гретого масла. -- Мы почти пришли, -- заметил Майк, указывая на вывеску книжного магазина. -- А потом я вызову шофера и мы немножко покатаемся, -- сказала Дилия, вкладывая в слово "покатаемся" двойной смысл. -- Хорошо, -- согласился Майк, которого сейчас интересовали только книги по нужной теме. За время пребывания Майка в Ларбени владелец магазина уже успел привыкнуть к необычному покупателю и больше не обращал внимания на его пистолет. Они поздоровались как старые знакомые. Продавец удивленно поднял брови, однако ушел в складское помещение, чтобы отыскать заказ Майка. Он отсутствовал минут пять, и все это время Дилия смотрела в окно, наблюдая за редкими пешеходами. А Майк, облокотившись на прилавок, ждал продавца, боясь, что нужная книга не найдется. Впрочем, тот вскоре появился с радостной улыбкой на лице. -- "Недвижимость и земельные угодия. Правила сделок", -- объявил он голосом победителя. -- Написано доктором земельного права Самуилом Лифшицем. -- Спасибо, -- обрадовался Майк. -- Наверное, это то, что мне нужно. -- Мы можем идти? -- нетерпеливо спросила Дилия, увидев, что автомобиль с шофером уже прибыл. -- Да, -- ответил Майк. Он заплатил за книгу и, попрощавшись с продавцов, вышел вместе с Дилией на улицу. Заметив молодую хозяйку, шофер выбрался из машины и поспешно отворил перед ней дверцу. Вслед за девушкой, предварительно сняв свою шляпу, в машину забрался Майк. Дилия с ходу попыталась завладеть его вниманием, однако Майк попросил: -- Подожди секундочку. Я только взгляну на оглавление. -- Куда мне ехать, мисс? -- не оборачиваясь, спросил шофер. -- Езжай куда хочешь, главное, чтобы не останавливаться, -- сказала Дилия и нажала кнопку подъема перегородки. -- Слушаюсь, мисс, -- пробурчал водитель за секунду до того, как пластиковая стенка изолировала пассажирский салон. Машина тихонько тронулась, и Дилия снова прильнула к плечу Майка. -- Ну что, ты уже заглянул в свое оглавление? -- спросила она капризным голоском. -- Да! И ты знаешь, здесь есть все, даже формы учетных бланков! -- Ты не туда смотришь, мальчик, -- строго заметила Дилия и, взяв из рук Майка книгу, отложила ее в сторону. -- Ты сюда смотри. Видишь это платье? Оно расстегивается сверху донизу. И девушка одним движением продемонстрировала, как это делается. -- Ну, как тебе мое белье, Майк? -- Ты очень красивая, Дилия. -- И что дальше? Девушка обхватила Майка за плечи и, увлекая его за собой, легла на спину. -- Но ведь мы в машине, -- пробормотал Майк, пытаясь высвободиться. -- А какая тебе разница? -- Я не могу -- машина качается! -- Перестань, Майк, ты же мужчина. В конце концов, ты же "барсук", а "барсук" это почти что кролик. Горячие губы Дилии и ее проворные руки сделали свое дело, и Майк последовал в указанном направлении, однако мысли о тонкостях земельных сделок не покидали его головы, мешая сосредоточиться на сладости нежного тела Дилии. -- О, Майк! О-о, Майк! -- вскрикивала Дилия, закрыв глаза и прерывисто дыша. -- Да... -- отвечал ей Майк. -- Как же мне с тобой хорошо -- если бы ты знал! О-о! -- Да... -- снова отвечал Майк. В порыве любви и обожания девушка открыла сияющие счастьем глаза и не сразу заметила отстраненный взгляд любовника. Майк продолжал движение, однако его сосредоточенный взгляд был направлен куда-то поверх головы Дилии. Мгновенная догадка подняла в ней бурю негодования. -- Сволочь! -- воскликнула она и сбросила Майка на пол. -- Сволочь! Так меня еще никто не оскорблял! Сволочь ты, скотина и сволочь! Она попыталась ударить Майка голой пяткой в лицо, но тот увернулся, а затем воскликнул, застегивая штаны: -- Но ведь ты говорила, что тебе хорошо! -- При чем здесь это? Мне не нужно механической любви, сволочь ты деревенская! Ты должен принадлежать мне не только телом, но и душой. И не читать при этом книжки, как какой-нибудь извращенец. -- Ну что же здесь такого? Просто книга оказалась прямо перед глазами, а руки были не заняты, вот я и стал ее перелистывать. -- Хорошо, что у тебя не было карандаша, -- зло заметила Дилия. -- А то бы ты еще стал делать на полях пометки. -- Честно говоря, я думал об этом, -- простодушно признался Майк, а у Дилии не нашлось слов, чтобы выразить то, что она об этом думает. Девушка обиженно насупилась и отодвинулась к самому окну. Майк тоже молчал, держа на коленях злополучную книгу. Ему очень хотелось начать ее читать, однако он понимал, что этим еще сильнее рассердит Дилию. -- Наверное, когда ты станешь взрослым, Майк, ты будешь таким же денежным червем, как и мой папочка. -- Нет, -- возразил Майк. -- Мне это не очень нравится. -- Но ты же штудируешь все эти паршивые книжки дни напролет. Значит, деньги привлекают тебя, раз ты тратишь на это так много времени. И потом, мой отец говорил, что у тебя поразительный талант и коммерческая интуиция, а мой папаша не ошибается, когда дело касается финансов. -- Деньги не главное. Деньги -- это только средство, а цель у меня другая... -- Какая же? -- Я толком сам еще не знаю, но мне хочется создать что-то большое, важное. -- "Большое и важное", -- повторила Дилия, пытаясь в звучании этих слов обнаружить ту самую истину, которой следовал Майк. Однако у нее ничего не вышло. -- Ладно, давай я отвезу тебя в отель. -- Давай, -- с готовностью согласился Майк. 89 К восьми часам утра, когда гиптуккеры обычно возвращались в загоны, чтобы готовить скот к продаже, Майк, Шило и Гвинет прибыли на рыночную площадь. Они воспользовались услугами раннего такси и, не до конца проснувшись, поеживались от утренней прохлады. -- В старой куртке я никогда не мерз, даже ночью, -- заметил Шило, который заметно скучал по прежней жизни на просторах соляных долин. -- Ну так надел бы старую, -- заметил Гвинет. -- Да я подумал, но она такая пыльная -- эта покрасивее будет. -- Покрасивее. За эту красоту и страдаешь, -- сказал Гвинет. Он неожиданно остановился и спросил: -- Вы ничего не замечаете? -- Нет, -- покачал головой Майк. -- А я замечаю, -- возразил Шило. -- Тихо очень, не слышно, как туки мычат. -- Да, действительно, -- согласился Майк и впервые за долгое время вытащил из-за пояса пистолет. Зачем он это сделал, Майк и сам не знал, но оружие сразу придало ему уверенности. Он зашагал быстрее, затем перешел на бег, Шило и Гвинет помчались следом за ним. Они с ходу заскочили в самый большой загон, в котором содержались только их лахманы. Увидев хозяев, седой сторож поднялся с вороха соломы и направился к ним. -- А что, туков не пригоняли? -- спросил Майк. -- Сам удивляюсь, -- пожал плечами старик. -- Только вечером было сорок голов, но их сразу южане взяли. -- Южане взяли, -- повторил Гвинет и посмотрел на Майка. -- С этим потом разберемся, -- сказал тот, -- а сейчас поехали к берегу! Может, узнаем какие-то новости из долины. Не теряя драгоценного времени, все трое отвязали лахманов и, вспрыгнув на них, погнали скакунов к воротам. -- Эй, а как же седла? -- закричал сторож. -- Обойдемся! -- ответили ему, и вскоре всадники скрылись за поворотом улицы. "Опоздали! Опоздали! -- стучало в голове Майка. -- Нужно было сделать это раньше!". Он клял себя за то, что не настоял на доставке джипа и скорострельного оружия на остров "барсуков" раньше. Майк, безусловно, сделал бы это, но в записках, которые Морган пересылал с гиптуккерами, говорилось, что все вокруг тихо, "собаки" занимаются только своими делами и даже не думают о перехвате туков. Морган был опытным человеком, и Майк ему верил, хотя понимал, что и сам старается не думать о возможной трагедии -- ведь пока он не тратился на джип и оружие, собственного капитала "барсуков" хватало на оборот и покупку туков. Майк был рад, что теперь может обойтись без заимствований у банка, однако эта жадность, как видно, теперь вышла ему боком. Ранние прохожие шарахались в стороны, завидев несущихся по улицам всадников. Дома к окраине становились все ниже, и вскоре показались холмы, покрытые грязно-зеленой растительностью. Между ними, словно песчаная река, вилась дорога, по которой гоняли туков. Оставалось взобраться на вершину одного из холмов, чтобы увидеть бескрайние просторы соляных долин. -- Смотри! -- крикнул Гвинет, указывая рукой на горизонт. Несколько черных точек казались песчинками, которые подгонял пахнущий йодом ветер. -- Это непохоже на тысячное стадо туков, -- заметил Шило, удерживая своего лахмана на месте. -- Поедем им навстречу, -- решил Майк. -- Возможно, им нужна наша помощь. -- Те, кому нужна была помощь, остались в долине, -- мрачно произнес Шило и поехал следом за Баварски. Выскочив на привычную соляную гладь, лахманы радостно прибавили ходу и понеслись вперед. Уже через несколько минут всадники поравнялись с небольшим караваном, большей частью состоявшим из лахманов, нагруженных трупами. По два, а то и по три тела были привязаны к седлам, а их живые или раненые товарищи, едва державшиеся верхом, тянули за собой поводья груженых животных. Всего Майк насчитал шестерых живых и еще пятнадцать трупов, многие из которых выглядели так, будто попали в соледробилку. Долгий путь и жара сделали свое дело. От трупов исходил запах разложения, рои блестящих мошек длинными хвостами тянулись за обильной пищей. Следом за караваном брело несколько измученных туков, десятка полтора -- не больше. Их короткая шерсть была склеена коркой подсохшей крови. -- Эй, друг, что там произошло? -- спросил Гвинет, подъехав к гиптуккеру, который выглядел бодрее остальных Всадник медленно повернул голову, словно не понимая, о чем его спрашивают: -- Это все "собаки"... У них были машины и пулеметы. Я такого никогда не видел. Они косили всех -- людей и туков, будто косой... Будто косой, я не вру... -- А "барсуки" там были? Вам помогали "барсуки"?! -- вмешался Майк. Его голос звенел от отчаяния, и он боялся услышать самое страшное -- что "барсуков" больше нет и они полегли в долине. -- Морган сделал все, что мог, -- ответил гиптуккер. -- Наверное, его и пули не берут, он преследовал машины верхом, и стрелял... и убивал "собак"... Но он был единственный, кому, везло. Кажется, у него осталось всего несколько человек... "Всего несколько человек", -- отдалось в ушах Майка, и он резко натянул поводья. Лахман от неожиданности встал на дыбы, и Майк заскользил вниз по его спине. Однако он вовремя хлопнул ладонью лахмана между ушей, и тот успокоился, обиженно тряся головой. -- Нужно ехать на остров, Майк! Прямо сейчас! -- сказал Гвинет. Он почти требовал. -- Поедем, -- ответил Баварски. -- Но только на машине... -- Кто поведет нашу машину, Майк? Все мы только и умеем, что крутить лахманам хвосты, -- возразил Шило. -- Если "собаки" научились, то и мы научимся, -- уверенно сказал Майк. -- Поехали в магазин мистера Динара. Наш заказ уже давно готов. 90 Новенький "Конберг-500" стоял перед Майком, а продавец, мистер Динар, ходил вокруг машины и расхваливал свой товар, обращая внимание покупателей то на шипованную резину, то на специальную подвеску, то на ременные тормоза -- самые безотказные и эффективные. -- И все это -- заметьте -- всего за сорок тысяч. Мечта, а не покупка. -- Сожалею, мистер Динар, но скорее всего мы поедем верхами. Так, знаете ли, привычнее, а ваша машина нам не по карману. И вообще, лахман, он надежнее. -- Да что вы такое говорите! -- воскликнул Динар, призывая в штатные свидетели собственных охранников. -- Что он такое говорит, ребята? Да я отдам вам, как своему родственнику, -- за тридцать пять. Берите, мистер, не жалко. -- Вы отдаете эту красоту за тридцать пять тысяч?! -- воскликнул Майк так радостно, что смутил Шило и Гвинета. -- Конечно, -- клюнул Динар. -- Только для вас такая цена! Как для родного брата, сэр, честное слово. -- Тогда мы берем этот чудо-автомобиль! -- громко объявил Майк. -- Берем его за двадцать тысяч кредитов и еще заплатим за три пулемета, десять тысяч патронов к ним, мощный диспикер, десять литров воды, сухари и сушеное мясо, два комплекта оружейной смазки, килограмм ореховой халвы и четыреста булавок из нержавеющей стали! За всю эту мелочь даю еще пять тысяч четыреста семьдесят два кредита! -- Ой, -- удивился Динар, -- да он же перекричал меня самого. Что же мне теперь -- на пенсию? Охранники промолчали, не зная, что сказать своему боссу, и давая ему возможность обдумать сделку. -- Еще сотню с вашей стороны -- и я согласен, -- сказал он. -- Девяносто девять кредитов, сэр, больше у меня нет, -- нахально соврал Майк. -- Уважаю. -- Динар расплылся до ушей, протягивая Майку руку. -- Так я еще ни разу не торговался. Уважаю... Нужен какой-нибудь тренинг, или вы водите автомобиль? -- Я вожу автомобиль... -- подтвердил Майк. -- Но за руль такого большого и красивого мне садиться еще не приходилось. -- Хорошо, -- кивнул Динар, получая из рук Майка пачки наличных. -- Хорошо, вам поможет Чарлз... Эй, бездельник! Рассчитавшись за покупки и подождав, пока персонал мистера Динара бегом доставит со склада все необходимое, Майк сел на сиденье рядом с водителем Чарлзом, а затем махнул Шилу и Гвинету, которые стояли возле перебиравших ногами лахманов. -- Сообщите на рыночную площадь, что здесь остались наши животные, -- напомнил Динару Майк. -- Непременно, -- улыбнулся тот, всем видом показывая, что обязательно сжулит и отдаст лахманов, только если его припрут к стенке. Вскоре весь товар был погружен. Инструктор Чарлз завел машину и поехал в указанном направлении -- через город, по кратчайшему пути к соляной долине. Еще через четверть часа "Конберг" скатился по склону холма и оказался на соляной поверхности. Тут Чарлз остановил джип и, указав на одну из педалей, пояснил: -- Если давить на эту штуку, машина поедет вперед. Если на другую, она остановится. Я мог бы показать вам, как сдавать назад, но в долине это не нужно, здесь хватает места развернуться в любом направлении... Только голову забивать. -- Да, -- согласился Майк. -- Впрочем, сэр, если возникнет нужда, в бардачке есть подробная инструкция по вождению этого джипа. -- "В бардачке" -- это где? -- поинтересовался Майк. -- Вот в этом ящичке, -- указал инструктор. -- Ну, я пошел? -- Да, парень, иди. Вот эта педаль вперед, говоришь? -- Так точно, сэр, именно эта педаль, -- подтвердил Чарлз. -- Ну тогда я поехал. -- Да, сэр. Удачи вам. Майк перебрался на место водителя и сразу нажал на указанную педаль. "Конберг" взревел двигателем и резко рванулся вперед, навстречу неизвестности и спускавшимся сумеркам. "Ничего -- доберутся, -- подумал Чарлз и пошел к холмам. -- По долине еще и не такие тупари ездили, а уж этот парнишка и подавно сумеет". Чарлз еще раз остановился и прислушался к ровному звуку удалявшегося джипа. "У этого точно получится", -- сказал он себе и прибавил шагу, чтобы вовремя попасть домой. 91 Часовые молча пропустили лейтенанта Бриттена в запретную зону, и так же легко следом за Бриттеном прошел Кит Карсон, внутренний карман которого оттопыривался от наличности. Эти триста тысяч кредитов предназначались лейтенанту Бриттену за работу, которую он должен был проделать прямо сейчас, на глазах у заказчика. Вскоре охранные посты остались позади и лейтенант с гостем оказались на территории, залитой ослепительно ярким светом. Это обстоятельство нервировало Кита, и он чувствовал себя микробом, шевелящимся на предметном стекле микроскопа. -- Нельзя ли отключить эту избыточную иллюминацию? -- Увы, сэр, это невозможно. Таков охранительный устав, все лампы и прожектора должны освещать территорию. -- Отвратительное ощущение. Надеюсь, на стартовых позициях этих ламп не будет? Бриттен ничего не ответил, подавленный тяжестью должностного преступления, которое он вот-вот совершит. И хотя Карсон уверял, что в нанесении удара по базам бандитов нет ничего страшного, лейтенант сомневался, что поступает правильно. В ярко освещенном пространстве появились белые, словно снежная крупа, точки. Это были ночные мошки. Они собирались в огромные звенящие клубки и носились в лучах прожекторов, время от времени обрушивая свою коллективную мощь на один из светильников. Лейтенант наблюдал за поведением этих насекомых и удивлялся, почему они держатся все вместе и не разлетятся каждый к своему фонарю. -- Ты видел? -- неожиданно спросил Карсон. -- Что видел? -- Эти долбаные мошки -- они летают целой толпой. Ну разве не дураки? -- Они ведут себя так из-за действия одной из охранных систем. Она называется "мертвое облако" и определяет любой посторонний предмет, попавший в этот объем. -- Занятная штучка, -- усмехнулся Карсон. К нему понемногу возвращалось хорошее настроение. -- Занятная, -- согласился лейтенант. -- Только от нее могут появиться проблемы со здоровьем. -- Проблемы со здоровьем? В каком смысле? -- А в том самом, -- пояснил Бриттен, довольный, что сумел поддеть Карсона. Ему хотелось хоть как-то отплатить Карсону за то, что тот соблазнил его деньгами, а теперь вот обращается с ним как с рабом, зная, что он по слабости душевной просто не в силах пойти на попятную и отказаться делать то, что Карсон от него хочет. -- Долго нам еще идти? -- спросил Карсон. -- Нет, осталось пройти мимо этих вещевых складов, а за ними уже начинаются ангары. -- Отлично, -- буркнул Карсон, а лейтенанту в голову пришла сумасшедшая мысль. Выбрать неосвещенный участок и ударить Карсона по голове рукоятью пистолета. Тогда все деньги можно взять себе и не устраивать этой дурацкой ночной стрельбы. Бриттен даже почувствовал какую-то уверенность, словно подобный поступок решил бы все его проблемы разом. Впрочем, он тут же вспомнил, что Карсона видели несколько часовых и, если его начнут искать, придется иметь дело с офицерами караула, а они, увы, ему не подчиняются. Пока лейтенант раздумывал, они уже пришли к ангарам, где их ждали двое -- расчет одной из ракетных установок. -- Капрал Вудворт, сэр, командир расчета. -- Рядовой Гроу, сэр, наводчик расчета. -- Вот и отлично, ребята. Выводите свою красавицу прямо на смотровую площадку. -- Прошу прощения, сэр, но... мы будем вести боевую стрельбу? -- поинтересовался капрал, которого смутило присутствие ночью на базе гражданского лица. -- Да, капрал. Мы нанесем удар по цели, расположенной в долине... Что вас беспокоит? -- Для стрельбы требуется специальное разрешение, сэр. -- Сейчас не тот случай, капрал. "Голубые либеры" остановились на ночлег, и неизвестно, сколько их там пять тысяч или даже десять. Если мы будем ждать разрешения на стрельбу, завтра эти парни окажутся у холмов рядом с городом. Разведки у нас никакой, поэтому поджарят всех до единого. Еще вопросы есть? -- Нет, сэр. -- Тогда приступайте. Расчет установки исчез в ангаре, затем включился привод тяжелых ворот и створки с еле слышным жужжанием начали медленно расходиться. Кит Карсон следил за этим словно зачарованный, у него даже перехватило дыхание. Он неотрывно смотрел, как в проеме появляется оснащенная грозным оружием машина. Глухо рыкнул мощный двигатель, и установка тронулась с места, качнувшись, словно морское судно. -- Ну как вам? -- обернувшись, спросил лейтенант. -- Великолепно, -- признался Кит. -- В этой штуковине чувствуется вся ее сила. Сколько в ней ракет? -- Шесть штук. -- Но, по-моему, в прошлый раз стреляли совершенно другие машины. -- Да, сэр. Но в вашем случае это не сыграет никакой роли. По крайней мере, "ваши либеры", -- тут лейтенант усмехнулся, -- "ваши либеры" разницы не почувствуют. Карсон позволил себе нервный смешок и ощутил, как сильно он возбужден -- до такой степени, что его уши стало покалывать, как от крепкого морозца. Тем временем установка выехала на смотровую площадку и остановилась. Включились выводящие механизмы, и огромный, начиненный ракетами короб начал вставать в вертикальное положение. Вскоре щелкнули стопоры и распахнулись герметизирующие крышки. Они соскочили вниз и покатились в разные стороны. Карсон едва удержался, чтобы не погнаться за одной из них -- взять ее в качестве сувенира. Его удивило, что эти детали смертоносного оружия были, похожи на крышки от обычных кастрюль. Между тем где-то внутри кабины запищали позывные сигналы -- боеголовки получали последние наставления. -- Может, подойдем поближе? -- предложил Карсон. -- Да что вы! -- воскликнул лейтенант и, спохватившись, выдернул из кармана очки. -- Вот, возьмите и наденьте немедленно. Кит повиновался и сразу же погрузился во тьму. Очки защищали не только от летящего мусора, но и от яркой вспышки стартовых двигателей. Первым его порывом было снять очки, ведь так он мог пропустить самое интересное, однако в этот момент послышался свист, затем жуткий рев и жесткая волна спрессованного воздуха ударила по наблюдателям так, что они вынуждены были сделать несколько шагов назад. Раскаленный смерч сорвал с земли песок, и тот забарабанил по стенам ангаров, словно мелкая дробь. Несколько песчинок вонзилось в щеку Кита, и он поспешно прикрылся ладонью. Следом за первой ракетой вышла вторая, потом третья, четвертая, пятая... Карсон продолжал отступать, оглушенный ревом, ослепленный светом и подгоняемый резким запахом горящей стали. Наконец шестая ракета стартовала в небо и гул стал затихать, а цепочка огненных посланцев потянулась к горизонту, туда, где доживал последние секунды обреченный остров. -- Можно снимать очки! -- крикнул лейтенант, и Кит кивнул, показывая, что понял. Однако очки снимать не спешил, чувствуя себя в них как-то безопаснее. Слух вернулся еще не полностью, и все звуки доходили с некоторым запозданием. Карсон ходил по бетонной дорожке, как по вате, и удивлялся такому странному эффекту. -- Это временный шок, он пройдет! -- прокричал Бриттен. -- Снимайте очки -- теперь уже можно! Карсон снова кивнул и, стащив светофильтры, сразу почувствовал, как холодный воздух освежает глаза. Казалось, вместе со зрением вернулись слух и первоначальное обоняние. Теперь Кит различал десятки запахов, сопровождавших горение токсичного топлива. Лицо саднило, и он провел по нему ладонью. -- Это ничего, это случается, главное -- вовремя защитили глаза, -- прокомментировал Бриттен, который тоже после старта ракет был слегка перевозбужден. Неожиданно Карсону пришла в голову страшная мысль: а вдруг он ошибся и удар был нанесен не по тому острову? Перед его глазами пронеслись кошмарные картины пылающей земли, горящих трупов и прочих ужасов. И посреди всего этого безумия -- Мэнди, девушка, живущая в снах Кита и повелевающая его интимными желаниями. -- Бриттен!... А вы не перепутали остров?! -- воскликнул Карсон. -- Перепутать не так просто, сэр, -- уверенно заявил лейтенант. -- В крайнем случае мы можем повторить удар... -- Дело не в этом -- могут погибнуть совершенно невинные люди! -- Да о чем вы говорите, сэр? -- удивился Бриттен. -- Это же вам не суд -- виновен, не виновен. Удар нанесен, и по кому он пришелся, тому уже не повезло, и адвокаты тут бессильны. Но повторяю, нужный нам остров -- это метка А-104. И никакой другой остров так не обозначается. -- А лагерь "собак", как он обозначается? -- Кажется, Т-150 или КА-700. Я уже не помню... Как с деньгами? Карсон вытащил из кармана пачку наличных и протянул лейтенанту: -- Вот, пожалуйста. Вы их заслужили. 92 С непривычки от долгого вождения руки Майка очень уставали, пока он не догадался привлечь к управлению Шило и Гвинета Они поочередно держали рулевое колесо, сидя на пассажирском месте рядом с Майком, и тогда ему только и оставалось, что давить на газ. Пару раз Майку пришлось отвлекаться по нужде, и тогда его компаньоны вели машину вдвоем: Гвинет рулил, а Шило давил на педаль газа. Однако делать это ногой он не решался и поэтому регулировал тягу двигателя, вцепившись в педаль руками. Время шло, новенький джип неотвратимо сокращал дистанцию до острова "барсуков". Солнце клонилось к горизонту, пастельные краски долины начинали густеть, постепенно приобретая холодные оттенки. -- Смотри, осторожнее, впереди какие-то кочки! -- предупредил Гвинет, славившийся своим острым глазом. Майк ослабил давление на педаль газа, и машина пошла медленнее. Кочки становились все ближе, и это было странно, поскольку в этих местах их никогда не было. -- Стой! Это не кочки! -- воскликнул Гвинет, который, как всегда, первым рассмотрел препятствия. -- Это туки! Майк сбавил скорость до минимальной и теперь сам видел, что это действительно не кочки, а валявшиеся тут и там трупы животных. Соль уже проникла в их ткани, и теперь мертвые туки превращались в засушенные мумии. В долине всякий мертвец становился памятником, кем был он ни был -- неудачливым гиптуккером, туком или околевшим шакалом. -- Да сколько же их здесь? -- удивился Майк. -- Много, -- тихо молвил Шило. -- А вон там -- это человек! Это труп человека! -- снова воскликнул Гвинет. Он перепрыгнул через борт джипа и побежал к своей находке. Шило и Майк неотрывно за ним следили. Машина продолжала медленно ползти вперед, а Гвинет вскоре обнаружил еще пару подобных находок и осмотрел их. Затем вернулся обратно. -- Не наши, -- сказал он. -- Один из этих парней -- человек Лозмара, а двое других -- гиптуккеры. После этого Майк прибавил газу, и джип побежал быстрее, однако приходилось смотреть в оба, чтобы не наехать на мертвого тука. Дальше трупов не было, однако через полчаса машина снова выехала на участок, где туки лежали целыми кучами, правда, человеческих тел попалось только два. Один был солдат Лозмара, а другой -- свой. Гвинет узнал его не сразу, но когда узнал, опрометью кинулся прочь. Он молча запрыгнул на сиденье и только потом сказал: -- Шкиза это. У него голова пополам, но я его все равно узнал. Темнота спускалась быстро, и вскоре Майк включил фары. Как это сделать, он заранее вычитал в руководстве, которое прямо на ходу сумел изучить от начала до конца. -- Знакомые места, -- заметил Шило. -- Скоро наш остров. Нужно достать фонарик, а то шарахнут по нам из винтовок. Они же эти машины только у Лозмара видели. Гвинет достал фонарь и, проверив, как он работает, подал его Шилу. Тот уселся поудобнее и стал подавать сигналы, надеясь, что на острове будет кому ответить. О том, что погибнуть могли все, никому думать не хотелось. -- Помедленнее, -- попросил Гвинет, чувствуя, что остров где-то совсем рядом. Длинные лучи фар еще не могли его обнаружить, однако вокруг пахло домом -- это ощущение Гвинет не мог спутать ни с чем. Неожиданно впереди слабо мигнул огонек. Сначала он выдавал какие-то бессвязные сигналы, но затем сложилась условная фраза. -- Наши!... Они живы, Майк! -- не выдержал Шило, имевший, казалось, стальные нервы. Сам того не замечая, Майк прибавил скорость, рискуя налететь на попадавшиеся и тут тела мертвых туков. До острова оставалось меньше километра, когда вдруг откуда-то издалека донесся непонятный гул, который, словно океанская волна, вздымался с каждым мгновением и вскоре проявился яркой кометой. Комета пронеслась, роняя искры, и ударила в горизонт, отчего он расцвел всеми оттенками желтого и пурпурного цвета. Следом за первой кометой пронеслась вторая, потом третья, и на какой-то миг Майку показалось, будто начался нескончаемый звездопад и это уже не закончится никогда. Он вдавил газ до упора, и теперь джип стремительно несся вперед, приближаясь к огромному костру, в который превратился остров Алонсо Моргана. Под действием высокой температуры трещали камни, языки пламени высвечивали изломанный контур скал. -- Что это было? Что это было, я вас спрашиваю? -- кричал Гвинет, в отчаянии выхватив пистолет и стреляя в воздух. Скоро они подъехали к самому берегу, однако весь остров пылал, будто смоляная бочка, и не было такого места, где бы они могли взойти на него. Майк вел джип вокруг острова, но повсюду был только бушующий огонь, пламя местами сползало языками на соляную корку, окрашиваясь красивыми синеватыми искрами. Это был конец "барсуков", их последние бойцы заживо сгорали где-то там -- в деревне. Горели дома, горели стойла вместе с лахманами, горели парники и колодцы -- умирала сама память о смелых воинах, живших в соляной пустыне по своим собственным законам. Злые языки пламени рвались в небо, а затем осыпались вниз непонятной вонючей копотью. Она покрывала все вокруг, припорашивая соль пепельным трауром. Черные снежинки липли к смоченному слезами лицу Майка, но он упрямо правил в сторону Ларбени, надеясь вернуться назад еще до восхода солнца. Он спешил, и впереди его ожидала работа -- много важной работы. 93 Разогревающий пластырь почти не действовал, и Карсон пожалел о пятидесяти кредитах, которые отдал за это патентованное средство. Нога по-прежнему болела, Кит сидел, отставив ее слегка в сторону -- так ему было легче и боль не мешала оценить по достоинству новое блюдо -- щупальца синего осьминога в томатно-чесночном сиропе. Квартет на сцене играл что-то проникновенное, сидевшая за соседним столом блондинка не сводила с Кита глаз, и вообще что-то в это мире изменилось. Произошло что-то такое, что позволяло Карсону чувствовать себя на коне. "Должно быть, я застудился во время этой стрельбы -- ночь-то была холодная, -- думал Кит. -- А может, это тривиальнейший простатит, этим делом сейчас никого не удивишь". Еще он вспомнил, что два раза болел триппером, а это заболевание, как говорил его лечащий врач Ламмер, -- прямой путь к ослаблению простаты. Потом, очень некстати, припомнилась досадная неудача с дорогой проституткой в отеле. Она была хороша собой, однако ничего так и не получилось. Впрочем, осьминожьи ножки были все же хороши. Они буквально таяли во рту и не мешали Киту рисовать новые, далеко идущие планы. Итак, переправка туков через долины полностью блокирована, а стало быть, теперь фермы останутся без денег. Гиптуккеры также останутся без средств к существованию, и это тоже было на руку Киту, а точнее -- компании. Его боссы не уставали задавать множество вопросов, и уж конечно их интересовало, куда уходит столько денег. Суммы эти были не такие уж и большие, однако каждый из начальников опасался, как бы Кит не украл больше, чем воровали они сами. Дело было в элементарной жадности. Карсон жевал, глядя перед собой и раздумывая о том, как определить момент полной ликвидации местного бизнеса мальзивы, ведь когда-то же его миссия должна была закончиться. Еще он извлек из глубины сознания приятную мысль, а точнее -- туманные мечтания о Мэнди, которую собирался забрать с собой из этой клоаки в большой мир. Что до Лозмара, тс его Кит намеревался отдать боевикам Маллинза. Они обожали стрелять в живых людей, особенно если знали, что в них-то никто стрелять не будет. Блондинка за соседним столиком снова призывно посмотрела на Кита, и он улыбнулся ей в ответ, знаками показывая, что занят, очень занят. Да и какой секс с больной ногой и недействующим пластырем. Кит положил в рот еще один кусочек нежнейшего привозного продукта и уже собрался посмаковать его изысканнейший вкус, когда вдруг увидел этого мальчишку-разбойника -- живого и невредимого. Впрочем, что же ему сделается? Ведь он оставался в городе и благополучно выжил. Он даже приоделся и щеголял в отлично сшитом костюмчике, лишь слегка стилизованном под грязную кожаную робу гиптуккеров. Однако пистолет у него за поясом выглядел вполне настоящим, и не было сомнений, что это мерзавец успеет пустить его в ход намного раньше, чем за Кита заступится кто-то из людей Маллинза. "Как же его зовут?" -- лихорадочно пытался вспомнить Карсон, кося по сторонам глазами, нет ли в зале кого-нибудь из его людей. Однако никого не было. Вокруг сновали только улыбчивые официанты, старые торговцы бакалеей и шлюхи, не знавшие сострадания и домогавшиеся легких денег. Между тем мальчишка кивнул Карсону и сел за его столик. -- Ты... привет, -- произнес Кит. -- Как дела. Майк, и вообще? -- Здравствуйте, мистер Карсон. Плохо дела... -- Да? -- деланно удивился Кит. -- А я слышал, что вы неплохо торгуете туками! -- Было дело, -- кивнул Майк. -- Но теперь все в прошлом. Мои товарищи погибли, и туков тоже больше некому перегонять. -- Что значит некому? Объясните, пожалуйста! От обуявшего его страха Кит играл совершенно безупречно и даже чувствовал в себе некое подлинное соболезнование, понимание скорби человека, потерявшего своих друзей. "Наверное, банда была для него родным домом, а теперь он остался сиротой, бедняга..." Карсон вздохнул и, сложив руки на столе, приготовился выслушать историю, исполненную драматического отчаяния. -- Говорите, -- сказал он. -- Да что говорить? Солдаты сожгли мой остров, а "собаки" стали хозяевами долины. Теперь ни один тук через них не проскочит. -- Не проскочит, -- согласно кивнул Карсон, и в его голосе прозвучало неприкрытое удовлетворение. Поняв, что проявил неосторожность, Кит на всякий случай еще раз глубоко и скорбно вздохнул, а затем спросил: -- Что будете кушать, дорогой мой? Я чувствую острую необходимость угостить вас -- хоть этим я надеюсь приглушить вашу скорбь. -- Спасибо, сэр. Пить я ничего не хочу. Но... -- Но что-нибудь скушать вполне можете. Правильно? Не дожидаясь согласия, Кит щелкнул пальцами, и официант моментально среагировал на этот жест. -- Слу-ушаю вас, сэр! -- длинно пропел он и поклонился так, что едва не повалился вперед -- прямо на стол. -- Дикая птица есть? -- Да, сэр, эндшпиль, жаренный в суточных сливках. -- Два эндшпиля для меня и моего друга. -- Слу-ушаю, сэр, -- снова поклонился официант и убежал. -- М-да, -- неопределенно произнес Карсон. -- Такие вот дела, увы. М-да... Подхватив увесистый кусок осьминога, он положил его в рот и принялся скорбно жевать, не позволяя удовольствию, которое он при этом испытывал, отразиться на его лице. -- Ну и чем теперь намерены заняться вы и ваши спутники? -- спросил Карсон, нарушая затянувшуюся паузу. -- Еще не знаю, сэр. Думаю поискать денег. -- Поискать денег? Для чего? -- Есть одно дело, сэр, но, боюсь, даже вам не по силам найти инвестора... Майк снял с головы шляпу и положил ее на стол рядом с собой. Он едва сдерживался, чтобы не зачитать этому человеку приговор, а затем разрядить в его брюхо весь магазин. Майк не сомневался, что уничтожение острова -- дело рук Кита Карсона. Ведь это он снабжал Лозмара деньгами, а стало быть, и заказывал всю звучавшую в долине музыку. -- Зачем же вам нужен инвестор, интересно знать? -- Не хочу болтать лишнего, сэр, могу лишь сообщить сумму -- сорок миллионов. -- Сорок миллионов? -- изумился Кит, пытаясь навскидку определить проект, который потребовал бы таких вливаний. Комплекс для стойлового содержания туков? Едва ли. Раз туков нет -- нет и комплекса. Завод по перегонки мальзивы? Исключается, вследствие действия первого пункта. Карсон не придумал ничего, что могло бы хоть как-то объяснить такой объем затребованных средств. Он пошевелил бровями, побарабанил пальцами по белой скатерти и, не выдержав, поинтересовался: -- Да что же это за проект, который может вместить в себя столько денег? -- Это не проект, сэр. Это просто спекулятивная сделка. -- Спекулятивная сделка?.. Может, изложите суть -- вдруг я заинтересуюсь? -- А вот и горячие эндшпили! -- неожиданно громко объявил подоспевший официант и мастерски метнул на стол две благоухающие тарелки. Карсон вздрогнул от выкрика и был готов дать официанту в морду, однако сдержался и даже положил на стол мятую ассигнацию, намекая на стимуляцию местного персонала. Деньги исчезли в ту же секунду, будто их втянули носом, и официант умчался в пространство зала, позволив гостям продолжить беседу. -- Вы слышали о кванзиновом угле, сэр? -- начал Майк, придвигая к себе блюдо с эндшпилем. -- Что-то слышал, -- кивнул Кит и почувствовал, что приклеенный к пояснице разогревающий пластырь начал действовать. То не действовал совсем, а то вдруг начал, да еще с невероятной силой. "Свинство какое-то", -- подумал Кит. -- Я что-то слышал про этот уголь, но не знаю точно, что это такое. -- Я тоже не знаю, -- признался Майк. -- Но ваши конкуренты собираются добывать его на Малибу. -- А при чем же здесь вы и ваш проект? -- Я хочу скупить все участки, на которых находятся залежи угля. Все бассейны -- до единого. Кит поперхнулся остатками осьминога и отодвинул тарелку в сторону. С одной стороны, он боролся с жжением в области поясницы, а с другой, начинал понимать порядок цифр, стоявших за предложением этого мальчишки. "Откуда у него эти сведения?.. Неужели в "Клаус Хольц компани" такие дураки, что выдают бесценные сведения первому попавшемуся дикарю? -- размышлял Кит. -- Вряд ли. Значит, либо он лжет, либо просто бредит". -- Откуда у вас эти сведения? Ведь это интимная часть информации компании -- вы не находите? -- Добыть такую информацию нелегко, -- согласился Майк. -- Но она у меня есть, и, чтобы реализовать ее, нужны деньги. И... насколько я понимаю, -- Майк поднял глаза на Карсона, -- насколько я понимаю, это для для вас неподъемная сумма. Карсон не спешил отвечать. Он понимал, что этот дикарь-феномен со знаниями бакалавра экономического колледжа намеренно берет его на пушку, однако, если все сказанное им было правдой и Майк имел точные карты будущих разработок, конечная прибыль от сделки могла измеряться сотнями миллионов кредитов. Блондинка за соседним столом снова посмотрела на Кита, и тот еле заметно дернул бровью, дескать, я все замечаю. -- Такие деньги достать можно, -- наконец ответил Карсон, ерзая на стуле в надежде умерить рвение не в меру разошедшегося пластыря. -- Однако, молодой человек, вы понимаете, что договор будет составлен профильный и вы никуда не сможете эти средства увести, кроме как на покупку участков? -- Я все понимаю, сэр, -- ответил Майк. -- Я согласен на профильный договор и очень бы удивился, если бы вы мне не предложили именно его... "Скотина", -- начал сердиться Кит. Ему не нравился этот заурядный разбойник, уверенно рассуждающий о суммах с многими нулями, что заставляло самого Карсона чувствовать себя неполноценным юнцом. -- Итак, завтра в полдень эти деньги у меня будут и тогда мы сможем решить этот вопрос. Договор, разделение прибыли... Кстати, сколько вы предложите мне? -- Думаю, мы разделим прибыль поровну, сэр. Разделим, как только "Клаус Хольц компани" пожелает выкупить у нас участки. -- Полностью с вами согласен, -- заулыбался Кит. Он решил, что немедленно вызовет сюда Лозмара с его людьми и они уберут этого щенка, этого неожиданного финансового гения. Маллинза в это дело Кит вмешивать не собирался. Во-первых, тот был без ума от этих разбойников, а во-вторых, Карсон собирался поработать только в своих личных интересах, используя деньги родной компании. "Только Лозмар, его банда и... его девчонка... Мэн-ди-и-и..." Кит представил, как овладевает этой крошкой и как она... Ой!!! Жжение лечебного пластыря достигло предела, и Кит