в головы на длинных шеях, уставились на него с явным удивлением. Подскакав к ближайшему дромадеру, бактриан изо всех сил лягнул его в брюхо. Тот еле удержался на ногах, ис- пуганно взревел и трусцой побежал прочь от обидчика. Осталь- ные тревожно переглянулись и поспешили следом. - Здорово! - усмехнулся Симмонс. - Это еще что! - Эльсинора вошла во вкус. - Гляди, что будет дальше! Але-оп! Вся четверка взметнулась в воздух и, описав четыре неук- люжих сальто, остановилась как вкопанная. - Вот это да! - расхохотался Симмонс, - Але-гоп! - голосом заправской дрессировщицы скомандова- ла Эльсинора. Бактриан, а за ним и троица дромадеров встали яа задние ноги и принялись лихо отплясывать джигу, потешно мотая из стороны в сторону уродливыми горбоносыми головами. - Ты просто чудо! - Симмонс хохотал во всю глотку. - По- жалей бедных тварей! - Але-гоп! Верблюды приняли горизонтальное положение, сорвали по кусту цветущей колючки каждый и затрусили в их сторону. - Что ты задумала? - забеспокоился Симмонс. Приблизившись к ним вплотную, верблюды преклонили колени и сложили колючку к их ногам. От верблюдов нестерпимо разило потом. - А теперь марш отсюда, - приказала Эльсинора. Вся четверка вихрем сорвалась с места, пересекла пляж, с ловкостью горных козлов вскарабкалась по уступам обрывистого берега и исчезла из вида. - Ну так кто я? - с победоносным видом, подбоченившись, спросила Эльсинора. Симмонс, одной рукой, все еще зажимая нос, другой вытирал выступившие на глазах слезы. - Бедьба! - Кто? - Фуф-ф! Ведьма! - Ах так? - Она метнулась к тенту, выдернула из песка од- ну из стоек, отцепила полотно и вскочила на стойку верхом - ни дать ни взять озорной мальчишка, оседлавший прутик. Она и в самом деле выглядела неправдоподобно юной - тоненькая, стройная, в ярко-красном бикини. - Повтори, что ты сказал? - Ведьма, - неуверенно повторил он. - Тогда садись, прокатимся вместе. Садиться, собственно, было не на что. Симмонс перешагнул через стойку и встал позади жены. - Держись! - предупредила она. Он обнял ее за плечи. - Крепче! Он стиснул ее в объятиях и поцеловал в щеку. В следующее мгновенье было уже не до поцелуев: земля стремительно ушла из-под ног, провалилась куда-то вниз. Симмонс изо всех сил прижался к Эльсиноре и зажмурился. А она, как заправская ведьма на помеле, крутыми виражами набирала высоту, так что дух захватывало. - Перестань! - взмолился он. - Спустись, слышишь? Голова кружится. - Ну нет! - сквозь свист ветра донесся до него ликующий голос Эльсиноры. - Сам ведьмой назвал, теперь терпи! Он стиснул зубы и огляделся. Справа, насколько хватало глаз, раскинулось море. Слева желтели пески и по ним, змеей между барханами, тянулся караван верблюдов. Виднелись руины не то города, не то крепости. Они летели вдоль берега, и было отчетливо видно, где кон- чается желтая песчаная отмель и начинается глубоководье. "Ну и чертовщина! - с мальчишеским восторгом подумал он. - Такое разве что во сне испытаешь!" До поверхности было метров полтораста. "Спрыгнуть, что ли? - с веселой удалью подумал он и вдруг обнаружил, что спрыгивать не с чего: стойка летела сама по по себе, он ее даже не касался. Ослабил руки, сжимавшие Эльсинору за плечи: ничего. Отпустил совсем - тот же эффект: они продолжали ле- теть рядом, словно притянутые друг к другу магнитом. И тут она по всем правилам высшего пилотажа круто спики- ровала вниз. У Симмонса перехватило дыхание. Он зажмурился, а когда снова открыл глаза, впереди виднелись две рыбачьи лодки, в которых бородатые казаки-старообрядцы в засученных до колен портках выбирали из сетей рыбу. Занятые своим делом, рыбаки, наверное, так бы ничего и не заметили, но Эльсинора опустилась еще ниже и пронеслась над их головами с таким улюлюканьем и свистом, что старообрядцы, задрав свалявшиеся в войлок бороды, так и окаменели с широко разинутыми ртами, и только когда она, взмыв кверху, пошла на второй заход, торопливо закрестились двуперстным знамением, как по команде, сиганули из лодок и, перегоняя друг друга, вплавь кинулись к берегу. Почти касаясь воды, Эльсинора с Симмонсом за спиной промчалась за нимиеще раз и, поднявшись метров на двадцать, повернула назад. Когда на золотистом песке показался наконец их надувной домик, Эльсинора зависла над мелководьем и повернулась к Симмонсу. - Ну и как? - Глаза ее озорно поблескивали. - Здорово! - искренне восхитился он. - Ты действительно ведьма! - Ах, ведьма! - Она уперлась ему в грудь ладонью и реши- тельно оттолкнула в сторону. - Что ты делаешь? - испуганно вскрикнул он и повис в воз- духе, нелепо завалившись на бок и беспомощно размахивая ру- ками. Она описала вокруг него снижающуюся спираль и остано- вилась. - Так кто я? - Ведьмочка! - взмолился он. Она снизилась на несколько метров. - Кто я? - Ведьма! - твердо сказал он, поняв, что на пощаду расс- читывать нечего. Эльсинора опустилась еще ниже и встала на дно. Вода дохо- дила ей до подмышек. - В последний раз спрашиваю! - крикнула она, запрокинув голову и щурясь от солнца. - Кто я? - Ведьма!!! - заорал Симмопс во всю глотку и в то же мгновенье мир каруселью завертелся перед его глазами и он, кувыркаясь, плюхнулся в воду. Когда, кашляя и отплевываясь, он вскочил, наконец, на но- ги, Эльсинора в радужном ореоле брызг, не оглядываясь, уле- петывала по мелководью. - Ну, теперь держись, чертова ведьма! - крикнул Симмонс, бросаясь вдогонку. Он догнал ее уже возле самого домика, вскинул на руки, осыпая поцелуями, внес в палатку и повалил- ся, на тахту, задыхающийся, мокрый и, счастливый, как еще никогда в жизни. Солнце закатилось за горизонт. Догорела заря. Ночь раски- нула над Устюртом, над неподвижной гладью Арала темно-фиоле- товый, усыпанный звездами полог. Эльсинора спала, свернув- шись калачиком на тахте; а Симмонс лежал, привычно подложив ладони под затылок и глядя в дверной проем, за которым едва угадывались последние отблески заката. Почему-то вспомнилось суровое, словно высеченное из ко- ричневого дерева, лицо Айдос-бия. Раскосые с сумасшедшинкой глаза заглянули в самую душу. Старик словно ждал ответа на какой-то из своих вопросов. Потом кивнул и исчез. ...Савелий мучительно медленно обрушивал на голову хи- винского хана Шергазы намертво стиснутый пальцами кирпич. Обрушил и канул в небытие... ...Неистовый Аваз, громыхая цепями, кричал бунтарские стихи на заснеженном кладбище... ...Смотрел в упор пристальными серыми, как у отца, глаза- ми Строганов-младший, не снимая ладони с кобуры маузера... Симмонс зажмурился, отгоняя непрошеные видения. События последних дней - невероятные, фантастические, ошеломительные, - казалось бы, должны были выбить его из ко- леи, напугать, повергнуть в панику, по меньшей мере заста- вить крепко задуматься. Но ничего этого не было. Было ощуще- ние какой-то поистине всеобъемлющей умиротворенности, покоя и беспричинного, неуместного в этой ситуации, радостного восприятия жизни. Жизни, - а теперь он знал это наверняка, - в которой ему оставалось пройти короткий, последний отрезок дистанции перед тем, как навсегда уйти из нее. И, как ни странно, именно это наполняло его спокойной уверенностью в себе. Он чувствовал, как каждая клеточка его существа нали- вается какой-то новой, доселе неведомой ему силой, сознанием собственного могущества, способного мгновенно выполнить лю- бое его желание, стоит лишь захотеть. Откуда и когда пришло к нему это ощущение, он не знал. Перед тем как Эльсинора уснула, он спросил ее, намеренно буднично и равнодушно: - Так когда же я сыграю в ящик? Вопрос пришлось повторить, и только тогда она повернулась к нему и ласково провела ладонью по волосам. - Не надо спрашивать. Я все равно не отвечу. Это - табу. - Только поэтому? - Это правильное табу, - сказала она. - Человек не должен этого знать. - Иначе перестанет быть человеком? - Да. - Она глубоко вздохнула. - Именно поэтому, - Ну, хорошо, - согласился он. - Тогда хоть скажи, как я умру. Утоли моя печали. Ужасно не хочется уходить из жизни под ярлыком бессловесного пушечного мяса. - На этот счет можешь быть спокоен. В своей реальности тебе предстоит наломать столько дров, что кому-то другому не хватило бы на это и десяти жизней. - Вот уж чего не ожидал от себя! - Он усмехнулся. - Отку- да бы такая прыть? - Ты встретишь единомышленников, - продолжала она. - У тебя будут верные друзья. Сообща вы пошатнете устои Стран Всеобщей Конвенции. - Вот как? - усомнился он. - Не надо иронизировать. Это действительно так. С какой стати я стала бы пичкать тебя побасенками? Ты станешь борцом за единственно справедливое дело. И моей заслуги в этом нет. Все, что я сделала, - это поддержала тебя в критическую ми- нуту. Заставила поверить в себя. Она умолкла. Молчал и он, думая об услышанном, Потом она уснула... ...Осторожно, стараясь не потревожить спящей, Симмонс встал с тахты и направился к выходу. Он и сам не смог бы от- ветить, зачем он это делает: понял, что надо, встал и пошел. "Силовое поле", - вспомнил он, подходя к двери. Протянул руку и коснулся пальцами невидимой преграды. - Долой! Преграда дрогнула и перестала существовать. Не успев даже удивиться, он шагнул за порог. Над степью полыхали далекие зарницы. Остро пахло морем, солью, отдающей тепло землей. Он раскинул руки, взглянул в фиолетовое, почти черное не- бо, густо усыпанное звездами. Глубоко вздохнул и... устре- мился ввысь. Симмонс даже не понял, хотелось ему этого или нет, Если и хотелось, то наверняка подсознательно. Подъем был плавный, без рывков и остановок. Земля уходила все дальше и дальше вниз, раскрываясь, словно огромная чаша, до краев наполнен- ная темнотой. Лишь в той сто* роне, где они с Эльсинорой ви- дели днем караван, мерцал десяток костров, кажущихся отсюда крохотными красными точками. "Стоп! - мысленно скомандовал он. Подъем прекратился. Трудно было сказать, на какой он находится высоте, но, судя по тому, как далеко просматривалась поблескивающая отражени- ями звезд поверхность моря, - до земли было не меньше полу- тора километров. Симмонсом все больше и больше овладевало пьянящее ощуще- ние собственного всесилия. - Гроза! - крикнул он во весь голос. - Пусть будет гроза! Молнии! Гром! Ливень! Зловещая туча поднялась из-за моря, стремительно заволок- ла небо. Сверкнула молния. Еще, еще! Пушечной канонадой уда- рили раскаты грома. Хлынули теплые потоки проливного дождя. - Довольно! - отплевываясь и вытирая руками мокрое лицо, гаркнул Симмонс. Гроза прекратилась так же внезапно, как на- чалась. Опять замерцали звезды. - Вниз! - приказал Симмонс. Наверное, он что-то не учел: слишком сильно ударились о землю босые ступни. А может быть, виною тому была темнота? Симмонс не удержал равновесия и ткнулся задом в мокрый песок. - Ты где, Эрнст? - донесся со стороны домика испуганный голос Эльсиноры. Тонкая фигурка в длинной, до пят, ночной рубашке смутно белела в темном дверном проеме. - Здесь! - откликнулся он. - Что ты там делаешь? - Колдую! - торжествующе крикнул он, встал и направился к ней, отряхивая на ходу ягодицы. - Не болтай! - сонно проворчала она. - Хотя... Этот ли- вень, гроза... И на небе ни облачка... Где ты пропадал? Теперь, когда она была рядом, он увидел выражение ее лица - удивленное и испуганное. - Там! - с нотками злорадства в голосе сообщил он и ука- зал пальцем в небо. - Не воображай, что тебе одной это дано! - Не разыгрывай меня, Эрнст, - попросила она. - Мне не по себе от твоих шуток. - Ладно. Сейчас я тебя успокою, - пообещал он. - Ты ког- да-нибудь слышала "Чели ирок"? - А что это такое? - Мелодия. Древняя и очень красивая. Хочешь послушать. - У тебя с собой запись? - Нет, - усмехнулся он. - Запись нам ни к чему. Он поднял лицо к звездам, дирижерским жестом вскинул вверх руки, взмахнул ими, и над морем, над ночным пустынным плато зазвучала плавная, медленная мелодия. Най пел тоскую- щим человеческим голосом. Пел без слов об изнывающих от жаж- ды пустынях, безымянных могилах вдоль караванных путей, о цветущих оазисах по берегам стремительных рек, о луноликих красавицах, о дальних сказочных странах... Вначале негромкая, мелодия ширилась, гремела все громче и величественнее. Казалось, пели земля и небо, море и ночь. В дюжине километров от того места, где стояли Симмонс и Эльси- нора, караванщики, испуганно подгоняя друг друга, снялись с ночевки и, нахлестывая недовольно ревущих верблюдов, трону- лись в путь, торопясь подобру-поздорову убраться из закол- дованных поющих песков пустыни Сам. Взмыл в небо, затерялся в мерцании звезд последний, пе- чальный аккорд. Мелодия смолкла. И в наступившей тишине Эль- синора робко тронула Симмонса за плечо. - Ты... - Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, словно видела его впервые. - Что с тобой произошло? Кто ты? - Твой муж! - весело расхохотался он. - Надеюсь, ты не подашь на развод из-за этого концерта? Или тебе не по душе восточная музыка? - Перестань, Эрнст! - Она умоляюще схватила его за руку. - Ведь если ты... - Что "если я"? - перебил он, веселясь от души, но Эльси- нора уже взяла себя в руки. - Ничего. Мне холодно. Эрнст. Пойдем в домик. Веселье как рукой сняло. Он пристально посмотрел ей в глаза и молча наклонил голову. - Пойдем. Они вошли в палатку и, не сговариваясь, сели за стол друг против друга. Симмонс нагнулся, включил калорифер и опять пристально взглянул на жену. Та сидела, опустив глаза и ду- мая о чем-то своем. - Не обижайся на меня. - Он потянулся через стол и ласко- во похлопал ее по руке. - Я вел себя, как последний идиот. - Какое это теперь имеет значение? - "Теперь"? - переспросил он. - Да перестань ты наконец! - взорвалась она. - Это бесче- ловечно! - Что бесчеловечно? - искренне изумился он. - О чем ты, Люси? - Я знаю, наблюдателей контролируют. Им устраивают про- верки... - Что ты несешь? - ...но зачем нужно было морочить мне голову столько вре- мени? Зачем надо было разыгрывать весь этот фарс с любовью? - Она фыркнула. - Любовь! У вас это здорово получилось, Эрнст, или как вас там на самом деле зовут? - Да ты о чем? - медленно произнося каждое слово, спросил он. - Ну так знайте: для вашего поведения есть очень конкрет- ный термин. Подлость - вот, как это называется. - Люси... - Он встал и зачем-то отошел к противоположной отене. - У меня страшно чешутся руки, Люси... - У вас экзема? - свирепо поинтересовалась она. - У меня чешутся руки отхлестать тебя по щекам, Люси! - Что?! - Она даже привстала от изумления, но тотчас опустилась обратно. - Так что же вы медлите? Вы, ничтожест- во! - Встань, Люси! - приказал он. - И не подумаю! "Встань - повторил он мысленно. - Подойди и обними меня" - "Ни за что!" - "Встань. Плевать я хотел на весь твой соба- чий бред. Я люблю тебя. Иди, обними меня и поцелуй". - "Нет!!!" - "Встань И не делай вид, будто меня не любишь. Уж кого-кого, а тебя-то я знаю. Иди ко мне". - "Нет... И не смейте мне приказывать. Вы..." - "Я твой муж. Перед богом и людьми. Слышишь? Я люблю тебя. Не знаю, зачем ты затеяла всю эту чертову кутерьму, но если для того, чтобы убедить меня в том, что ты меня не любишь, - то зря стараешься. Встань!" Она медленно поднялась из-за стола. "Иди ко мне!" Она изо всех сил зажмурила глаза и сделала шаг в его сто- рону - сомнамбула в белой, ниспадающей до самого пола рубаш- ке. "Иди ко мне, любимая!" Она сделала еще шаг, еще... И со стоном бросилась ему на шею. - Милый! - Она целовала его глаза, нос, щеки, замирала, припав к губам, и снова начинала осыпать поцелуями. - Люби- мый... Родной... Желанный... Слезы струились по ее щекам. - Успокойся. - Он бережно поднял ее на руки, сел. Опустил к себе на колени. - Не надо мне ничего объяснять. Просто ус- покойся и все. Я понимаю, тебе нелегко со мной. Если тебе не по силам оставаться со мной до конца, - не надо. Не оставай- ся. Теперь я уже не смалодушничаю, Люси. Можешь мне пове- рить. Ты сделала меня совсем другим человеком. Сильным, все- могущим; бесстрашным... Я и не подозревал, что могу быть та- ким. Сегодня я снял силовое поле. Взлетел к звездам. Накли- кал дождь я грозу. Завтра... - Остановись! - Она подняла на него опухшие от слез гла- за. Пристально вгляделась в зрачки. Встряхнула головой, заж- мурилась. - То, что ты говоришь, - правда? - Конечно. Ты же читаешь мысли, зачем спрашивать? - Читала! - Она покачала головой. - В том-то и дело. А теперь не могу. - Как не можешь? - удивился он. - А вот так. - Она пожала плечами. - Натыкаюсь, как на глухую стену. - Смеешься? - Если бы! - Эльсинора вздохнула и вытерла слезы подолом рубашки. - Скажи, когда ты впервые это почувствовал? - Что "это"? - Собственное всемогущесгво, как ты выразился. - Часа два назад, а что? - И прежде никогда? - Никогда. - И ты в самом деле не имеешь отношения к будущему? - До двадцать третьего века - имею. Дальше не пробовал. - И не пробуй. Это бесполезно. Все заблокировано. Только по специальным разрешениям и то в сопровождении Наблюдателя. - Буду знать. Хотя на черта мне это нужно? - Как знать... - загадочно улыбнулась она сияющими глаза- ми. - Если все, что ты говоришь, правда... - Оставь-ка ты в покое все свои "если", - сказал он реши- тельно. - Который час? Она мысленно представила себе циферблат его ручных часов. Часы лежали в кармане брюк, а брюки были перекинуты через спинку стула в соседней комнате. - Половина третьего. - Через два часа начнет светать. - Ну и что? - Ничего. Просто наш отдых у моря подошел к концу. Пора трогаться. Но прежде давай-ка устроим себе вечер воспомина- нии. - Каких еще воспоминаний? - Она удивленно вскинула брови. - Воспоминаний о будущем. Не о нашем, - он приподнял ее голову, поцеловал в один глаз, потом в другой. - О будущем наших общих знакомых. Тех, кого мы оставляем навсегда. ...Седая опрятно одетая женщина подняла голову от вязанья и взглянула, чуть прищурив левый глаз. Глаз явно косил. - Кто здесь? - Это мы, Рея. Симмонсы. Эльсинора и Эрнст. - Это как вы сюда попали? Столько лет прошло. Просто так, али опять по делам? - Просто так, Рея. - Ну-ну. Чайку, может, поставить? - Спасибо, не надо. Мы не надолго. - Оно и видать. - Как ты живешь. Рея? - Да помаленьку. Замуж вышла. Троих сыновей родила, доч- ку. Муж-то четыре года как помер. У дочки живу, внуков нян- чу. - А Дюммель где? - Уехал Дюммель. В фатерлянд свой. Все Крафту продал и уехал. И заводы, и узкоколейку, и каменоломни. Дом вот толь- ко ваш Облысевич купил сначала, а как уезжать - Юсупу-бакка- лу продал. Бакалейщику то есть. А тот недолго им и пользо- вался: Джунаидхан со своими аламанами нагрянул, да все и по- жег. Восстанавливать и не стали. А сад-то ваш цел. Це-ел сад. Так его местные жители по старой памяти и величают - "Симон-баг". Куда же вы? Чайку бы попили... - Недосуг, Рея. В другой раз как-нибудь. Прощай. - Ну, прощайте, коли так. - К Дюммелю? - Симмонс вопросительно взглянул на жену. Та кивнула. ...Старику было далеко за семьдесят. Грузный, с набрякши- ми веками и сизыми от венозной крови обвислыми щеками, он сидел возле камина в кресле с высокой резной спинкой, попы- хивая короткой глиняной трубочкой-носогрейкой. Суконный си- ний сюртук на груди был усыпан пеплом. - Гутен таг, герр Дюммель. - А вот и вы, герр Симмонс, - барон даже не удивился. - Я знал, что вы придете. Добрый день, мадам Эльсинора. Извини- те, я вас не сразу увидел: катаракта. - Вы выглядите молодцом, герр Дюммель. - Не жалуюсь на здоровье, мадам. Вот только глаза... - Катаракту оперируют, барон. - Знаю. Не хочу рисковать. Пока вижу, а там как бог даст. - Вы стали набожным, Зигфрид? - О, в бога я всегда верил, герр Симмонс. Кто, как не он, послал мне вас в распроклятом Ургенче? Если бы не вы... - Полно, барон. Как вам живется? - Дела после вашего отъезда я ликвидировал. И довольно выгодно. Вернулся сюда, приобрел имение. - Старик вздохнул. - Развожу кроликов. - Прибыльное занятие? - Так себе. Больше для души, пожалуй. - А семья? - Семьи у меня нет. Обхожусь экономкой. Много ли надо старому человеку? - Дюммель! - Да, шеф? - встрепенулся старик. - Вы часто вспоминаете о тех временах? - О да, шеф! - блеклые глазки засверкали живым блеском. - То были славные времена, шеф! Жаль, что их не вернуть. - Прощайте, Дюммель. - Всего вам доброго, шеф. А вы все тот же, молодой, энер- гичный. Будьте здоровы, мадам! - Будьте здоровы, Зигфрид! - А теперь куда? - спросил Симмонс. - Проведаем твоего грума? - Бека ханкинского, - поправила Эльсинора. - Если он еще бек, - уточнил Симмонс. На этот раз им пришлось изрядно попотеть. ...Низкое осеннее небо волочило над скособочившейся церк- вушкой пузатые серые тучи. Сеял редкий снежок. Из открытых дверей церкви доносилось заунывное разноголосое пение. Умолкло. Надтреснуто бухнул колокол, и через двор к погосту на холме потянулась за гробом жиденькая процессия: разно- шерстно и бедно одетые мужчины в лаптях, бабенки со строгими иконописными лицами, священник в рясе... - Кого хороните? - спросил Симмонс у поотставшей бабенки в драном салопе. - А старосту нашего, раба божия Димитрия, - словоохотливо откликнулась та. - Доброй души мужик был, царствие ему не- бесное. А уж грамотный!.. Вчерась, сердешный, преставился. Дальше они слушать не стали. - Ну что ж, - подвел резюме Симмонс. - Как ни драматично это выглядит со стороны, жаловаться на судьбу Джуме не при- ходится. Жизнь прожил интересно и с пользой. - Ты так думаешь? - Конечно. Сын нищего дехканина, фаэтонщик, бек... Да еще какой бек! Легенды о нем ходят! За бедняков горой, богатым житья не давал. Справедлив, честен. Ханы и те с ним счита- лись. Не случайно Асфандияр не сам его убрал, а с помощью царской охранки. За вольнодумство в Сибирь сослали. В канда- лах, по этапу. И там чалдоны его своим признали, старостой выбрали. Так что не сокрушайся, не пропали твои труды даром. - Ты меня ycпокоил. Вечер воспоминаний подошел к концу? - Не совсем. Есть еще один тип, которого я хотел бы уви- деть напоследок. - Кто это? - Саид-кяль. - Кто? - Плешивый Сайд. - Не знаю такого. - И слава богу. - Симмонс брезгливо передернул плечами. - Личность, прямо скажем, не из приятных. - Зачем же он тебе нужен? - Понимаешь, к нему попал мой времятрон. Ну тогда, пом- нишь, в Хиве. - Помню. - Так вот этот сукин сын умудрился включить времятрон. - И где же ты его намерен искать? - А шут его знает. - Симмонс потер переносицу. - Его мог- ло куда угодно закинуть. - В том-то и дело. Если бы хоть век знать. А так ищи иголку в стоге сена. - Давай все-таки попробуем? Чем черт не шутит. - Давай. Это стоило немалых трудов, но они его все-таки отыскали. Он сидел на корточках, привалившись спиной к гладкой кир- пичной стене мавзолея Тюрабек-ханым, - нищий бродяга в руби- ще, на которое невозможно было смотреть без содрогания. Лох- мотья кишели насекомыми, но он не обращал на них внимания, глядя куда-то вдаль пустым, ничего не выражающим взглядом. Вокруг простирались безлюдные руины огромного города, по- росшие кое-где чахлой верблюжьей колючкой. Ярко светило солнце. - Тринадцатый век, - определил Симмонс. - Ургенч после нашествия Чингисхана. Девана продолжал тупо пялиться в одну точку изъеденными трахомой глазами. - Сайд? Нищий не шелохнулся. - Хой, Сайд! - Симмонс подобрал с земли хворостинку и по- щекотал ею нищего. Тот небрежно отмахнулся, словно отгоняя муху. - Сайд!! - во весь голос крикнул Симмонс в самое ухо си- дящего. Тот медленно повел глазами и, не поворачивая головы, уставился на пришельцев. - Оставь его, - сказала Эльсинора. - По-моему, он давно спятил. Неожиданно лицо нищего стало обретать осмысленное выраже- ние. Он выпростал руку из-под лохмотьев, вытянул перед собой раскрытой ладонью вверх: - Подайте милостыню во имя всевышнего. Симмонс растерянно взглянул на Эльсинору. Подать было не- чего. - Посмотри на меня, Сайд. Хорошенько посмотри. Узнаешь? Нищий отрицательно покачал головой. - Вспомни: Хива, рабы убили Шергазыхааа, ты караулишь во- рота. Какая-то искорка блеснула в глазах нищего и тотчас погас- ла. - К тебе подошел купец. Потребовал коня. Дал золотую мо- нету. - Золото! - оживился нищий. - Помню... Дай золота!.. - Когда купец ушел, ты подобрал с земли часы. - Часы? - хрипло повторил нищий. - Часы - что? - Это бесполезно, Эрнст. Пойдем. - Подожди. - Симмонс достал из кармана времятрон, протя- нул нищему. - Вот это, помнишь? Взгляд нищего задержался на серебристой луковице и вдруг опять стал осмысленным. Он поднял перед собой руки, заслонив ими лицо. - Не надо! Не показывай! - Куда ты дел эту вещь? - не отставал Симмонс. - Продал, - прохрипел нищий. - Кому продал? - Симмонс был неумолим. - Джалаледдину-туре. За пять теньга. Не надо, не спраши- вай больше. Я пойду. Он торопливо поднялся с земли и заковылял прочь, ступая босыми ногами по кучам битого кирпича и керамики, - О ком он говорил? - спросила Эльсинора, глядя вслед удаляющемуся Саиду. - Кто такой Джалаледдин? - Джалаледдин Мангуберды, сын хорезмшаха Мухаммада. Папа- ша сбежал, бросив страну на разграбление монголам. А сын собрал войско и продолжал борьбу, Хотел бы я знать, приго- дился ему времятрон или нет? А в общем, какая разница? С Джалаледдином все ясно: в 1230 году его убьют в Курдистане. Возвращаемся, Люси, Довольно воспоминаний. Над Аралом вставало солнце. Огнистая дорожка протянулась по морю от самого горизонта до отмели, где они стояли по по- яс в воде, взявшись за руки и глядя друг другу в глаза. - Итак? - спросил он, - Надеваем парадные костюмы... - Сжигаем за собой мосты... - И возвращаемся в двадцать третье столетие. Только жечь, пожалуй, ничего не надо. - Ты права. - Он оглянулся на алеющий в лучах солнца на- дувной домик. - Пусть все останется, как есть. Хоть какая-то память о нас. - Недолгая память, - усмехнулась она.- Нагрянут кочевни- ки, - на портянки изрежут. - Изрежут, - согласился Симмонс, - И портянкам износу не будет. Только какая же это память? А что-нибудь оставить хо- чется. Он оглянулся по сторонам и крепко сжал ее руку. - Кажется, нашел. Смотри сюда! На берегу, там, где плато Устюрт угрюмо и круто возвыша- лось над морем, гордо изогнув шею, стоял ворблюд, неподвиж- ный, как изваяние. - Чем не памятник, а? Правда, здорово? - Правда, - кивнула она. - Поручи это мне. - Давай. А я пошел собирать чемоданы. - Какие еще чемоданы? - изумилась она. - Условные! - Он схватил ее за плечи и окунул в воду. К берегу они бежали наперегонки. Она добежала до палатки первой. Остановилась, победоносно взглянула на запыхавшегося супруга и, помахав рукой, решительно зашагала к чинку, туда, где ничего не подозревающий верблюд преспокойно обгладывал над обрывом куст цветущего янтака. Симмонс кончал завязывать галстук и потянулся за пиджа- ком, когда она вбежала в палатку и с ходу плюхнулась на тах- ту. - Уф-ф, устала! - Она сбросила косынку и встряхнула голо- вой, расправляя волосы. - Зато памятник получился что надо. Ступай, посмотри. Он вышел из домика и, прикрывшись ладонью от слепящего солнца, посмотрел в сторону обрыва. Памятник и в самом деле удался: высоко над морем, на фоне бледно-синего неба стоял, широко расставив ноги и величаво заприкнув голову, краса- вец-дромадер. - Ну и как? - Он и не заметил, как она вышла из палатки и встала рядом, пышущая свежестью, нарядная в белом платье с широким, окаймленным красной тесьмой вырезом. - Здорово! - восхитился он. - Только ведь и его варва- ры-кочевники по кусочкам растащут. - Ну это еще положим! - возразила она. - Тут им придется попыхтеть - копия из чистой бронзы. - Правда? - удивился Симмонс. - А оригинал где? - Пасется где-нибудь с сородичами, - Эльсинора оглянулась и долго смотрела на море. - Жаль, что надо уходить отсюда. Наверное, это самое красивое море на земле. Симмонс пробежал взглядом по голому каменистому берегу и покачал головой: - Не уверен. Но наверняка - самое синее. Они стояли на улице, мокрой от недавно прошедшего дождя, по эту сторону радуги. В одной руке Симмонс сжимал ручку че- модана, другой поддерживал под локоть Эльсинору. Впереди на особняке виднелась знакомая вывеска фирмы "Сафари во все времена". - Пойдем? - предложил он. - Туда? - Она улыбнулась и кивнула в сторону особняка. - Домой! - решительно сказал он и, продолжая держать ее под руку, повернулся и зашагал по влажно отсвечивающей брус- чатке. Шел, сознавая, что идет навстречу своей нелегкой судьбе, и нисколько не страшась, потому что твердо уяснил главное: при любых обстоятельствах, всегда и во всем человек должен оставаться самим собой, до последнего вздоха бороться за свое достоинство, за свое будущее. И еще потому, что рядом с ним шла Эльсинора, е.го жена и единомышленница, самая прекрасная женщина на планете Земля. 1980-1983 гг. В ГЛУБЬ ВЕКОВ НА МАШИНЕ ВРЕМЕНИ Путешествие во времени - фантастический мотив, получивший в литературе чрезвычайно большое распространение. Дело в том, что в отличие от многих других сюжетных условий, ет других исходных "дано" и "требуется доказать", этот мотив открывает перед писателем поистине безграничные перспективы философских раздумий над проблемами, обладающими вечной, нестареющей злободневностью. Назову только некоторые произ- ведения из числа тех, в которых острый, приключенческий. на- учно-фантастический замысел сочетается с отнюдь не беллет- ристической глубиной в постижении действительности. Итак, вспомним, что допустили своих героев к экспериментированию со временем такие признанные классики мировой литературы, как Марк Твен ("Янки при дворе короля Артура"), 0'Генри ("Дороги, которые мы выбираем"), Джек Лондон ("Межзвездные путешественники"), Герберт Уэллс ("Машина времени"). Вспом- ним, что парадоксы времени исследовали корифеи современного научно-фантастического ромна: Рей Брэдбери ("И грянил гром"). Айзек Азимов ("Конец вечности"), братья Стругацкие ("Трудно быть богом"). Этот список можно было бы и продол- жить, упомянув, скажем, других представителей "сайенс фик- шен" XX века. Вспомним наконец, что эффекты времени в той или иной мере используются - не могут не использоваться ав- торами различных утопий и антиутопий, с одной стороны, и со- чинителями исторических романов с другой. Обе категории пи- сателей вынуждены путешествовать во времени, пускай и без героев, которые закреплены за своей вымышленной действитель- ностью. Словом, у Н. Гацунаева были достаточно солидные предшест- венники, и принимаясь за роман об экспедициях во времени, он принимал на себя весьма серьезные моральные и эстетические обязательства. Не знаю, называется ли это "бросить перчат- ку". Но убежден: автор "Звездного скитальца" постоянно ощу- щал как бы давление со стороны собственной совести, чувство- вал испытующий взгляд "продолжаемых" классиков. И надо сразу сказать; что обращеияе советского фантаста к старой традиции те стало пустой претензией. Н. Гацунаев оказался на уровне сложной задачи, которую он сам перед собой поставил, обра- тившись к каноническому сюжетному мотиву. Автор "Звездного скитальца" с первых строк романа обозначил свою творческую позицию, включив в число. повествовательных параметров все- возможное установления и законы, сформулированные классикой. Вместе с тем Н. Гацуиаев решительно обозначил те свои идейные и повествовательные рубежи, которые делают его роман самобытным явлением в современной фантастике. Герой "Звезд- ного скитальца" Симмонс, расставшись с хмурой жизнью XXIII века - так уж получилось, что в его страну эта эпоха вошла суровой, милитаристской, попадает в Среднюю Азию дореволюци- онного периода и пытается воздействовать на ее развитие по методам, разработанным некогда твеновским янки. Подражание? Отнюдь нет. Во-первых, Н. Гацунаеву удается в хивинских эпи- зодах показать себя талантливым писателем-этнографом, тонким живописцем нравов, потенциальным мастером исторического жан- ра. Во-вторых, Н. Гацунаев проводит через своего героя ори- гинальную, "не заезженную" другими фантастами мысль: даже зная, что его ждет неизбежно будущее, человек должен нести в завтра свой идеал, оставаться самим собой. В-третьих, Н. Га- цунаев - эмоциональный беллетрист, и "Звездный скиталец" вновь убеждает в этом: тема любви Симмонса и Эльсиноры - важнейшая событийная и лирическая линия романа. Если доба- вить, что Эльсинора втайне от Симмонса и от читателя высту- пает в романе как бы двойным путешественником во времени, она - представитель XXX века, работник "Института наблюдений и контроля над прошлым", то еще очевидней обрисуется и само- бытность романа, и его сложность, причем, сложность органич- ная, нерасчленимая на всевозможные "во-первых" и "во-вто- рых". Характеристика основных идейно-тематических мотивов рома- на относится преимущественно к его замыслу. Но она вполне приложима к реализации этого замысла: Н. Гацунаеву хватило опыта и мастерства для воплощения стратегического плана, требующего большой творческой энергии и неиссякаемой фанта- зии. И, кстати, трудно сказать, в какой ипостаси автор "Звездного скитальца" сильнее - как фантаст, как историчес- кий романист или как лирик. Пишет он легко, воодушевленно, и повествование у него ладится. Вместе с тем при всей новизне своих красок роман в доста- точной мере традиционен, он развивает характерную для науч- ной фантастики последних десятилетий коллизию, размышляя над проблемай необратимости человеческого деяния и исторического процесса, проблемы ответственности каждою за судьбы других - и даже за счастье грядущих поколений. Сын учителя и сам педагог по образованию, Николай Гацуна- ев родился и вырос в Хиве и после окончания вуза снова вер- нулся в Хорезмскую область. Был сельским учителем, препода- вал в педагогическом институте, около десяти лет отдал жур- налистике, работая в областной газете и телевидении. Отсюда его великолепное знание узбекского языка, истории, культуры, быта, обычаев и традиций хорезмийцев, отсюда и его любовь к этому своеобразному краю, к его людям, любовь, которой сог- реты все его книги, начиная с поэтических сборников "Право- та", "Алые облака", "Дэв-кала", "Город детства" и кончая по- вестями "Серая кошка в номере на четыре персоны", "Не оброни яблоко" и "Эхо далекой грозы". Этой любовью высвечены и луч- шие страницы романа "Звездный скиталец". Хотя машине времени вроде бы под силу любой маршрут, есть дистанция, на которой она отказывает, это-индивидуальная жизнь фантаста. Н. Гацунаеву недавно исполнилось пятьдесят, причем сие произошло само собой - не по рецептам Г. Уэллса или А. Азимова. А за то, что он пришел к своему юбилею авто- ром талантливых произведений, что более, чем половина из этих пятидесяти лет была заполнена успешным литературным трудом, ответственны самобытное дарование, беспокойный твор- ческий характер Н. Гацунаева и простое перо, даже не пишущая машинка. Думается, что точно так же, сами по себе, без машин времени его произведения прочно войдут в сердца читателей и останутся в них на многие, многие годы. А. Вулис ОГЛАВЛЕНИЕ Глава первая. ГОРОД Глава вторая. ПО ТУ СТОРОНУ РАДУГИ Глава третья. ГОД ТИГРА Глава четвертая. МИРАЖИ НАД ПУСТЫНЕЙ Главая пятая. ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ АДА Глава шестая. "ЗОЛОТОЕ КОЛЕЧКО У ПЭРИ ВО РТУ" Глава седьмая. У КАЖДОГО СВОИ ОАЗИС Глава восьмая. НЕИСТОВЫЙ АВАЗ Глава девятая. У САМОГО СИНЕГО МОРЯ А. Вулис. В ГЛУБЬ ВЕКОВ НА МАШИНЕ ВРЕМЕНИ НИКОЛАЙ КОНСТАНТИНОВИЧ ГАЦУНАЕВ ЗВЕЗДНЫЙ СКИТАЛЕЦ Фантастический роман Редактор В. НОВОПРУДСКИЙ Художник К. ВОРОБЬеВ Художественный редактор А. КИВА Технический редактор Е. ПОТАПОВА Корректор Л. ЛЕБЕДЕВА ИБ 2889 Сдано в набор 26.12.83. Подписано в печать 09.04.84 P0.173S Формат 84 х 108 i/" Бумага типографская Э?. Литературная гарнитура. Высокая печать. Усл.печ. л. 1,5,12 Усл. кр. от- тисков 15,54 Уч.-изд. л. 16,25 Тираж 120000 Заказ Э 1619. Цена 1р. 10к. Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма. 700129, Ташкент ул.Навои, 30. Г.ПТППО "Матбуот" Государственного коми. тета Уз ССР по дрлаы издательств, полиграфии и книжной торговли. Таш- кент-700129 ул. Навои, 30. Гацунаев, Николай. Звездный скиталец. Фантастический роман.- Т.: Изд-во лит. и искусства, 1984-288 с. Роман Николая Гацунаева "Звездный скиталец" продолжает тра- диции мастеров современной научной фантастики, ставя пробле- му необходимости человеческого деяния, ответственности каж- дого за судьбы других, за счастье грядущих поколений.