елтоволосой дурочке, которая стучит пальцами по большой железной машине. - Т-ты успела с ней познакомиться? - Да, мы подружились. Я подарила ей шляпку, она мне платок с большими красными цветами. Еще я поближе познакомилась с Обаяси-сан, любовницей твоего начальника. Милая женщина. С ней мы тоже подружились. - Что еще ты успела за три часа, пока мы не виделись? - Больше ничего. Кое-что купила, начала наводить порядок в доме и познакомилась с соседками. Нельзя сказать, чтобы Фандорин умел хорошо считать деньги, но ему показалось, что покупок как-то очень уж много. - Как это тебе только хватило денег? - восхитился он, увидев на столике замшевую коробочку с очаровательной жемчужной брошкой. - Денег? Я потратила их в первых двух лавках. - А... а как же ты расплачивалась потом? О-Юми пожала голым плечиком: - Так же, как раньше, когда жила у Алджи. Оставляла всюду твои визитные карточки. - И тебе верили в к-кредит? - Конечно. К тому времени, когда я попала в третью лавку, уже все знали, что теперь я живу у тебя. Мадам Бетиз (я у нее тоже была, только эти ужасные чулки покупать не стала) меня поздравила, сказала, что ты очень красивый, гораздо красивее Булкокса. Тот, конечно, богаче, но это не очень важно, если мужчина такой красивый, как ты. Обратно я ехала, отдернув шторы. Все так на меня смотрели! И на меня тоже, подумал Эраст Петрович, вспомнив, как оглядывались на него встречные. Боже, Боже... x x x Поздно вечером они сидели вдвоем и пили чай. Эраст Петрович учил ее пить по-извозчичьи: из блюдечка, вприкуску, с шумным дутьем и пыхтением. О-Юми, разрумянившаяся, в русском платке, надувала щеки, грызла белыми зубами сахар, звонко смеялась. Ничего экзотического, японского в ней сейчас не было, и Фандорину казалось, что они прожили вместе душа в душу уже много лет и, Бог даст, проживут еще столько же. - Зачем оно только нужно, твое дзедзюцу, - сказал он. - Что ты вздумала учиться этой пакости, которая превращает живое, горячее, естественное в м-математику? - Но разве не в этом суть любого искусства? Раскладывать естественное на составные части и складывать их вновь, по-своему? Я изучаю искусство любви с четырнадцати лет. - С ч-четырнадцати?! Неужто ты сама так решила? - Нет. Изучать дзедзюцу мне велел отец. Он сказал: "Если бы ты была моим сыном, я послал бы тебя развивать умение мыслить, силу и ловкость, потому что именно в этом главное оружие мужчины. Но ты женщина, и главное твое оружие - любовь. Если ты в совершенстве овладеешь этим сложным искусством, самые умные, сильные и ловкие из мужчин станут глиной в твоих руках". Мой отец знал, что говорил. Он самый умный, сильный и ловкий из известных мне людей. Мне было четырнадцать лет, я была глупа и очень не хотела идти в обучение к мастерице дзедзюцу, но я любила отца и потому послушалась. Конечно, он, как всегда, оказался прав. Эраст Петрович нахмурился, подумав, что в любой цивилизованной стране папашу, продающего малолетнюю дочь в бордель, упекли бы на каторгу. - Где он теперь, твой отец? Вы часто видитесь? Лицо О-Юми вдруг померкло, улыбка исчезла, губы сжались, будто от сдерживаемой боли. Умер, догадался титулярный советник и, раскаиваясь, что причинил любимой страдание, поспешил исправить промах: нежно погладил ей ложбинку в низу шеи (ему, впрочем, давно уже хотелось это сделать). Много позже, лежа в постели и глядя в потолок, О-Юми со вздохом сказала: - Дзедзюцу замечательная наука. Она одна способна сделать женщину сильнее мужчины. Но лишь до тех пор, пока женщина не потеряет голову. Боюсь, со мной происходит именно это. Как стыдно! Фандорин зажмурился - так переполняло его невыносимое, сумасшедшее счастье. Быть или не быть - Глупый вопрос, если ты Хоть раз был счастлив. Щекотно Ночевать в кабинете Уолтеру Локстону было не привыкать. По контракту с городом Йокогамой начальнику муниципальной полиции полагался казенный дом, и даже с мебелью, но к этим хоромам сержант так и не привык. Диваны и стулья стояли зачехленные, большая стеклянная люстра ни разу не зажигалась, семейная кровать пылилась без употребления - бывшему обитателю прерий было привычней в полотняной койке. Тоскливо одному в двухэтажном доме, потолок и стены давят. В кабинете и то лучше. Тут теснота своя, привычная и понятная: рабочий стол, несгораемый шкаф, полка с оружием. Не пахнет пустотой, как дома. И спится лучше. Уолтер охотно оставался здесь на ночь, если предоставлялся хоть какой-то предлог, а нынче предлог имелся самый уважительный. Дежурного сержант отпустил домой, тот был человек семейный. В участке было тихо, мирно. Каталажка пустовала - ни загулявшей матросни, ни пьяных клиентов из "Девятого номера". Благодать! Мурлыкая песенку про славный шестьдесят пятый год, Локстон простирнул рубашку. Понюхал носки и надел обратно - еще денек можно было походить. Сварил крепкий кофе, выкурил сигару, а там уж пора было устраиваться на ночлег. Расположился в кресле, ноги положил на стул, сапоги снял. Одеяло в кабинете имелось, кое-где протершееся, но самое любимое, под которым всегда снились отличные сны. Зевнув, сержант осмотрел комнату - все ли как надо. Трудно, конечно, представить, чтобы английские шпионы или япошки сунулись шуровать в полицейском участке, но осторожность не помешает. Дверь кабинета заперта на ключ. Рама и оконная решетка тоже, только форточка оставлена открытой, не то задохнешься. Расстояние между прутьями узкое - разве что кошка пролезет. Дождь, что шел с полудня, перестал, в небе засияла луна, и такая яркая, что пришлось надвинуть козырек на глаза. Уолтер поворочался, пристраиваясь. За пазухой хрустнули исписанные кровью бумажки. Каких только уродов нет на свете, покачал он головой. Засыпал Локстон всегда быстро, но сначала (он это больше всего любил) в мозгу помелькают цветные картинки из прошлого, а то и из вовсе никогда не бывавшего. Они будут кружиться, сменяя и выталкивая друг друга, и постепенно перейдут в первый сон, из всех самый сладкий. Все так и было. Он увидел конскую голову с острыми, мерно подрагивающими ушами, несущуюся навстречу землю, всю поросшую бурой травой; потом высокое-высокое небо с белыми облаками, какое бывает лишь над большущим простором; потом одну женщину, которая любила его (а может, притворялась) в Луисвилле в шестьдесят девятом; потом почему-то карлика в разноцветном трико - он вертелся и прыгал через кольцо. Это последнее видение, выплывшее откуда-то из совсем забытого прошлого, из детства что ли, незаметно перешло в сон. Сержант замычал, восхищаясь маленьким циркачом, который, оказывается, умел и летать, и пускать изо рта языки пламени. Тут начался сон менее приятный, про пожар - это спящему стало жарко под одеялом. Он заворочался, одеяло сползло на пол, и в царстве снов дело сразу пошло на лад. Проснулся Уолтер далеко за полночь. Не сам по себе - услышал доносившийся издалека звон. Спросонья не сразу сообразил: дверной колокольчик. Специально вывешен перед входом, на случай какой-нибудь срочной ночной надобности. Уговор с Асагавой и русским вице-консулом был такой: что бы ни стряслось, сержант из участка ни ногой. Если какая драка, поножовщина, убийство - плевать. Подождет до утра. Посему Локстон повернулся на бок и хотел спать дальше, но трезвон все не умолкал. Или пойти посмотреть? Конечно, не выходя наружу, мало ли что. Может, это ловушка. Может, это лихие люди за своими бумажками явились. Взял револьвер. Бесшумно ступая, вышел в коридор. Во входной двери имелось хитрое окошечко, из темного стекла. Изнутри через него видно, а снаружи нет. Локстон выглянул, увидел на крыльце японскую девку в полосатом кимоно, какие носит прислуга в гостинице "Интернациональ". Туземка протянула руку к колокольчику, снова задергала что было мочи. Только теперь еще и заверещала: - Порисмен-сан! Моя Кумико, гасчиница "Интанасянару"! Беда! Маторосу убивар! Совсем убивар! Бириарудо! Парка драрся! Дырка горова! Понятно. В биллиардной матросы киями подрались и кому-то черепок проломили. Обычное дело. - Завтра утром! - крикнул Локстон. - Скажи хозяину, утром пришлю констебля! - Нерьзя утро! Сичас надо! Маторосу умирар! - Ну и что я ему, башку назад заклею? Иди, девка, иди. Сказано, завтра. Она давай еще звонить, но успокоенный сержант уже шел обратно по коридору. Будет им начальник полиции среди ночи бегать, из-за ерунды. Если б даже не важные бумаги за пазухой, все равно бы не пошел. Когда колокольчик, наконец, умолк, стало тихо-тихо. Уолтер не слышал даже собственных шагов - ноги в носках ступали по деревянному полу совершенно беззвучно. Если б не эта абсолютная тишина, нипочем бы сержанту не услышать легчайший шорох, донесшийся из-за кабинетной двери. Там кто-то был! Локстон обмер, сердце так и припустило галопом. Приложил к щели ухо - точно! Кто-то шуровал в столе, выдвигал ящики. Сукины дети, что удумали! Нарочно выманили из комнаты, а сами... Но как пролезли? Выйдя в коридор, он же запер дверь ключом! Ну, держитесь, гады. Зажав в левой руке револьвер, он бесшумно вставил ключ в замочную скважину. Повернул, дернул ручку, рванулся в комнату. - Стоять!!! Убью!!! И выпалил бы, но сержанта ожидал сюрприз. У письменного стала темнела крошечная фигурка, фута в три ростом. В первый миг Уолтер вообразил, что все еще спит и снова видит во сне карлика. Но когда щелкнул рычажком лампы и зажегся газ, оказалось, что никакой это не карлик, а маленький японский мальчишка, совсем голый. - Ты кто? - пролепетал Локстон. - Откуда? Как попал? Чертенок проворно шмыгнул к окну, по-мартышечьи скакнул, боком втиснулся между прутьями решетки, ввинтился в форточку и, верно, улепетнул бы, но сержант не оплошал - подлетел, успел схватить за ногу и вытянуть обратно. По крайней мере, выяснился ответ на третий вопрос. Оголец влез в форточку. Даже для него она была узковата, о чем свидетельствовали ссадины на бедрах. Потому, видно, и голый - в одежде бы не протиснулся. Вот тебе и раз. Ждал кого угодно - шпионов, убийц, коварных ниндзя, а вместо них явился какой-то обглодыш. - А ну отвечай. - Взял мальчишку за тощие плечики, тряхнул. - Катару! Дарэ да? Дарэ окутта? <Говори! Кто такой? Кто прислал? (искаж. япон.)> Стервец смотрел на огромного краснолицего американца немигающим взглядом. Задранное кверху личико - узкое, остроносое - было бесстрастным, непроницаемым. Хорек, чистый хорек, подумал сержант. - Молчать будешь? - грозно сказал он. - Я тебе язык развяжу! Мита ка? <Видал? (яп.)> Расстегнул пряжку, потянул из штанов ремень. Парнишка (лет восемь ему было, никак не больше) глядел на Локстона все так же безразлично, даже устало, будто маленький старичок. - Ну?! - рявкнул на него сержант страшным голосом. Но странный ребенок не испугался, а вроде как даже развеселился. Во всяком случае, его губы поползли в стороны, словно он не мог сдержать улыбки. Изо рта высунулась черная трубочка. Что-то свистнуло, и сержанту показалось, что его в грудь ужалила оса. Он удивленно посмотрел - из рубашки, где сердце, что-то торчало, поблескивало. Никак иголка? Но откуда она взялась? Хотел выдернуть, но почему-то не смог поднять рук. Потом все загудело, загрохотало, и Уолтер обнаружил, что лежит на полу. Паренек, на которого он только что смотрел сверху, теперь навис над ним - огромный, заслоняющий собой весь потолок. Не правдоподобных размеров ручища потянулась книзу, становясь все больше и больше. Потом стало темно, пропали все звуки. Легкие пальцы шарили по груди, это было щекотно. Зрение - первым, Последним умирает Осязание. Голова с плеч В сумерках, на исходе длинного дня Асагава наведался к тридцать седьмому пирсу. Причал был особенный, полицейский, для арестованных лодок. Там уже третью неделю стояла "Каппа-мару", большая рыбацкая шаланда, задержанная по подозрению в контрабанде. В последнее время вдоль залива повадились шастать джонки из Гонконга и Аомыня. Курсировали в нейтральных водах, ждали безлунной ночи, когда с берега подойдут быстроходные лодки и заберут ящики с вином, мешки с кофе, тюки табака, плетеные короба с опиумом. Братья Сакаи, чья шаланда, попались и теперь сидели в тюрьме, а их суденышку инспектор придумал полезное применение. Осмотрел трюм. Сухой, просторный. Сразу видно, что рыбу тут давно не перевозили. Тесновато, конечно, и жестко, но ничего, не князь. Хотя нет, как раз князь, поневоле улыбнулся Асагава. А придумал он вот что. Забрав у вице-консула важного свидетеля, посадить его в трюм "Каппа-мару", отогнать лодку подальше от берега, бросить якорь. Руль и парус забрать с собой, капстан запереть - чтоб князю с морфийного дурмана не взбрело в голову поднять якорь. Пусть покачается на волнах денек-другой. Не сбежит, и никто его не тронет. А на причал надо будет поставить караульного - мол, для присмотра за конфискованными плавучими средствами. Сейчас, в непозднее время, около причала маячили люди, но перед рассветом здесь не будет ни души. Должно пройти гладко. Убедившись, что с шаландой все в порядке, инспектор отправился восвояси. Минувшая ночь и последовавший за нею день были полны событий. У каждого человека в жизни обязательно есть момент, который является высшей точкой его существования. Очень часто ты не отдаешь себе в этом отчета, и лишь потом, оглядываясь назад, спохватываешься: вот ведь оно, то самое, ради чего я, должно быть, родился на свет. Но уж поздно, туда не вернешься и ничего не поправишь. Асагава же знал, что переживает высший момент своей жизни именно сейчас, и был твердо намерен не разочаровать карму. Кто бы мог подумать, что сын и внук обыкновенного ерики окажется в центре большой политики, будет держать в своих руках судьбу империи? Разве не от него зависит, куда повернет Япония, что за сила станет ею править? Бахвалиться было не в характере инспектора, но нынче день и в самом деле был особенный, таким днем можно гордиться. Вот он и позволил себе немножко погордиться, ведь не вслух же. Начальник Прибрежного участка Йокогамской туземной полиции жил на холме Ногэ, снимал номер в гостинице "Момоя". Заведение было из скромных, но опрятное, плата несущественная, стол выше всяких похвал (на первом этаже находилась отличная лапшевня), кроме того имелось и еще одно обстоятельство, немалого для холостого мужчины значения. Это самое обстоятельство (оно было женского пола и звалось Эмико; ему-то или верней ей-то и принадлежала "Момоя") сразу же, самолично, принесло в комнату ужин. Асагава, сменивший тесную европейскую одежду на тонкую юкату, сидел на подушке и блаженно смотрел, как хлопочет Эмико - посыпает горячую лапшу порошком из сушеных водорослей, наливает из кувшинчика подогретый сакэ. Коленкоровая папка с документами была спрятана под расстеленный тюфяк. Она не ушла и после того, как инспектор, поблагодарив, принялся шумно всасывать обжигающую соба, то и дело подхватывая палочками из отдельной плошки свою любимую маринованную редьку. Судя по румянцу на щеках Эмико, по опущенному взгляду, было понятно, что она пребывает в любовном томлении. Хоть Асагава смертельно устал, да и до рассвета следовало хоть сколько-то поспать, обижать женщину было невежливо. Поэтому, закончив трапезу чашкой превосходного ячменного чая, он произнес фразу, которая имела для них обоих особенный смысл: - Какая ты сегодня красивая. Эмико вспыхнула, прикрыла лицо широким рукавом. Прошелестела: - Ах, зачем вы такое говорите... А сама уже развязывала шнурок, которым был закреплен пояс кимоно. - Иди сюда, - протянул к ней руки инспектор. - Нехорошо. Посетители ждут, - лепетала она глухим от страсти голосом и одну за другой тянула шпильки из волос. От нетерпения даже не размотала до конца пояс. Высвободила одно плечо, другое, порывисто стянула кимоно через голову, самым неграциозным образом. Такой-то она ему больше всего и нравилась. Жаль, что сегодня любовь ему не в радость. - Ждала всю прошлую ночь... - прошептала она, переползая на четвереньках на ложе. Асагава покосился - не торчит ли из-под тощеватого футона папка - и лег первым. Когда Эмико со стоном опустилась на него сверху, в позвоночник впился жесткий угол, и довольно ощутимо, но делать нечего, пришлось терпеть. Но вот долг вежливости был исполнен и хозяйка упорхнула, Асагава, кряхтя, растер вмятину на спине и задул лампу. По неизменной с самого детства привычке лег на бок, положил под щеку ладонь и немедленно уснул. Через бумажные перегородки доносились всевозможные звуки: в харчевне галдели клиенты, по лестнице скользили служанки, в соседнем номере храпел сосед, торговец рисом. Весь этот шум был обычным и спать не мешал, хотя сон у инспектора был чуткий. Когда с потолка на циновку упал таракан, Асагава сразу открыл глаза, и рука сама собой нырнула под деревянную подушку, где лежал револьвер. Во второй раз инспектор проснулся оттого, что задребезжала крышка на маленьком фарфоровом чайнике, который он всегда ставил рядом с изголовьем. Землетрясение, но совсем маленькое, сразу понял Асагава и опять уснул. После третьего пробуждения заснуть уже не довелось. В лапшевне творилось нечто из ряда вон выходящее. Кто-то орал истошным голосом, трещала мебель, а потом донесся пронзительный крик хозяйки: - Асагава-сан! Значит, нужно спуститься - по пустякам Эмико тревожить его не стала бы. Должно быть, снова буянят иностранные матросы, как в тот раз. В последнее время повадились шляться по туземным кварталам - там выпивка дешевле. Инспектор со вздохом поднялся, натянул юкату. Револьвер брать не стал, незачем. Вместо огнестрельного оружия прихватил дзиттэ - железный штырь с двумя закорючками по бокам. В прежние времена таким отражали удар меча, но дзиттэ годился и чтоб отбить нож или просто стукнуть по башке. Этим орудием Асагава владел в совершенстве. Папку в комнате оставлять не стал, сунул сзади за пояс. К облегчению инспектора, буянили не иностранцы, а двое японцев. По виду обыкновенные тимпира, шантрапа самого мелкого пошиба. Не якудза, а так, крикуны. Но сильно пьяные и в кураже. Стол перевернут. Разбито несколько мисок. У старого корзинщика Лиги, который часто засиживается допоздна, расквашен нос. Других посетителей нет, видно, разбежались. Только в углу сидит какой-то рыбак с медно-бурой, прокопченной ветрами мордой. Этому хоть бы что, знай тянет палочками лапшу, по сторонам не смотрит. - Это Асагава-доно, главный начальник полиции! Ну, теперь вы за все ответите! - крикнула Эмико, которой, кажется, тоже досталось - прическа съехала на сторону и рукав надорван. Подействовало. Один тимпира, с красной повязкой на голове, попятился к двери. - Не подходи! Мы не местные! Уйдем - больше нас здесь не увидишь! И выхватил из-за пазухи нож, чтоб полицейский не совался. - Как "уйдем"? - взвизгнула Эмико. - А кто платить будет? Сколько посуды перебили! И стол пополам треснул! Кинулась на обидчиков с кулаками, бесстрашная. Но второй буян, с глубокими оспинами на лице, наотмашь врезал ей по уху, и бедняжка грохнулась на пол без чувств. Старый Яити, вжав голову в плечи, кинулся вон из харчевни. Асагава и так не выпустил бы мерзавцев, но за Эмико решил проучить их как следует. Первым делом подбежал к двери и загородил проход, чтоб не удрали. Те двое переглянулись. Красный поднял нож на уровень плеча, рябой вытащил оружие посерьезней - короткий меч вакидзаси. - А ну, разом! - крикнул он, и оба одновременно бросились на Асагаву. Только где им было тягаться с мастером дзиттэ. Удар ножа он отбил попросту, локтем, а клинок меча зацепил крюком, рванул, и вакидзаси отлетел в дальний угол. Не теряя ни единого мгновения, Асагава приложил красного железным концом по запястью, выбил нож. Рябой ретировался к стойке, уперся в нее спиной. Другой тимпира прижался к нему. Больше не шумели, руками не размахивали, рожи у обоих посерели от страха. Асагава не спеша направился к ним, помахивая своим орудием. - Прежде чем вы отправитесь в участок, я немного поучу вас, как нужно вести себя в приличных заведениях, - сказал он, свирепея от мысли, что выспаться так и не получилось. Тем временем медномордый рыбак допил из миски остатки бульона, вытер рот рукавом. Наклонившись, поднял с пола вакидзаси, взвесил на ладони и вдруг, безо всякого замаха, метнул. Клинок вошел в спину инспектора чуть выше коленкоровой папки. Асагава обернулся, лицо его было сердитым и недоуменным. Покачнулся, с трудом удерживаясь на ногах. Тогда тимпира в красной повязке молниеносным движением выхватил из-под одежды короткий прямой меч. Легко, будто отмахиваясь от мухи, дернул рукой слева направо, и голова инспектора соскочила с плеч, весело покатилась по полу. Даже слетев с плеч, Несколько секунд еще Живет голова. Фотокарточка жены В слове "Булкокс", если писать его слоговой азбукой, получалось шесть букв: бу-ру-ко-ку-су. В кружочке, расположенном в центре таинственной схемы, значка было только два. Впрочем, это ничего не значило: японцы любят сокращать слишком длинные иностранные слова и фамилии, причем как раз до первых двух слогов. Стало быть, в кружке написано "бу-ру". Доктор положил на стол еще с вечера приготовленную тетрадь - записи пятилетней давности, посвященные истории японских ниндзя. Секретная азбука клана профессиональных убийц была именно там, тщательно скопированная из одного старинного трактата. Мирно сияла зеленая лампа, по углам кабинета густели уютные тени. Дом спал. Обе дочки, Бет и Кэт, уже помолились, легли спать. По давно заведенному обычаю, которым Твигс очень дорожил, перед сном пришли поцеловать отца - Бет в правую щеку, Кэт в левую. Старшая превратилась в настоящую красавицу, вылитая покойница Дженни, подумал Твигс (эта мысль приходила к нему каждый вечер, когда он желал дочкам доброй ночи). Кэт пока была гадким утенком и, судя по широченному рту и длинному носу, красоткой не станет, но за нее он тревожился меньше, чем за старшую. Та молчунья, ей бы все романы читать, а эта живая, веселая, молодым людям такие нравятся. Уже несколько раз повторялось одно и то же: появится у Бет какой-нибудь ухажер, а потом, глядишь, взял и переметнулся к младшей сестре - с ней проще и веселей. Средневековые ниндзя для тайной переписки использовали не общепринятые иероглифы, а особую азбуку, так называемые "буквы синдай", очень древнее письмо, напоминающее следы, какие оставляет проползшая по мокрому песку змея. Ну-ка, посмотрим, как этими каракулями пишется знак "бу". Теперь "ру". А что в кружке? Совсем другие значки. Первый похож на три змейки. Второй - на целый клубок змей. Погодите-ка, сэр! Обе эти закорючки в азбуке тоже есть. Первая - это слог "то", вторая - слог "ну" или просто "н". Хм. Твигс озадаченно почесал переносицу. Какое еще тону! Причем здесь тону! Не складывается. Видимо, записи в схеме не просто сделаны секретной азбукой ниндзя, но еще и дополнительно зашифрованы - одна буква обозначает другую. Что ж, так еще интересней. Доктор плотоядно побарабанил пальцами по столу, предвкушая долгую и увлекательную работу. Отпил из стакана крепого чаю, потер ладони. Вперед, сэр! Из всех наслаждений, отпущенных человеку, самое изысканное - шевелить мозгами. Итак, итак, итак. Нам известно, что "бу" Суга обозначает буквой "то", а "ру" - буквой "ну". В других кружках эти значки тоже встречаются: первый - три раза, второй - один раз. Идем дальше. Он взял лупу, всмотрелся в кружок внимательней. Что это за малюсенькие черточки над тремя змейками? Грязь? Нет, это написано тушью. Похоже на нигори, знак озвончения, при помощи которого слог "ка" превращается в "га", "та" в "да", "са" в "дза". Все правильно: "бу" - слог звонкий, обязательно должно быть нигори. Твигс задумчиво срисовал кружок и в нем два значка. Без шифровки это читалось бы так: "то" с озвончением (иначе говоря "до") плюс "ну" или "н". Погодите, погодите... Доктор взволнованно потер лысину, приподнялся на стуле. Но тут, в самый ключевой момент, тихонько заурчал прикрепленный над столом ночной звонок - собственноручное изобретение Ланселота Твигса: электрические провода были протянуты от дверного звонка в кабинет и спальню, чтобы поздние пациенты не будили девочек. Раздосадованно он направился к двери, но не дошел - остановился в коридоре. Нельзя! Мистер Асагава строго-настрого предупреждал: никаких ночных визитеров, дверь никому не открывать. - Доктор! Это вы? - донеслось из-за двери. - Доктор Твигс? Я увидел табличку на вашей двери! - Ради Бога, помогите! Взволнованный, чуть не плачущий мужской голос с японским акцентом. - Я Джонатан Ямада, старший приказчик фирмы "Саймон, Эверс энд компани". Ради Господа нашего Иисуса, откройте! - Да что случилось? - спросил Твигс, и не думая открывать. - У моей жены начались роды! - Но я не акушер. Вам нужен доктор Бакл, он живет на... - Я знаю! Я и вез жену к мистеру Баклу! Но перевернулась коляска! Здесь, за углом! Доктор, умоляю! У нее рана на голове, кровь! Она умрет, доктор! Раздалось сдавленное, глухое рыдание. Если б что другое, Ланселот Твигс, наверное, не открыл бы, ибо был человеком слова. Но вспомнилась бедняжка Дженни, собственная беспомощность и безысходное отчаяние. - Сейчас... Сейчас. Он приоткрыл дверь, не снимая цепочки. Увидел пухлого японца в котелке и сюртуке, с трясущимся, залитым слезами лицом. Тот немедленно повалился на колени, воздел к доктору руки. - Умоляю! Скорее! Больше на улице никого не было. - Знаете, я нездоров, - смущенно пробормотал Твигс. - На улице Хоммура-дори живет доктор Альберти, отличный хирург. Это всего десять минут отсюда... - Пока я буду бежать туда, моя жена истечет кровью! Спасите! - Ну что с вами будешь делать... Слово, конечно, нужно держать, но есть ведь еще и врачебная клятва... Со вздохом он снял цепочку. Приказчик Джонатан Ямада всхлипнул: - Благодарю, благодарю! Позвольте поцеловать вашу руку! - Глупости! Входите, я только переобуюсь и возьму инструменты. Подождите в прихожей, это одна минута. Доктор быстро направился в кабинет - взять саквояж и прикрыть секретную схему. Или лучше захватить ее с собой? Нет, наверное, не стоит. Приказчик то ли не расслышал, что ему следует дожидаться в прихожей, то ли плохо соображал от волнения - так и тащился за доктором, все лепеча что-то о поцелуе и о руке. На пороге кабинете воскликнул: - По крайней мере позвольте пожать вашу благородную руку! - Это ради Бога. - Твигс протянул ему ладонь, левой кистью взялся за створку двери. - Я должен на секунду уединиться... Расчувствовавшийся Джонатан Ямада стиснул руку доктора что было мочи. - Ой! - вскрикнул Твигс. - Больно! Поднес руку к глазам. На нижней фаланге среднего пальца выступила капелька крови. Приказчик засуетился: - Ради Бога простите! У меня перстень, старинный, родовой! Иногда проворачивается, великоват. Оцарапал? Оцарапал? Ах, ах! Мне нет прощения! Я перевяжу, я платком, он чистый! - Не нужно, ерунда, - поморщился Твигс, зализывая ранку языком. - Так я сейчас. Обождите. Прикрыл за собой дверь, подошел к столу и вдруг покачнулся - что-то потемнело в глазах. Схватился руками за край столешницы. А приказчик, оказывается, не остался в коридоре, тоже влез в кабинет и теперь бесцеремонно шарил среди бумаг. Взял схему, поднес к глазам, кивнул. Но Твигсу сейчас было не до странного поведения Джонатана Ямады, доктор чувствовал себя совсем нехорошо. Он смотрел на фотопортрет Дженни, что стоял на тумбочке, помещенный в серебряную рамку, и не мог оторвать от карточки взгляда. Подретушированная жена тоже смотрела на Ланселота, улыбалась ему доверчиво и ласково. Все меняется, Но не лицо на старой Фотокарточке. Дон-дон Эраст Петрович спал недолго, то и дело поглядывая на часы, а в половине четвертого тихонько встал. С полминуты смотрел на спящую О-Юми, испытывая чрезвычайно сильное чувство, которое было бы непросто выразить словами: никогда еще мир не казался ему таким хрупким и одновременно таким прочным; он мог рассыпаться стеклянными осколками от малейшего дуновения ветра, а мог и выдержать напор самого неистового урагана. Сапоги титулярный советник надел в коридоре. Тронул за плечо Масу, который сидел на полу перед кладовкой, опустив подбородок на грудь. Тот сразу вскинулся. - Иди спать, - шепотом сказал Фандорин. - Нэру. Теперь я покараулю. - Хай. - Маса зевнул, отправился к себе в комнату. Подождав, пока оттуда донесется мирное, с причмокиваньем сопение (ждать пришлось не долее минуты), Эраст Петрович вошел к князю. Кажется, Онокодзи успел неплохо обжиться в своем убежище. Полки с Масиными припасами и хозяйственными мелочами были завешены одеялом, на полу стояла погашенная лампа, на пустом ящике - остатки ужина. Сам князь безмятежно спал, приоткрыв в полуулыбке тонкие губы, - судя по всему, его сиятельство пребывал во власти каких-то сладостных сновидений. После О-Юми смотреть на спящего человека, да еще такого несимпатичного, Эрасту Петровичу показалось кощунством, к тому же происхождение чудесных сновидений сомнений не вызывало - у подушки поблескивал пустой шприц. - Вставайте. - Фандорин потряс свидетеля за плечо. - Тс-с-с. Это я, не пугайтесь. Но Онокодзи и не думал пугаться. Открыв мутные глаза, он улыбнулся еще шире - действие наркотика продолжалось. - Вставайте, одевайтесь. Мы уходим. - На прогулку? - хихикнул князь. - С вами, мой дорогой друг, хоть на край света. Натягивая панталоны и штиблеты, пританцовывал, вертелся, да еще без умолку стрекотал - пришлось сказать, чтоб не шумел. Из дома Фандорин вывел беспокойного спутника под локоть. Вторую руку на всякий случай держал в кармане, на рукоятке "герсталя", но вынимать револьвер не стал, чтоб не пугать князя. Моросил дождь, пахло туманом. От свежего воздуха Онокодзи начал понемногу приходить в себя. Заоглядывался на пустынную набережную, спросил: - Куда вы меня ведете? - В более надежное место, - объяснил титулярный советник, и Онокодзи сразу успокоился. - А я слышал в вашей квартире женский голос, - лукаво проговорил он. - И этот голос показался мне знакомым, О-очень знакомым. - Не ваше дело. До тридцать седьмого пирса идти было долго, дурман из князя успел выветриться. Он уже не болтал, все чаще нервно озирался по сторонам, но больше ни о чем не спрашивал. Должно быть, свидетелю сделалось холодно - его плечи мелко подрагивали. А может быть, дрожь была следствием укола. Кажется, пришли. На низком годауне Фандорин увидел намалеванные белой краской цифры "37". От берега в море тянулся длинный причал, начало которого было освещено фонарем, а конец терялся во мраке. Там поскрипывали швартовочные канаты, чернели силуэты лодок. Под ногами гулко зарокотали доски, где-то внизу плескалась вода. Тьма была не такой уж кромешной, небо начинало сереть в предвкушении рассвета. Наконец, показалась оконечность пирса. Там торчала мачта большой лодки, а перед нею, на канатном пале сидел Асагава, в полицейской форме: было видно кепи и широкий плащ с пелериной. Эраст Петрович облегченно выпустил локоть спутника, махнул инспектору рукой. Тот тоже помахал в ответ. Идти до лодки оставалось шагов двадцать. Как странно, подумал вдруг титулярный советник. Почему он не поднялся нам навстречу? - Постойте-ка, - сказал Фандорин князю и сам остановился. Тут сидящий встал, и оказалось, что ростом он гораздо ниже Асагавы. "Прислал вместо себя другого полицейского?" - пронеслось в голове Эраста Петровича, а рука уже тянула из кармана револьвер - береженого Бог бережет. Дальше произошло невероятное. Полицейский сдернул с головы кепи, сбросил плащ - и его не стало. Под одеждой никого не было, одна чернота! Князь тонко вскрикнул, да и Фандорина охватил мистический ужас. Но в следующее мгновение мрак шевельнулся, и стало видно силуэт в черном, он быстро приближался. Ниндзя! С истошным воплем Онокодзи кинулся наутек, а вице-консул вскинул "герсталь" и выстрелил. Черная фигура бежала не прямо, а зигзагами, то приседая, то отпрыгивая, и проделывала все эти маневры с непостижимой быстротой - Фандорин не успевал перемещать дуло. Второй выстрел, третий, четвертый, пятый, шестой, седьмой. Неужто ни одна пуля не достигла цели? Ведь расстояние всего пятнадцать, десять, пять шагов! Оказавшись в непосредственной близости от Эраста Петровича, человек-невидимка высоко подскочил и ногой выбил "герсталь" (впрочем, уже бесполезный) из руки ошарашенного Фандорина. Револьвер загрохотал по деревянному настилу, а вице-консул увидел прямо перед собой, в прорезях черной маски два глаза - будто два раскаленных уголька. Увидев эти глаза один раз, забыть их было невозможно. Он! Это он! Укротитель змей, человек без лица! Он жив! Не понимая, как такое возможно, и вообще ничего уже не понимая, титулярный советник все же не намеревался отдавать свою жизнь задешево. Снова, как с Сугой, принял боевую стойку и - ура! - сумел отбить локтем первый удар, нанесенный ногой. Теперь, согласно науке дзюдзюцу, следовало развить успех - перейти в атаку. Эраст Петрович сделал выпад (скорее уместный в боксе), но в противника не попал. Тот пропустил кулак над собой, пружинно распрямился, и ноги Фандорина оторвались от причала. Титулярный советник летел, переворачиваясь в воздухе, и, пока этот удивительный полет продолжался, ни о чем не думал. Потом, когда ударился головой о край причала, - тем более: увидел вспышку, услышал крайне неприятный треск, и все. Но холодная вода, в которую с громким плеском упало тело побежденного вице-консула, вернула его в чувство. И первая мысль (еще до того, как вынырнул на поверхность) была: почему не убил? Булкокс наверняка приказал меня убить! По лицу стекала кровь, звенело в ушах, но терять сознание Эраст Петрович не собирался. Ухватившись за скользкое бревно, он вцепился в поперечную сваю, подтянулся, кое-как вскарабкался на пирс. Сквозь шум и плавающие перед глазами огненные круги пробилась вторая мысль. Что князь? Успел ли сбежать? Время на это у него было. Если успел, то где и как его теперь искать? Но искать князя было не нужно. Эраст Петрович понял это, когда вдали, под единственным фонарем увидел темную кучу - будто набросали груду тряпья. Пошатываясь, закрыв пальцами кровоточащую ссадину, Фандорин шел по причалу. Про человека-невидимку не думал, потому что твердо знал: если б тот хотел его убить - убил бы. Прожигатель жизни лежал лицом вниз. Над воротником, глубоко уйдя в шею, блестела стальная звездочка. Титулярный советник выдернул ее двумя пальцами, из раны сразу засочилась кровь. Метательное оружие, догадался вице-консул, осторожно коснувшись остро наточенных краев звездочки. И, похоже, чем-то смазано. Снова поразился: зачем человек-невидимка рисковал, уворачиваясь от пуль? Ведь мог кинуть эту штуковину, и дело с концом. Наклонился (от резкого движения все вокруг закачалось), перевернул мертвеца на спину. И увидел, что Онокодзи еще жив. В открытых глазах плескался ужас, трепещущие губы ловили воздух. - Нан дзя? Нан дзя? (Что это? Что это?) - пролепетал умирающий. Должно быть, так и не понял, что за напасть с ним приключилась. Бежал сломя голову, ничего вокруг не видел, вдруг удар ниже затылка... - Это был ниндзя. Его подослал Булкокс, - сказал Фандорин, борясь с головокружением. - Я отвезу вас к врачу. К доктору Твигсу. Но было очевидно, что никакой врач князю не поможет, у того уже зрачки закатывались. Вдруг он сморщился, напряг все свои силы и медленно, но отчетливо произнес: - Не Булкокс... Дон... - Что? - Дон... Цурумаки. И все. Челюсть, дрогнув, отвисла. Из-под приоткрытых век виднелись одни белки. В ушибленной голове титулярного советника застучало: дон-дон-дон. Жизнь звучит так: Динь-динь, тирибом, ку-ку, А в конце: дон-дон. Голова болит Фандорину показалось, что он прилег на доски всего на пол-минуты, переждать острый приступ головокружения, но, вновь открыв глаза, он обнаружил, что лежит у себя в спальне, на кровати, совершенно раздетый и укрытый одеялом, а с обеих сторон над ним склонены две узкоглазых головы: одна круглая, с щеточкой коротко стриженных волос; другая узкая, при аккуратном проборе. То были Маса и Сирота, смотревшие на титулярного советника с одинаковым выражением крайней тревоги. - Что... со... мной? - с трудом выговорил Эраст Петрович, еле ворочая сухим языком. Простой вопрос вызвал целую дискуссию по-японски, после которой японцы кивнули друг другу, словно о чем-то сговорившись, и письмоводитель осторожно начал: - На рассвете госпожа О-Юми растолкала вашего слугу. Сказала: "С господином плохо, я чувствую. Идем скорей". Побежала вдоль набережной в сторону грузовых пирсов, Масахиро за ней. Он говорит, что она бежала и все смотрела на причалы. На одном из самых дальних, уже в туземном городе, они нашли вас лежащим без сознания, в крови. Фандорин посмотрел на Масу - тот со значением прищурился. Ага, понял Эраст Петрович, про то, что рядом лежало мертвое тело, Сироте не рассказали. Это правильно. Но откуда О-Юми узнала, что я попал в беду? И как догадалась, что меня нужно искать на берегу? Удивительная женщина. Где она? Он посмотрел вокруг, но в комнате ее не было. - Госпожа О-Юми сделала что-то - кажется, прижала какую-то вену, и кровотечение остановилось. Тогда она оторвала полосу от платья, перевязала вас. Приказала слуге нести вас домой, а сама не вернулась. Она сказала, что срочно нужен отвар какой-то горной травы, Масахиро не запомнил названия. Мол, если не выпить этого снадобья, то кровь в голове засохнет, превратится в камешек, и через некоторое время господин может умереть. Слуга донес вас до границы Сеттльмента, и там ему повезло встретить раннего рикшу... Ну а утром к вам в квартиру вбежал господин консул, увидел, что вы лежите без сознания, перевязанный. Накричал на слугу, вызвал меня, послал за доктором. Я отправился к мистеру Твигсу, зная, что он ваш друг... А господин консул срочно уехал в Токио, в посольство... В рассказе было много непонятного, но больше всего Фандорина поразило странное поведение Всеволода Витальевича. - Вбежал? Чтоб церемонный Доронин с утра пораньше ворвался в квартиру к своему помощнику? Для этого должно было произойти нечто из ряда вон выходящее. Сирота замялся, не ответил. - А что доктор Твигс? Японцы снова переглянулись. Ответа опять не было. Маса озабоченно проговорил что-то, и письмоводитель перевел: - Вам нужно лежать, каждый час делать примочки, а волноваться нельзя. Очень сильный ушиб головы. Так сказал доктор Альбертини. - П-почему Альбертини, а не Твигс? Оживленная дискуссия по-японски, на сей раз безо всякого перевода. Голова в самом деле ужасно болела, и подташнивало, но вся эта таинственность Эрасту Петровичу начинала надоедать. Черт с ними, с докторами и консулом. Имелись дела поважнее. - Маса, Асагава-сан коко, хаяку! <Маса, Асагаву сюда, скорей! (искаж. япон.)> - приказал титулярный советник. Слуга захлопал глазами, испу