оворил: и об отце, и о матери, и о Западных Островах, и о том, как помер Кобчик, и о том, что случилось с сыном первого министра; об Арфарре-советнике и о советнике Ванвейлене, убивших отца, - обо всем. Киссур кончил. Старик помолчал, потом спросил: - А о чем ты больше всего жалеешь? Киссур хотел сказать, что больше всего жалеет о своей слепоте касательно госпожи Архизы, но передумал и ответил: - Когда меня первый раз арестовали, я успел спрятать кинжал. А второй раз - не успел. У этого кинжала золотая голова кобчика и два яхонтовых глаза. Это очень ценная вещь, и этим кинжалом дружок Арфарры убил моего отца. Теперь этот кинжал, конечно, пропал, и его-то мне больше всего и жалко. Отшельник помолчал, потом встал и вышел в соседний чулан. Там он копался довольно долго и вернулся с чем-то, завернутым в рогожку. - Ладно, мальчик, - сказал он. - Я хочу подарить тебе другой кинжал, тоже из Верхнего Варнарайна. Отшельник развернул тряпочку и протянул Киссуру кинжал. Рукоять у него была в форме белой треугольной шишки, чешуйки шишки оторочены серебром. Серебро немного почернело, в желобке на лезвии застыли кровяные скорлупки. - Этим кинжалом, - сказал старик, - твой отец, за несколько часов до смерти, убил моего послушника Неревена. Мальчишке тогда было семнадцать лет. С этими словами отшельник повернулся и вышел. Часа через три, когда совсем стемнело, Киссур прокрался с кинжалом в руках в соседнюю комнату. Арфарра-советник безмятежно спал, свернувшись клубочком. Киссур постоял-постоял и вернулся обратно. В хижине был подпол, а из подпола подземный ход вел в заброшенные штольни. У штолен было довольно много выходов, один из них - в храм Серого Дракона. На следующее утро, когда выяснилось, что хижину засыпало почти доверху, а еды почти что нет, Киссур не стал чистить снег, а вылез через подпол и пошел добывать еду. Он подстрелил зайца и еще рысенка с пестрой мордочкой, вернулся и стал разделывать тушки. Арфарра подошел, встал рядом. - Вас же тайком сгубили в ссылке, советник, - сказал Киссур. Арфарра засмеялся: - Вот именно, что тайком. Если бы меня казнили официально, ничего поделать было б нельзя. А начальник лагеря получил тайный приказ и забоялся, что девизы правления сменятся, и кому-то будет выгодно наказать его за расправу. Беззаконные казни влекут за собой беззаконные помилования, друг мой! Вечером советник спросил Киссура: - Значит, ничего в Западной Ламассе не было? Да тот ли остров это был, и весь ли вы его обшарили? Киссур отвечал, что и остров тот, и обшарили его как надо, - ни настоящих людей, ни золота. Арфарра сходил в соседнюю комнату и вынес укладку. В укладке были карты и рисунки. Киссур стал смотреть: это, точно, были карты острова и рисунки старого города. Киссур спохватился: - Откуда это? - Видишь ли, мальчик, мне не хотелось бы тебя разочаровывать, на за месяц до того, как меня арестовали, я тоже послал к этому острову корабль. Тут Киссур замер, глядя на один из рисунков. Рисунок был нарочито тщателен, и Киссур почувствовал омерзение. Омерзение было оттого, что штука, нарисованная среди деревьев, была явно человеческого изготовления: природа такого не рожала. Однако, будучи делом рук человеческих, она была не разрисована, стало быть, недоделана. Может быть, оттого и сломалась. Острый нос расселся пополам, крыло, размахом с пальму, зачерпнуло землю. У штуки было четыре крыла: два больших посередине и два маленьких у хвоста, и еще пятое крыло торчало из хвоста вверх. Киссур почуял в этом какую-то самую гнусную магию. - Это что такое? - спросил Киссур. - При тебе, значит, этого уже не было? Арфарра показал на карте место с гнусной штукой. Киссур вспомнил, что, точно, там была полянка, на полянке священная хижина. Вполне приличная хижина: там держали, кажется, мальчиков перед праздником, а вокруг хижины на палках были черепа зверей и предков. Арфарре-советнику явно не понравилось, что гнусная штука исчезла. Он кусал себе губы, и на щеках его выступили два красных пятна. Тут Киссур отбросил рисунки и спросил: - Господин Арфарра! Ведь вы живы - почему же вас не слышно? Государь Варназд ждет докладов об усовершенствовании правления, через три месяца лучшие умы соберутся в столицу, - неужели вы промолчите? Арфарра засмеялся: - Друг мой! В этих состязаниях победитель заранее известен. Господин Нан допустит до государя лишь тех, чьи доклады ему по душе. Спор, конечно, будет, и трудно предугадать смысл спора со стороны, но он будет не о способах управления, а о том, кто какую должность займет, ибо это главное. - Кто-то, - сказал Киссур, - должен раскрыть государю глаза на то, что творится в стране. Арфарра-советник поднялся и недовольно сказал: - Об этом мы позже поговорим. Спи! Он уже подошел к двери, а у двери обернулся и сказал: - И запомни: человек по имени Клайд Ванвейлен не убивал твоего отца. Твой отец погиб оттого, что хотел спасти человека по имени Клайд Ванвейлен, которого я приказал убить. И что касается луча, развалившего Кобчика и половину колонн в подземном храме - этот луч к храмовой магии никакого отношения не имел. С этими словами Арфарра-советник вышел из хижины. Он стоял довольно долго, глядя на вышивку созвездий и на горные сосенки внизу. "Великий Вей! - думал Арфарра-советник. - У Марбода Кукушонка - и такой сынок! Неужто и я был на него похож двадцать лет назад?" Вот уже полтора месяца Свен Бьернссон жил в усадьбе господина Сият-Даша и варил ему золото. У господина Сият-Даша было в обычае обижать людей, и люди в деревне ходили с опущенными головами. И бывало, что чуть человек поднимает голову, как тут же ее снимают с плеч. Страшные, страшные вещи рассказывали про Сият-Даша! Все окрестные крестьяне задолжали ему своих детей; вся его дворня ненавидела друг друга, так как Сият-Даш считал выгодным, чтобы люди доносили друг на друга перед хозяином; в позапрошлом году чиновник, у которого Сият-Даш увел жену, повесился на воротах его управы... Но это что! А когда Сият-Даш сжег, испугавшись инспекции, казенный склад, а за поджог повесил крестьянина, который прятал от него свою дочку? А каменные стены вокруг управы, в два человеческих роста высотой, стены, которые построил народ, чтобы защитить Сият-Даша от гнева народа? А ссуда, семенная казенная ссуда, введенная в прошлом году Наном для облегчения крестьян, - Сият-Даш принудил всех, а не только бедных взять эту ссуду, и дал ее протухшим зерном, а когда осенью настала пора возвращать ссуду, документы оказались так хитро составлены, что пол-деревни оказалось в долговых рабах у Сият-Даша. За эту историю, и за многое другое, господин министр внес Сият-Даша в особый список. Что еще сказать? Еще у первого министра была карта империи, на которой белым цветом были отмечены местности, в которых восстание почти невозможно, желтым цветом, - местности, в которых восстание вероятно при некоторых обстоятельствах, и черным цветом, - местности, в которых восстание может вспыхнуть от того, что чья-то курица не так снесет яйцо. Белоснежный округ, несмотря на свое хорошенькое название, на этой карте был обозначен черным цветом. Ох, нехорошо стало в это время в управе, нехорошо! Грустно было на душе у Сият-Даша! По ночам во флигель в виде синих сполохов слетались бесы, безобразничали, выли разными голосами, на казенном дворе видали оборотней и щекотунчиков с золотыми вилами. Сият-Даш был печален и беспокоен. Он рвал на себе волосы и говорил: - Прибери Бужва того, кто вовлек меня в это дело. Потому что если в доме заводится нечисть, дело не кончится добром. Впрочем, он аккуратно звал колдуна обедать. Страшный алхимик забрал на Сият-Дашем изрядную власть: показал ему беса в пробирке; подослал к нему ночью щекотунчика; и соорудил во флигеле сверкающий шар, в каковом, по его словам, должен был три месяца зреть философский камень. Охранники теперь тоже обожали пророка, с тех пор, как он побил Сият-Даша палкой. Они собирались вокруг него, чтобы слушать его слова. Пророк молчал, - они собирались кружком, чтобы слушать молчание. Как-то Сият-Даш обедал с яшмовым араваном и спросил: - Позвольте полюбопытствовать: сколько употребляете вы в своем деле бесов, и чем бесы отличаются от добрых духов? - Бес, - ответил яшмовый араван, - это такой дух, который, когда его просишь отвести беду, взамен насылает другую, еще худшую. - И много ли их у вас? - В сердце человека бесов гораздо больше. Сият-Даш вздохнул и промолвил: - Говорят, ваши охранники души в вас не чают. Яшмовый араван молча ел рис. - Это я говорю потому, что они совершенно безответственные люди. Вдруг они предложат вам бежать, а вы согласитесь? А между тем по закону за бегство преступника карают семью охранника и еще пять семей шестидворки, причем нигде не найти примечание, что это правило неприменимо, если преступник сбежал волшебством. Яшмовый араван только скрипнул зубами. - Вы не сердитесь? - встревожился Сият-Даш. - Нет, - ответил яшмовый араван, - мы с вами принадлежим к разному разряду людей. - А какие бывают разряды людей? - На рынке жизни встречаются четыре разряда людей. Это - покупающие, продающие, случайные созерцатели и воры. Я принадлежу к третьему разряду, а вы - к четвертому. Вследствие этого разговора Бьернссон окончательно решил сделать свое исчезновение не незаметным, а неправдоподобным, и днем для своего бегства выбрал именины Сият-Даша, на которые в управу должно было съехаться множество гостей. Убегая от Сият-Даша при возможно большем числе свидетелей, Бьернссон рассчитывал на следующее: во-первых, высокопоставленные гости, будучи замешаны в скандальное чудо, оскорбятся и предпочтут не возбуждать дела из-за невероятности улик; во-вторых, речь о пособничестве охранников отпадет сама собой; и, в-третьих, люди наиболее проницательные не найдут ничего невероятного в том, что колдун подложил под стену взрывчатку и утек. И, конечно, Бьернссону очень хотелось, чтобы в народе говорили, будто колдун утек из усадьбы в серебряной колеснице, запряженной трехглавой птицей феникс. За неделю до именин Бьернссон вручил охранникам пять глиняных кувшинов, и попросил зарыть кувшины у той части стены, что выходила к лесу. Не особенно искажая факты, он объяснил, что в каждом кувшине сидит по бесу, который в любой миг по его, колдуна, просьбе, измолотит стену голубыми цепами. Каждый кувшин имел в себе 350 граммов тротила и приводился в действие дистанционным радиовзрывателем. Бьернссон соорудил себе самодельный револьвер с дулом толстым, как кукурузный початок, и ночью ему часто снилось, как он стреляет из этого револьвера в Сият-Даша. Утро сият-дашевых именин началось со скверного предзнаменования, - солнце при восходе было плоским, как рыба сазан: в округе с недавних пор участились случаи противоправительственных знамений. Но вскоре небо разрумянилось, края облаков зазолотились, как корочка хорошо поджаренного пирога. Сият-Даш суетился, проверяя списки и в последний раз наставляя, кого из гостей встречать у крыльца, кого во дворе, а кого у ворот управы. Бьернссон, заканчивая последние приготовления, стоял у окна флигеля, колдуя над тонким стеклянным детонатором с гремучей ртутью, - ему вовсе не хотелось, чтобы после его бегства кто-то интересовался лабораторией. Гнедая лошадь промчалась мимо его окна, посыльный с ухарским криком спрыгнул наземь, - Бьернссон поднял глаза и едва не выронил детонатор: за окном, в кафтане казенного посыльного, стоял разбойник Ниш-Коноплянка. И мы оставим пока Бьернссона наедине с атаманом, а сами расскажем об араване Фрасаке. Араван провинции Харайн, Фрасак, был человек недалекий и мелкий. Глаза у него были абрикосового цвета, а совесть его каждый день спотыкалась. Ограбление каравана повергло его в отчаяние. Первыми к месту грабежа подоспели люди наместника. Зерно, растащенное крестьянами, и думать нечего было вернуть. Контрабанда золота выплыла наружу, а ведь золото шло у уплату за должность. Более всего араван теперь боялся, что разбойников поймают, а те расскажут о травке "волчьей метелке" - Великий Вей, и что за несчастливая судьба втянула его в такое дело! Араван заметался, преподнес госпоже Архизе один ларчик, другой, а вручая третью безделушку, пролепетал: - Я, право, в отчаянии. Неужто я неугоден первому министру? Вот и его полномочный инспектор ездит по провинции, а зачем? Госпожа Архиза хихикнула и сказала, видимо забыв обо всем, кроме ларчика: - Инспектор Шаваш? До чего смешно! Он, видите ли, гоняется за этим оборванцем, яшмовым араваном, а тот куда-то пропал. Господин араван вернулся в управу как на крыльях. "Экий неуемный бабий язык" - думал он, - "чиновник бы промолчал". Через час господин араван написал указ об аресте бродячего проповедника. Он желал угодить министру, и к тому же, - разве не из-за яшмового аравана пропало зерно? А еще через три часа племянник господина аравана сидел со стражниками в харчевне. - Яшмовый араван? - сказал один из посетителей - Так кому ж неизвестно, что он живет всего в двух дневных переходах, в избушке на Кошачьей Горе. А еще через час госпожа Архиза пришла к своему мужу с копией нового указа, села ему на колени, стала перебирать волосы и сказала: - Друг мой! Наконец-то этот глупец араван сам себя погубил. - Каким образом? - изумился господин Ханда. - Вот указ об аресте аравана Арфарры: а его племянник уже поскакал за отшельником Серым Драконом. Господин Ханда вздрогнул. Серый Дракон был самым неприятным наследством от предыдущего начальника. Тому в свое время прислали преступника Арфарру, а вслед за преступником - секретное предписание известного свойства. Начальник лагеря заметался, потому что такие предписания - гнуснейшая вещь. И не раз бывало, что исполнишь предписание, а новый министр зовет тебя к ответу: как так? Сгубил без суда выдающегося человека! И начинается примерное наказание. И вот хитрый начальник лагеря ограничился отчетом о смерти, а самого Арфарру умолил стать отшельником неподалеку. Никто, однако, его не востребовал, наверху при имени Арфарры только неприятно трепетали души. Господин Ханда и сам отчасти трепетал, а делать что-то боялся, поскольку старик, видимо, все же был колдуном, и мог загрызть и при жизни, и после смерти. - Но это же указ об аресте другого Арфарры! Госпожа Архиза засмеялась, и смех ее был как тысяча колокольчиков. - А вот пусть в столице разбирают, кто где чью личину носит. Как возможно, чтобы этот палач сидел тихо и сам от себя не проповедовал? Видишь ли, дорогой мой, когда этот человек появится в столице, за него ухватятся все противники господина Нана, и человека, воскресившего Арфарру, господин Нан разотрет в мелкую пыль, - а воскресил его глупым указом господин араван. Госпожа Архиза ушла в свои покои и стала красить бровки. Она красила их минут пять, а потом вдруг разрыдалась, хотя с детских лет не имела привычки рыдать, если бровки ее были выкрашены дорогой краской. Прибежала служаночка: - Госпожа, что с вами? - Посмотри, - стражники аравана еще тут? Служаночка воротилась через четверть часа. - Уже уехали, госпожа! Архиза засуетилась. Госпожа, куда вы? - Ах, ты ничего не понимаешь, там же Киссур! - Какой Киссур? - Этот негодяй, который обманул меня! Он живет в хижине Арфарры: соглядатаи видели его с белым волком. А, - сказала служанка, посвященная во все дела своей госпожи, - вы, стало быть, хотите, чтобы его арестовали вместе с Арфаррой, и он попал в лапки Шавашу, а этот Шаваш его искал для казни? - Да, - закричала Архиза, - то есть нет! Ох, где же эти серые сапожки? Серые сапожки наконец нашлись, нашелся и плащ, и курточка, - через полчаса госпожа Архиза и служанка ее, наряженные в кафтанчики рассыльных, проскакали по заднему двору усадьбы. А другая служанка сказала господину Ханде, побежавшему проведать супругу, что у госпожи разболелась голова, и она легла спать и строго-настрого запретила ее беспокоить. Весь месяц госпожа Архиза молилась Исие-ратуфе, чтобы та помогла ей забыть негодяя Киссура, - а легко ли забыть человека, если каждый день просишь об этом Исию-ратуфу? Арфарра как-то спросил у Киссура, куда, по его мнению, подевался из империи Клайд Ванвейлен с товарищами? Киссур скосил глаза вбок и ответил, что, судя по всему, Клайд Ванвейлен пропал в провинции Варнарайн, в правление Арфарры, бесследно. И что очень многие в это время пропадали бесследно, из числа тех, кого Арфарре казалось одинаково опасным и казнить публично, и оставлять на свободе, и что он думал... - Не то ты думал, - прервал его Арфарра. В седьмой день девятой луны Арфарра был очень печален; наконец затворился в каморке и стал писать. На рассвете, уходя на охоту, Киссур заглянул в щелку: Арфарра писал и писал, а перебеленные листы клал в знакомую укладку. День был дивный: Киссур бегал наперегонки со старым волком, хохотал, как леший, и валялся в снегу. Солнце желтое, снег белый, на снегу рыжая свежая лиса. Душа так и трепетала, пела. Что пишет Арфарра? Конечно, доклад государю. Бывший араван Варнарайна писал скоро, перо так и летало по бумаге. Ему приходилось, однако, часто прерываться, - чернила в медном копытце то и дело замерзали. Наконец Арфарра встал, подоткнул тулупчик, разжег огонь в очаге, замесил в котелке какое-то варево, потом вернулся к бумагам. За промасленным окошком потемнело - пошел снег. Арфарра исписал уже третий лист, и было давно уже видно, что это не доклад государю, - потому что Арфарра писал его на языке аломов, для одного Киссура, и трактовала эта бумага не об законах и наказаниях, а о человеке по имени Клайд Ванвейлен. После третьего листа Арфарра прервался, подошел к огню и стал размешивать варево в котелке. Это был аконит, росший кое-где внизу - бывший араван собирал яд вот уже целую неделю. Ему было очень горько. Но после того, что рассказал Киссур, у него больше не оставалось надежды поговорить с Клайдом Ванвейленом и его соплеменниками, а, стало быть, и жить дальше было бесполезно. Главные чиновники съехались к полудню и расположились, в ожидании обеда, в саду. Яшмового аравана все не было, и господин Сият-Даш прошел во флигель к колдуну. Бьернссон лежал, зарывшись лицом в подушку. - Почтительнейше прошу вас пожаловать к гостям, - сказал Сият-Даш, - что же это? То сами просились в общество, настаивали, можно сказать, а теперь - загрустили? Бьернссон поднял безумные глаза: - А? Да? Сейчас приду. Сият-Даш вышел, а колдун вновь зарылся в подушки. Он не думал ни о чем, кроме утреннего своего разговора с разбойником. - Ну что, господин араван, пока сам не станешь в стойло, не узнаешь, каково волам? Говорят, как вас посадили сюда, так вы бросили рассказывать про внутреннее устроение души, а занялись настоящим делом? В голосе Ниша звучало презрение к человеку, который выдавал себя за что-то неслыханное, а на поверку оказался заурядным колдуном. Бьернссон стоял, словно потерянный. - Нам сказали, - промолвил Ниш, - что сегодня вы позовете духов, которые растащат по кирпичику эту чертову стену. Мы подумали: почему бы не воспользоваться этим случаем и не ворваться в усадьбу? Можно будет покарать чиновников и их семьи за несправедливость, а зерно раздать народу. Бьернссон помертвел. Как мы помним, у господина министра Белоснежный округ был помечен на карте черным цветом, как место, в котором восстание может разразиться по причине пролетевшей мухи и разбитого яйца. И хотя Бьернссон не видел этой карты, он был умный человек и ему вовсе не обязательно было смотреть на эту карту, чтобы понимать, что дело именно так и обстоит. - Нет, - жалобно сказал колдун, - не надо! - То есть как это не надо? - возразил, подойдя, один из охранников Бьернссона, по имени Серая Ряпушка. - Вы сами говорили, что нельзя делать другим то, что не хочешь, чтобы делали тебе. Вот вы убежите, а Сият-Даш повесит пол-деревни... Справедливей будет, если мы из-за вас повесим Сият-Даша, чем если Сият-Даш из-за вас повесит пол-деревни. Разбойник Ниш улыбался. Все-таки он заполучил себе в шайку стоящего колдуна. Почесал в затылке и прибавил: - А если с вашими бесами что-нибудь случится, и они не растащат стену, мы, пожалуй, все равно ворвемся в усадьбу и спасем вас. Как только люди услышат, что вы стали во главе правого дела, вся провинция взбунтуется против министра Нана. Представляете? Бьернссон очень хорошо представлял. На садовой дорожке Бьернссон столкнулся с сыном Сият-Даша: изящным, гибким юношей лет двадцати, - тот приехал к отцу на именины. Это был человек совсем другого поколения, чем Сият-Даш: нежный и несчастный от наследственного богатства. Юноша нерешительно посмотрел на бродячего проповедника, не будучи вполне уверен, к какому разряду людей принадлежит этот человек, - к тем, которые обманывают его отца, или к тем, которые от его отца страдают, - но отвесил все-таки яшмовому аравану глубокий поклон. За ажурной зеленью вечереющего сада, заслоняя нищету далеких хижин, перла в небо толстая кирпичная стена с желтой башенкой и скучающим часовым. Бьернссон стоял молча, сжимая в руках черный бамбуковый посох со стальным стержнем внутри. Один поворот верхнего коленца, слабый радиосигнал, - и эти проклятые стены взлетят на воздух. "Я же не хотел, - думал Бьернссон - я же хотел только бежать. Откуда взялся этот проклятый разбойник? Кто дал право этому народу решать за меня?" - Святой отец! Бьернссон обернулся, - позади, у рододендрона в желтой шубке, стоял старый судья Каш, Тот самый, с которым он полтора месяца назад приехал к Сият-Дашу. - Святой отец, - сказал он. - Мое служебное положение обязывает меня присутствовать... Но... я искал вас полтора месяца, а Сият-Даш говорит, что вы обосновались в его усадьбе? Уж не обманул ли он вас? Я бы мог поговорить в ним... Судья Каш запинался. По правде говоря, ему вовсе не хотелось говорить с начальником округа. У этого человека была живая совесть, но ему каждый день приходилось отрезать от нее по кусочку. Он все время одалживался у негодяев, чтобы творить добро, и в делании добра и зла еле-еле сводил концы с концами. Попросив за яшмового аравана, он не выпросил у Сият-Даша ничего, а задолжал бы ему изрядно. Яшмовый араван поглядел на старого чиновника, лениво сузил глаза. - Благодарю, господин судья, мне не нужна ваша помощь. Судья Каш съежился, как мышь под дождем, а потом вдруг промолвил: - Вы продешевили, яшмовый араван! - Что? - Вы продешевили, ибо за сколько бы вы ни продали свою душу Сият-Дашу, это было все равно слишком дешево. Яшмовый араван повернулся и вошел в дом. Тонкие дымки серебряных курильниц таяли в высоких, из Иниссы привезенных зеркалах, и гости, нарядные и возбужденные, столпились у маленького алтаря, воздвигнутого в честь именин. Гостей было еще немного, человек шесть или семь, - остальные гуляли в саду. Появление Бьернссона вызвало всеобщее оживление. Один из чиновников, взмахнув рукавами, взял лютню, и склонившись над ней, как мать над ребенком, стал петь песню об облаке, зацепившемся за ветку. Это была очень красивая песня. Чиновник кончил песню и повернулся к охраннику: - Мы, - сказал чиновник, - сегодня пришли в умиление перед красотой простой природы. А умеешь ли ты, деревенщина, видеть красоту облаков и гор? Охранник озадачился и ответил: - Как прикажете, господин. Чиновники засмеялись. Бьернссон молча вертел в руках посох. - Что с вами, святой отец? Вы побелели, как яичная скорлупа! Это спрашивал Сият-Даш. - Пустое, - сказал Бьернссон. - Это пройдет. Такова уж наша судьба. Ведь духи, которые нам помогают, весьма ненадежны и только и думают, чтобы погубить нас и наши знания, означающие для нас рабство. И всегда в конце концов оказывается, что тот, кто думал, что бесы служат ему, начинает сам служить бесам. Гости побледнели и переглянулись. "Еще можно признаться, - подумал Бьернссон. - Сейчас в моих силах сделать так, чтобы разбойники убили чиновников, или чтобы чиновники убили разбойников. Но не в моих силах сделать так, чтобы никого не убили..." - Да, промолвил один из чиновников, - и я слыхал, что бесы вырываются у колдунов на волю и даже поднимают бунты. При этом государство может совершенно пропасть, и то же происходит со знаниями. - Весьма, - молвил Сият-Даш, - тонкое рассуждение. Ведь, говорят, государь Иршахчан еще две тысячи лет назад умел ходить на медных лошадях и летать на деревянных гусях. Нечестиво не верить свидетельствам историков. Все, однако, сгинуло. Не иначе, как месть тех же бесов. "Господи, - сказал себе Бьернссон. - Ты знаешь, я хотел быть как ты, и я поддался искушению сотворить чудо. Ты наказал меня за гордыню, и разжаловал из святых в колдуны, а из колдунов - в повстанцы". - Не думаю, чтобы дело тут было в бесах, - сказал чиновник с лютней, потому что их не существует. - Нет, - возразил старый чиновник в зеленом платье с чешуйками накладного серебра и круглыми глазами цвета опавшей листвы, - бесы существуют, и мне случалось слышать их голоса. Кто-то усомнился, что голоса бесов можно услышать. - Я не знаю, были ли это голоса бесов или богов, - отвечал старик. - Но вот в чем дело. Я, недостойный, был тогда послушником у отца Лоха, который продвинулся среди шакуников более других в исследовании электричества. Где-то за год до кончины храма отец Лох научился разговаривать на расстоянии. Это было, как всегда, без особого чародейства, но с большим треском. Разговаривать было, собственно, нельзя, а пришлось изобрести новый способ записи слов. Это было такое же новое дело, как изобретение письменности, потому что эфир, новое средство передачи смысла, отличался от воздуха так же, как бумага. И вот, представьте себе, я сам слышал несколько раз, - соединишь медные прутики и слышишь речь, не похожую ни на один из языков ойкумены. Бьернссон от изумления чуть не упал со стула. "Боже мой! Так вот почему все мастерские храма взлетели на воздух в один и тот же день! Они изобрели радио!". - Вот за преступные знания, - вскричал Сият-Даш, - государыня Касия и наказала храм! - Да, - сказал бывший шакуник, - я и сам так полагал все эти годы. Однако теперь я думаю, что это бесы разгневались на людей за то, что те стали подслушивать их разговоры. Наверное, даже не в первый раз разгневались. Умел же, как вы сами заметили, государь Иршахчан летать на деревянных гусях и ездить на медных конях. От внезапного порыва вечернего ветра заколебался и закоптил светильник. Один из собеседников взял щипцы и стал поправлять фитиль. "Это что же - сообразил Бьернссон, - он считает, что кто-то намеренно две тысячи лет мешает ученым ойкумены... Да откуда здесь монах-шакуник?" Волоски на теле Бьернссона стали оттопыриваться от ужаса. За спиной распахнулась дверь. У яшмового аравана не хватало духа обернуться. - Привели, - гаркнул стражник. Бьернссон скосил глаза. Двое стражников волокли в комнату человека в шапке, похожей на лист подорожника, и в кафтане казенного рассыльного. Человек молча и сосредоточенно лягался связанными ногами. Бьернссон помертвел: это был атаман Ниш. Бьернссон схватился за посох и один из стражников схватился за посох. Бьернссон потянул посох к себе, выворачивая его вправо, и стражник потянул посох к себе, выворачивая его вправо. Верхняя секция посоха с легким щелчком провернулась на оси, Бьернссон отчаянно вскрикнул и выпустил палку, - тишина. Стена за раскрытым окном стояла, как прежде, и по широкому навершию, скучая, расхаживал облитый лунным светом часовой. Яшмовый араван сунул руку за пазуху: двое человек за спиной вцепились в запястье мертвой хваткой. - Что там у вас, святой отец, - раздался насмешливый голос. Из темноты выступил и встал напротив Бьернссона молодой чиновник с завитыми каштановыми волосами. Черт побери! Это был маленький Шаваш, секретарь Стрейтона! Один из охранников пошарил у Бьернссона за пазухой и, почтительно склонившись, подал Шавашу самодельный револьвер. В этот миг другой человек, размахнувшись, ударил атамана Ниша тяжелым мешочком с песком по голове. Тот повалился наземь, не имея более возможности наблюдать происходящее; он не видел ни Шаваша, ни револьвера; он видел, несомненно, только предавшего его проповедника, покойно кушающего чай. Шаваш отбросил револьвер и взялся за посох. Он схватил его в обе руки и повернул верхнюю секцию, один раз и другой, а потом стал вертеть быстро-быстро, и ухмылка его делалась все более жуткой. - Голоса бесов, a? - пропел чиновник и вдруг, со всей силы, крепко и страшно ударил проповедника по губам. Бьернссон даже не попытался уклониться. Немного погодя он вытер кровь, показавшуюся в уголке рта, и хрипло сказал: - Наместник Ханалай... - Наместник Ханалай тут ни при чем, - сощурился Шаваш. С начала и до конца. Впредь советую вам быть умнее и не очень-то полагаться на удачно подслушанные разговоры. 8 - Кто вы такой, отец Сетакет? - спросил Шаваш. Яшмовый араван свесил голову. - Надеюсь, вы-то в бесов не верите, - спросил он. - Не верю, ответил Шаваш, - если бы у вас в подручных были бесы, вам бы не понадобились для взрыва эти... э... конденсаторы и катушки. Бьернссон был слишком потрясен, чтобы думать по-порядку. - Не волнуйтесь так, отец Сетакет, - насмешливо сказал Шаваш. - А я не волнуюсь, - вдруг хрипло засмеялся Бьернссон. - Я давеча волновался, когда выбирал, кому пропадать. И молился: - Господи, сделай так, чтобы пропал один я. А, - махнул рукою яшмовый араван, - вам этого не понять. - Рад слышать, - отозвался с насмешкой Шаваш, - что боги исполнили вашу молитву. Двое охранников в парчовых куртках привели Бьернссона в кабинет Сият-Даша, страшный кабинет, где в цветных витражах плавились и сверкали высокие золотые светильники, и усыпанный камнями и оттого равнодушный бог с рыбьей головой взирал на две выщербинки, оставленные в паркете коленями неутешных просителей. "Умница Шаваш, - с тоской думал землянин, пока охранники устраивали его в кресле. - Экспериментатор. Ведь, скажем, арестуй он меня просто так, - чтобы он мог доказать? Ничего. Радиовзрывателя я ему, во всяком случае, не собрал бы. А если бы он каким-то образом заполучил в свои руки современный передатчик, что бы случилось? Тоже ничего! Он бы ничего не понял. Бусинка - а разговаривает... Действительно - магия." Охранники вышли. Монах сел под равнодушным богом, а Шаваш придвинул свое кресло к Бьернссону и спросил: - Так кто же вы такие, желтые монахи? Бьернссон взглянул на него и похолодел. Тот улыбался так же вежливо и предупредительно, как полтора года назад, в тот день, когда Бьернссон явился в управу. - И когда же вы стали меня подозревать, господин Шаваш? - С тех пор, как вы пришли в мой кабинет в столице. "Бог ты мой! Я ведь тогда хотел, клянусь, хотел все сказать. А теперь? А теперь он мне не поверит. Если я скажу ему, что мы здесь не тысячу лет, а четверть века, что все басни о злых оборотнях - это не про нас... Господи, он мне никогда не поверит! Он повесит меня вверх ногами и будет бить до тех пор, пока не до-бьется тех ответов, которые ему покажутся правильными." И Бьернссон потерянным голосом сказал: - Ох, господин Шаваш! Поверьте, я вам все объясню. Честное слово, к гибели храма мы не имеем никакого отношения... Старый монах полез из кресла. Кажется, он хотел вцепиться подлому бесу в горло. Шаваш вдруг мягко, но протестующе вскинул вверх руки. - Помилуйте, - сказал чиновник, - что за объяснения между уважающими друг друга людьми. Я прекрасно понимаю, что желтые монахи никогда ни во что не вмешивались. Я прекрасно понимаю, что даже если вы, кто бы вы ни были, во что-то вмешивались, то все равно намерены это отрицать. Я также полагаю, что, каковы бы ни была ваша политика, вы не хотели бы изменять ее. Шаваш оглянулся на монаха-шакуника, и тот тяжело сел на место. "Господи! - понял Бьернссон. - Он не доверяет этому монаху, помимо всего прочего!" - Чего ж вы от меня хотите? - тупо спросил Бьернссон. - Как чего? Чего все хотят - золота! - брякнул Шаваш. Бьернссон вытаращил глаза. - Золота, - нагло сказал чиновник. - Уж кто-то, а вы-то философский камень изготовить можете! Это мне и отец Адуш сказал. - Поверьте, - поддакнул сбоку отец Адуш, - мы бы никогда не осмелились так пугать вас, если бы вы сделали Сият-Дашу золото. А вы взамен затеяли эти фокусы со взрывчаткой! Глаза Бьернссона стали от удивления как две репы. Ай да чиновник! Пусть миру будет карачун, а мне - скатерть-самобранка! На физика словно дерьмом пахнуло. - Я бы, - сказал он нахально, - на вашем месте просил бы о счастии для народа. Шаваш прищурился. Маска старательного чиновника словно слетела с него. - Я, - ухмыльнулся Шаваш, - всегда обожал сказки. В сказках часто рассказывается о том, как крестьянин выпросил у духа неразменный кошелек, и никогда - о том, как крестьянин выпросил у духа счастья для народа. Это уже совсем другой жанр. Это уже не сказка, а хроника - восшествие на престол государя Иршахчана. Даже Бьернссона покоробило от такого отзыва о государе. В этот миг запела у двери медная тарелочка. Вошел стражник, зашептал, - посыльный от аравана Фрасака, с важнейшими вестями. Шаваш подумал, извинился и вышел. Над усадьбой лежала вышивка созвездий, пахло свежим сеном и струганым деревом. Шаваш узнал в посыльном самого племянника аравана. - Араван Фрасак арестовал Арфарру, - сказал посыльный, - что прикажете делать? Шаваш молчал мгновение, ошеломленный. "Ах да, - вспомнил он глупейший приказ аравана, который, невесть откуда прослышав о желании Шаваша, решил ему угодить. - Мне же еще целый выводок Арфарр навезут". Шаваш пробежал глазами описание примет. - Очень благодарен аравану за извещение, - сказал Шаваш торопливо, - но это не тот Арфарра, который мне нужен. Отшельники вечно пробавляются этим именем. Племянник заговорщически растопырил глаза и зашептал: - Господин инспектор, - это тот Арфарра, настоящий! И ткнул в руки ошеломленному Шавашу целую укладку с бумагами отшельника, захваченную в горной избушке. - Араван Фрасак и думать не мог, - продолжал племянник, - что нам на долю выпадет такая удача. Понимаете, эти негодяи, госпожа Архиза и Ханда, так его и прятали. Если бы не господин араван, все бы и осталось под крышкой... Надо этого человека отправить в столицу, поскольку это все равно беглый ссыльный, да еще попустительство властей... Шаваш чуть не выронил ларец. Великий Вей! Отправить в столицу! Тут же Нан спросит с Шаваша, зачем это он его именем разыскивает Арфарру! - Да, - усмехнулся Шаваш. - Беглый ссыльный - стало быть, надо повесить. Если Нан повесит его, станут говорить, что первый министр использует свою власть, чтобы свести счеты с забытыми отшельниками из-за того только, что те держатся противоположных убеждений. Если Нан оставит его в живых, все противники Нана уцепятся за эту ожившую печать и станут говорить, что, вот, у первого министра не хватает сил расправиться с праведным человеком даже тогда, когда он не облечен чином и властью. Вы действительно оказали большую услугу министру. Министр ее не забудет... Даже в свете факелов стало видно, как посерело глупое лицо племянника. Только сейчас он сообразил, что они сделали глупость величиной с Араханскую гору. - Так что, - наивно сказал племянник, - сделать так, чтоб он до столицы не доехал? "Великий Вей, да в каком садке таких разводят!" - подумал Шаваш. Посмотрел на племянника и медленно, тихо сказал: - Я, почтеннейший, вам никогда указаний убить без суда и следствия человека не давал. Я вообще вас сегодня не видел, и вы вообще здесь не были. Я просто предупредил вас о том, насколько вам будет благодарен министр Нан за услугу. Шаваш укладку незадачливому племяннику. Тот принял ее мертвой рукой. Шаваш поклонился, повернулся и побежал обратно, к пленнику. Едва Шаваш вышел, монах подскочил к Бьернссону: - Не верьте этому чиновнику, - зашептал он. - Вы видите, - он даже над государем смеется! Кто смеется над государем, - убийца в душе! Он обманывает и меня, и вас! Он хочет списать на вас все грехи нечестивых правителей. Он уверяет - это вы, а не Касия - убийцы храма. Я сделал вид, что ему поверил. Шакуник наклонился над землянином. Глаза его горели суетливым безумием. В речи его, по крайней мере с точки зрения Бьернссона, явно недоставало логики. - Я сделал ему чертежи, - но я кое-где наплутал в деталях... - Монах засмеялся. - Шаваш не соберет радиопередатчика. А я - могу собрать и переслать весть туда, куда скажете. Мысли Бьернссон окончательно спутались, как корни на грядке. - Вы ведь не далеко ушли от нас, - сказал монах. - Нам, шакуникам, осталось решить не так много вещей. Я все понимаю. Вы, желтые монахи, - это то же самое, что и храм Шакуника, только вы решили эти вещи две тысячи лет назад. Но с тех пор вы не продвинулись ни на шаг. Я, например, не сообщил Шавашу, как устроена та штука, которую вы выставляете под именем Великого Ира, но мне это известно. - И как же она устроена? - осведомился физик. - Если, - сказал монах, - выкачать из стеклянного шара воздух и пропустить через него электрический разряд, начнется суета лучей и блеск сообразно качествам газа. "Гм, - подумал Бьернссон, - твой стеклянный шар годится для того, чтобы написать неоновыми буквами: "Кофейня Нефритовых Ворот: лучшие пампушки ойкумены!", но для великого Ира он жидковат." - Я знаю, - продолжал шепотом монах, - что не вы сгубили храм, потому что желтых монахов очень мало, и вы ничего не можете. Вы решили, что вас никто не тронет, если вы будете бессребрениками. Из-за этого две тысячи лет вы и стоите на месте. Чтобы править миром, нужны заводы и мастерские. Пересмотрите свои правила! Я пошлю весточку госпоже Архизе: мы восстановим старую мощь храма. Через полгода реформы министра зайдут в тупик. Он будет смещен. Разразятся восстания. Через год мы будем владыками Харайна, через два года - владыками ойкумены. Послышались шаги. Монах отскочил от Бьернссона. Шаваш, подергивая губой, вернулся в кабинет. Он медленно, испытующе оглядел монаха. Тот вдруг съежился. - Я, пожалуй, пойду посмотрю на праздник. - Идите, отец Адуш. Шаваш и Бьернссон остались одни. За окном уже совсем стемнело. Шаваш задернул шторы, принес поднос с чаем и аккуратно разлил чай в белые с красными ручками чашки. - Так насчет золота... - сказал Шаваш. Бьернссон внимательно посмотрел на чиновника. Больше всего Бьернссону сейчас хотелось, чтобы его оставили в покое и дали опомниться. Но Шавашу именно этого не хотелось. И, поразмыслив над причиной этого, Бьернссон все понял. - Бросьте, - сказал Бьернссон, - вам не золото нужно. Шаваш досадливо сморщился и сказал: - Какая жалость! Неужели это так заметно? Бьернссон улыбнулся. Он хотел сказать. "Вы очень похожи на образцового чиновника, Шаваш. Но будь вы просто образцовым чиновником и идеальным взяточником, Нан не сделал бы вас своим секретарем." Но Бьернссон этого не сказал, ибо имени Нана в этом разговоре не следовало упоминать не в коем случае. Потому что - либо Шаваш не поверит, что его хо