуффина Халли, да и ради наших с Шурфом улыбок он бы тоже сунулся в любое пекло -- какая разница, все мы были частью легенды, в которую ему посчастливилось окунуться... во всяком случае, Нумминорих считал, что ему именно "посчастливилось" -- я сам не заметил, как это случилось, но его сумбурные размышления на эту тему были для меня открытой книгой, так что я знал о его безграничном восхищении собственной удачей -- еще сегодня днем он и подумать не мог, что будет помогать Тайному Сыску спасать каких-то утонувших людей, а потом пить камру бок о бок с самим легендарным Кеттарийским Охотником, да еще и выслушивать его преувеличенно восторженные комплименты... Одним словом, парень был абсолютно ошеломлен, и абсолютно счастлив, и я мог его понять. Черт, если разобраться, я мог понять его, как никто другой! -- Хорошая ночь, добрые люди. -- Из темноты бесшумно вынырнул какой-то человек, приветливо улыбнулся и присел на корточки немного в стороне от нашей компании. Его костюм потряс меня до глубины души: такого я еще не видел! Парень закутался как минимум в целую дюжину разноцветных лоохи -- впрочем, ни одно из них не могло претендовать на звание приличной одежды, о чем красноречиво свидетельствовали их потрепанные полы. Тюрбана на нем не было вовсе, зато одно из многочисленных лоохи было снабжено капюшоном, как это принято в благословенном графстве Шимара. Из-под капюшона выглядывал совершенно роскошный орлиный нос, сделавший бы честь бронзовому бюсту любого знаменитого военачальника, и свешивались растрепанные пряди волос -- неправдоподобно белоснежных. -- А, это ты, Коба! -- Весело откликнулся Джуффин. -- Леди Кекки утверждает, что мы должны сказать тебе спасибо. -- Она именно так и сказала? В таком случае, эта маленькая леди сама не понимает, что говорит. Зачем нищему "спасибо", господин Почтеннейший Начальник? -- Лукаво прищурился Коба. -- Мне уже давно ничего не нужно от людей... ничего, кроме их денег! -- Догадываюсь! -- Фыркнул Джуффин. И обернулся к нам с Шурфом: -- У меня в карманах найдется полдюжины корон. Предлагаю скинуться, господа. Я нашарил свою мокрую Мантию Смерти -- к счастью, она обнаружилась в нескольких шагах от меня -- и вывалил на землю всю мелочь, отягощавшую ее многочисленные карманы. Сумма показалась мне довольно приличной. В руках Лонли-Локли тоже что-то звенело -- и каким только образом наше несметное богатство не уплыло в Хурон, пока мы дружно резвились в прибрежных водах, вот чего я до сих пор не понимаю! -- Ого, какие вы, оказывается, богатые! Интересно, "спасибо" Тайного Сыска стоит трех дюжин корон, мальчики? Или все-таки не стоит? -- Весело спросил Джуффин, пересчитав деньги. -- По этому вопросу вам следует проконсультироваться не с нами, а с сэром Донди Мелихаисом. -- Ехидно вставил я. -- В глубине души я здорово рассчитываю на компенсацию материального ущерба, а деньги из Королевских сундуков достает именно он... -- Если я действительно спрошу у Донди, что он думает по этому поводу, сразу же выяснится, что благодарность Тайного Сыска -- вещь ценная, но совершенно нематериальная, а посему вовсе не имеет никакого денежного эквивалента! -- Усмехнулся Джуффин. -- Ладно уж, Коба, считай, что у тебя сегодня счастливый день: не буду я ни с кем советоваться. Держи. -- Какие добрые люди иногда забредают в это грешное местечко! То-то я смотрю, наш Мир до сих пор не рухнул! -- Мне показалось, что старшина портовых нищих снабдил свою благодарность убийственной дозой иронии. -- Ты еще не надумал изменить свою жизнь, Коба? -- Неожиданно спросил Лонли-Локли. -- Я по-прежнему помню, кто прикрывал мою спину во время мятежа на старой таможне... -- Да, ты все помнишь, я знаю. -- С достоинством кивнул нищий. -- Но я уже тебе говорил, что моим двойникам в других Мирах придется туго, если мне взбредет в голову изменить свою глупую жизнь. Кто-то из нас должен быть нищим -- для равновесия... Нет уж, пусть все остается, как есть. -- Где ты видел муракока, которого можно переубедить, сэр Шурф? -- Насмешливо спросил Джуффин. -- Скажи, а эти "другие жизни в иных мирах" -- они тоже происходят с тобой, сэр Коба? -- Нерешительно спросил я. Честно говоря, я просто умирал от любопытства. -- Или это происходит с другими людьми -- твоими двойниками? Я имею в виду: ты осознаешь все эти разные жизни одновременно? Или знаешь о них только потому, что тебе рассказали? -- Ни так, ни этак, грозный сэр Макс! -- Нищий внимательно посмотрел на меня, и я с изумлением заметил, что его хитро прищуренные глаза тускло мерцают в темноте каким-то странным красноватым светом. -- А какое тебе дело до муракоков? Мы же не мешаем друг другу! И потом, от чужих тайн можно быстро состариться. -- Ничего, пара-тройка лишних морщин мне не помешает! -- Легкомысленно отмахнулся я. -- Экий ты хитрец, Коба! Легче легкого сказать: "не так, и не этак"... А как все с тобой происходит, в таком случае? Когда я начинаю погибать от любопытства, от меня не так-то легко отделаться! -- Ну, если тебе так интересно... Иногда мы -- разные люди, а иногда -- один человек. -- Неожиданно серьезным тоном сказал Коба. -- Наши жизни перемешались в одну густую кашу, так что все, что происходит с моими двойниками, рано или поздно случится с мной... или уже случилось когда-то -- мы, муракоки, никогда не знаем, в какую сторону течет время... Я пойду, люди. Все равно, вы отдали мне все, что собирались отдать, а говорить слова и без меня найдется много охотников... Он поднялся с корточек и торопливо зашагал куда-то, в сторону оранжевых огоньков Портового квартала. -- А вы действительно что-то поняли из его объяснений, сэр Макс? -- Нерешительно спросил Нумминорих. Я пожал плечами, а леди Сотофа неожиданно звонко расхохоталась. -- Твой драгоценный сэр Макс никогда не понимает никаких объяснений, мальчик! -- Сквозь смех пробормотала она. -- Даже гораздо более внятных, чем туманная болтовня этого муракока! Но он обожает их коллекционировать. А почему бы и нет -- у каждого своя маленькая слабость! -- Значит так... Будем считать, что с муракоками теперь все ясно, наконец-то! В связи с чем приношу свои поздравления всем присутствовавшим при этом сногсшибательном откровении, и предлагаю дружно приступить к своим непосредственным обязанностям, как это ни скучно. -- Ядовито сказал Джуффин. -- Сейчас мы вместе поедем к переправе, а там вы втроем прокатитесь на пароме до Холоми. Надеюсь, по дороге сэр Нумминорих унюхает ребят Багуды Малдахана и того беднягу, которого они конвоировали. Может быть вам удастся обнаружить еще кого-нибудь -- тем лучше... Там глубоко, конечно, но у тебя же не возникает проблем с длительным пребыванием под водой, сэр Шурф? -- Не возникает. -- Флегматично подтвердил Лонли-Локли. -- Зато у меня возникает. -- Вздохнул я. -- Задержать дыхание секунд на сорок -- это мой потолок! -- Я и без тебя знаю, что дыхание -- твое слабое место. -- Джуффин пожал плечами. -- От тебя и не требуется куда-то нырять: сэр Шурф сам превосходно с этим справится. Твое дело -- оставаться на пароме и следить, чтобы с сэром Нумминорихом все было в порядке. Мы завяжем ему глаза, надеюсь, что этого достаточно... -- На этом месте Джуффин неожиданно умолк и перешел на Безмолвную Речь. "А если он все-таки заснет, просто шарахни его своим Смертным шаром -- и дело с концом!" "Но вы же знаете, что это довольно рискованный фокус. -- Я сопроводил свою Безмолвную речь самым красноречивым взглядом, на какой был способен. -- Если мое настроение вдруг выйдет из-под контроля, мой Смертный шар может просто убить этого парня." "Значит тебе придется позаботиться о том, чтобы твое драгоценное настроение потрудилось не выходить из-под контроля, только и всего. А получится, или нет -- это уже твои проблемы!" -- Невозмутимо ответил Джуффин. И тут же перешел на нормальную человеческую речь -- чтобы не оставить мне ни малейшего шанса на продолжение переговоров. -- В общем, все будет в порядке, Макс! -- Мой шеф говорил таким легкомысленным тоном, как будто речь шла о том, что мне следует научиться кататься на роликах... -- Ладно, если уж вы обещаете... Тогда поехали. -- Усмехнулся я. Через несколько минут я лихо притормозил у въезда на паромную переправу. -- Мы с Сотофой подождем вас здесь. -- Деловито сказал Джуффин. -- Привезете сюда свою добычу, а уж мы быстренько приведем их в чувство! Нумминорих уже закончил возиться со своей повязкой. Теперь он снова был слеп -- а значит вполне готов к встрече с наваждением. Лонли-Локли молча помог ему устроиться на деревянном настиле парома, и мы отчалили. -- Пахнет людьми. -- Уверенно сообщил Нумминорих через несколько минут. -- Всего в двух-трех метрах слева от нас. Несколько разных запахов... во всяком случае, здесь не один человек. -- Их должно быть четверо. -- Кивнул Лонли-Локли. Он неторопливо снял свое лоохи, тщательно его сложил и протянул мне. -- Тебя не затруднит проследить, чтобы моя одежда не промокла? -- Вежливо поинтересовался он. Я помотал головой и восхищенно улыбнулся: иногда этот невозмутимый парень кажется мне той самой черепахой, на чьем панцире удобно устроились пресловутые слоны -- или киты? -- которые любезно согласились немного подержать на себе земную твердь... Тем временем Шурф подошел к самому краю парома, а потом сделал еще несколько шагов в сторону. Я глазам своим не поверил: этот невероятный тип неторопливо прошелся по водной глади, словно беспокойные волны Хурона вполне подходят для пеших прогулок. Его длинная белая скаба, романтично мерцающая в свете зеленоватой луны вызывала у меня совершенно дикие ассоциации -- на моей "исторической родине" существует довольно распространенная легенда о "каком-то сумасшедшем Великом Магистре по имени Иисус", -- именно так однажды выразился сэр Джуффин Халли, с грехом пополам собравший воедино разрозненные обрывки информации о христианстве после методичного просмотра многочисленных кинофильмов, которые меня в свое время угораздило притащить в Ехо... Других ребят, способных разнообразить свой досуг неторопливыми прогулками по воде, да еще и в сияющих ослепительной белизной сорочках, я вроде бы не знаю... -- Ну что еще, Макс? Ты смотришь на меня так, что на мне уже скаба дымится! -- Шурф очевидно решил добить меня окончательно: он остановился и обернулся ко мне. -- Ничего. -- Вздохнул я. -- Просто я еще никогда не заставал тебя за этим занятием. Имею я право немного поудивляться? -- Было бы чему удивляться! -- Он равнодушно пожал плечами. -- Не забывай, Макс: в свое время я много лет был Младшим Магистром Ордена Дырявой Чаши, так что с водой у меня совершенно особые отношения... Должен же я был хоть чему-то там научиться? В общем, не делай из воробья буривуха... -- В смысле -- из мухи слона? -- Рассмеялся я. -- Вот именно... И не нужно затаив дыхание ждать, когда я спрошу у тебя, что такое "слон". Хвала Магистрам, я уже прочел достаточно книг из твоего Мира! -- Вообще-то я ждал, когда ты спросишь, что такое "муха"... -- Весело признался я. -- Наверное что-то очень маленькое... -- Шурф равнодушно пожал плечами и внезапно исчез под водой -- можно было подумать, что под его ногами открылся какой-то невидимый люк. Мы с Нумминорихом остались одни на огромном пустом пароме. -- Как дела, Нумминорих? -- Спросил я. Больше всего на свете я надеялся на какой-нибудь внятный ответ: все-таки мне ужасно не хотелось метать в этого симпатичного парня свой Смертный шар! Мало того, что это действительно довольно рисковано, но мне было бы ужасно неприятно присутствовать при том, как он замогильным голосом взвоет "я с тобой, хозяин!" -- и подползет поближе к моему великолепному сапогу, ожидая дальнейших приказаний... Честно говоря, всякий раз, когда мне приходится в очередной раз испытать сие сомнительное удовольствие, я содрогаюсь от отвращения перед собственным могуществом -- все-таки мне до сих пор кажется, что есть вещи, которые не должны случаться с людьми... -- У меня все в порядке, сэр Макс, не беспокойтесь. -- К моему неописуемому восхищению, парень не был похож на засыпающего человека -- по крайней мере, пока. -- Знаешь, сэр Нумминорих, мы с тобой будем выглядеть, как два идиота, если срочно не перейдем на "ты". -- Улыбнулся я. -- Все-таки несколько часов совместного полоскания собственных скаб у портовых причалов -- это гораздо круче, чем обыкновенное бытовое пьянство, каковое обычно и способствует окончательному отказу от всех этих грешных церемоний... -- Я наконец заткнулся, с удовольствием отмечая, что собственная болтовня отлично помогает мне справляться с назойливым ритмичным бормотанием о "зеленой воде", понемногу начавшему снова звучать у меня в ушах: когда я открываю свой болтливый рот, мне уже очень трудно обращать внимание на что-то еще, в том числе и на всякие надоедливые наваждения! -- А вы... то есть, ты -- лихо обращаешься со словами! -- Одобрительно заметил Нумминорих. -- Да и все остальные... Знаешь, сэр Макс, честно говоря, я совсем не так себе представлял Тайный Сыск... -- Могу вообразить! -- Фыркнул я. -- Небось думал, что мы сидим в Доме у Моста с постными рожами... и время от времени выходим на улицу, чтобы зверски убить какого-нибудь очередного мятежного Магистра -- и сей подвиг мы совершаем с точно такими же постными рожами, разумеется! Ты уж извини, но постную рожу у нас умеет делать только сэр Лонли-Локли, да и то время от времени... Мы тебя здорово разочаровали? -- Да нет, не все так страшно. -- Улыбнулся Нумминорих. -- Я много раз видел вас... дырку в небе над моей головой -- не "вас", а тебя! -- в Трехрогой луне, а сэр Лонли-Локли часто заходит в библиотеку при Университете, а с Мелифаро мы вообще вместе учились -- правда, приятелями мы никогда не были: в юности несколько лет разницы в возрасте могут стать непреодолимым препятствием, сам наверное знаешь... Так что насчет "постных рож" ты погорячился, сэр Макс! Но все равно я не думал, что с вами так легко иметь дело. Должно же быть хоть что-то зловещее! Все-таки про сэра Джуффина рассказывают невероятные вещи, да и про тебя тоже... -- Что, например? -- С любопытством спросил я. -- Вообще-то до моих несчастных ушей в свое время доползло несколько сплетен, но совсем уж бредовых... -- Я нашел на дне только троих. А их должно быть четверо: трое служащих Канцелярии Скорой Расправы и один заключенный. -- Озабоченно сообщил Лонли-Локли, аккуратно укладывая на деревянный настил парома мокрые неподвижные тела. Я и не заметил, как он появился. И разумеется, у этого потрясающего парня не возникло никаких затруднений с тем, чтобы поднять со дна всех троих сразу -- впрочем я уже давно перестал удивляться невероятной физической силе сэра Шурфа -- вообще-то, такие длинные, тощие ребята просто не могут быть силачами, но какое дело сэру Лонли-Локли до несовершенных законов занудной природы! -- Может быть четвертый бросился в воду немного позже. -- Я пожал плечами. -- В любом случае, нам следует прокатиться до Холоми и поискать этого беднягу -- заместителя Камши. -- Да, конечно. -- Кивнул Шурф. -- Как ваше самочувствие, сэр Нумминорих? -- Пока держусь, как видите... Но вообще-то перед моими глазами уже начинают мелькать зеленые пятна. -- Вздохнул тот. Я достал из кармана лоохи маленькую керамическую бутылочку с бальзамом Кахара, предусмотрительно изъятую у Джуффина специально для такого случая -- моя истовая вера в могущество этого напитка иногда кажется смешной мне самому! -- Угощайся, Нумминорих. А вдруг поможет -- чем только Темные Магистры не шутят! -- С надеждой сказал я. -- Спасибо. -- Он сделал глоток и отдал мне бутылку. -- Кажется действительно помогает... -- Его голос звучал не настолько уверенно, как мне хотелось бы, но все-таки лучше, чем ничего! Через несколько минут мне стало окончательно ясно, что Нумминорих твердо вознамерился увидеть еще один скучный сон о "зеленой воде". -- Этого следовало ожидать. -- Мягко сказал Лонли-Локли. Парень и так продержался гораздо дольше, чем можно было рассчитывать: в порту леди Сотофе приходилось будить его через каждые пять минут... Ты нервничаешь, Макс? -- Можешь себе представить: кажется я действительно нервничаю. -- Усмехнулся я. -- Неслыханное переживание! После того, как сумасшедшая Тень короля Менина решила похоронить в моей груди свой драгоценный меч, я и рассчитывать не смел на такие острые ощущения! Тем не менее, мне пожалуй все-таки придется его "шарахнуть" -- и откуда наш шеф берет эти кошмарные выражения?! -- Кто бы говорил... Боюсь, что большую часть этих самых "кошмарных выражений" он почерпнул из твоего собственного лексикона. -- Меланхолично заметил Шурф. Я вздохнул, привычным жестом сложил пальцы левой руки в некое подобие щепоти и прищелкнул ими... но в самый последний момент почувствовал, что мне так и не удалось взять под контроль свое капризное настроение. Мне все еще ужасно не хотелось, чтобы бедняга Нумминорих обратил ко мне остекленевший взор и взвыл "я с тобой, хозяин!" -- мне не хотелось этого до такой степени, что мой Смертный шар вполне мог его убить: в данном случае смерть была единственной альтернативой абсолютной покорности. Я сдавленно охнул от ужаса и вытянул свою опасную руку в сторону реки -- все-таки успел, в самый последний момент! Крошечный шарик пронзительно-зеленого света сорвался с кончиков моих пальцев и нерешительно замер в воздухе -- впервые на моей памяти мой Смертный шар испытывал некое подобие нерешительности: мои противоречивые решения тянули его в разные стороны. Сначала эта смертельно опасная шаровая молния была предназначена Нумминориху, а потом я решил, что она должна мирно закончить свое существование в темных водах Хурона. Так что мне пришлось предпринять совершенно невероятное усилие, чтобы убедить свой растерянный Смертный шар все-таки устремиться к воде. Это было немного похоже на последнюю попытку отчаявшегося водителя сдвинуть с места заглохший автомобиль -- только я сделал это без помощи рук, или каких-либо других частей тела, хотя мое усилие было вполне физическим. Еще бы: к тому моменту, как мой Смертный шар все-таки погрузился в волны Хурона, тут же взметнувшиеся к небу мириадами разноцветных брызг, моя одежда была почти такой же мокрой, как скаба нашего великолепного ныряльщика, сэра Лонли-Локли, только не от воды, а от пота. Наверное я так выдохся, что вообще перестал соображать, что происходит: во всяком случае моя следующая выходка явилась для меня полным сюрпризом. Я сердито уставился на сияющую поверхность воды и сказал вслух -- так, словно имел дело не с рекой, а с самым заурядным перепуганным злодеем, застуканным на месте преступления: -- Перестань усыплять нашего Нумминориха! -- Нахально заявил я. -- И вообще, хватит. Никаких наваждений, никакой "зеленой воды" и прочей тягомотины -- мне это надоело! После этого выдающегося заявления я устало опустился на мокрые доски парома: мне требовалось соприкоснуться с твердой поверхностью надежной "третьей точкой опоры" -- и немедленно! Через несколько минут из навалившейся на меня темноты появилось лицо Лонли-Локли -- оказывается, он присел на корточки рядом со мной и внимательно меня разглядывал. -- Глупо получилось, да? -- Виновато спросил я. -- Действительно довольно глупо. -- Невозмутимо согласился он. -- Ты что, раньше не мог это сделать? -- Что -- "это"? -- С тупым удивлением спросил я. -- Почему ты с самого начала не попробовал поразить Хурон своим Смертным шаром? -- Строго осведомился он. -- У нас было бы гораздо меньше проблем, если бы ты сделал это сразу после обеда... -- Что-то я совсем ничего не понимаю. -- Вздохнул я. -- "Поразить Хурон своим Смертным шаром", да уж... Каким образом это могло бы уменьшить число наших проблем, парень? Ты имеешь в виду, что в этом случае ребята из Приюта Безумных, которые приезжали в Управление за нашими прекрасными дамами, могли бы сразу прихватить и меня -- чтобы не ездить туда-сюда понапрасну? -- Макс, неужели ты хочешь сказать, что сделал это нечаянно? -- Осторожно спросил Лонли-Локли. -- Что, ты не предвидел последствия своего поступка? -- Какие "последствия"? -- Жалобно спросил я. -- Что я должен был "предвидеть"? Я просто испугался, что могу убить Нумминориха и постарался послать свой Смертный шар в какое-нибудь другое место -- лишь бы не ему в лоб. А потом... честно говоря, я и сам не знаю, зачем начал кричать на воду. В общем, считай, что это была дурная шутка... А что случилось-то, ты можешь мне объяснить? -- Могу. -- Невозмутимо кивнул Шурф. -- Ты сказал реке, что она не должна усыплять сэра Нумминориха, поскольку тебе, видите ли, не нравятся наваждения -- и все тут же закончилось. -- Что -- "все"? -- Спросил я, с ужасом понимая, что в моей жизни только что начался новый захватывающий период -- черная полоса абсолютного слабоумия. -- Все закончилось, Макс. -- Мягко сказал Шурф. -- Сэру Нумминориху больше не мерещится, что воды Хурона становятся зелеными, и вообще ему ничего не мерещится. А мне больше не нужно проделывать дыхательные упражнения, чтобы не познакомиться с этим наваждением на собственном опыте -- я только что проверил. -- Ты хочешь сказать, что я приказал реке вести себя как следует, и она послушалась? Ужас какой! -- Искренне сказал я. А потом начал хихикать: вообще-то это дикое происшествие вполне вписывалось в рамки моих представлений о смешном. -- Здесь пахнет человеком. -- Неожиданно сказал Нумминорих. Его голос действительно был таким бодрым -- дальше некуда! -- Ясно. -- Кивнул Лонли-Локли. -- Сейчас я его достану... -- Уже не нужно никого доставать. -- Фыркнул я. -- Вот же он, барахтается в нескольких метрах от нас! Просто протяни ему руку -- я не могу дотянуться. -- Мое дурацкое хихиканье резко оборвалось, когда я увидел смертельно испуганное лицо бедняги, судорожно пытающегося ухватиться за край парома. Его дела были плохи -- хуже некуда! -- но Шурф все-таки успел схватить сведенную судорогой руку и легко, как котенка, втащил на паром здоровенного рыжего дядьку. Тот дрожал всем телом и судорожно хватал ртом воздух. Впрочем, на мой взгляд, он держался просто великолепно: потерять сознание, а потом вдруг проснуться на дне холодного, глубокого Хурона -- да я бы в штаны наделал, а потом умер на месте, честное слово! -- Утопленники начали просыпаться, Шурф. -- Деревянным голосом сказал я. -- И не только здесь, наверное проснулись все, с кем успела случиться эта пакость... -- Разумеется. -- Невозмутимо согласился Лонли-Локли, пытаясь устроить поудобнее только что извлеченного из воды человека. -- Этого следовало ожидать... Я послал зов Кофе, как только начал понимать, что происходит. Надеюсь, что он все организовал, и Городская Полиция уже прочесывает Хурон на водных амобилерах. Всех они не спасут, разумеется... но наши горожане не так уж беззащитны -- в конце концов, почти все умеют плавать, хоть немного. Кроме того, люди обычно даже не представляют, на что они способны ради спасения своей жизни! -- Так ты думаешь, у них есть шанс добраться до берега? -- С облегчением спросил я. -- Есть. И очень неплохой. -- Кивнул он. -- Хуро