бычай, в знак пьяного молодечества, проглатывать вместе с глотком вина кусок зажженной пакли (flap dragon).} Мотылек Вниманье! Стычка начинается. Армадо (Олоферну) Monsieur, скажите, вы не из ученых? Мотылек Совершенно верно: он мальчишек учит азбуке. - Что будет, если прочесть э и б навыворот, подрисовав рога? Олоферн Бэ, pueritia, {'Детство' (лат.).} если подрисовать рога? Мотылек Бэ-э-э! Совершенно баран с рогами! Такое-то у вас ученье? Олоферн Quis, quis, {'Кто, кто' (лат.).} в чем дело, ты, согласная? Мотылек Назовите последнюю гласную, а я назову первые три. Олоферн Сейчас скажу. Я. Мотылек А теперь я скажу: а, э, и. Рога к тебе пришли! Армадо Клянусь соленой влагой Средиземного моря - это меткое попадание, прелестный выпад остроумия! Раз, два, три - и попал в цель. Мой разум в восторге от такого истинного остроумия! Мотылек Поднесенное ребенком, как рог изобилия, пожилому человеку получается - рогоносец. Олоферн Что за фигура? Что за фигура? Мотылек Рогатая. Олоферн Ты рассуждаешь как дитя. Ступай лучше гонять кубарь. Мотылек Дайте мне ваши рога на кубарь. Тогда я ваш срам буду гонять circum, circa. {'Кругом (по окружности)' (лат.).} Великолепный кубарь - из рогов рогоносца! Башка Будь у меня хоть один пенс за душой, я отдал бы его, чтобы ты купил себе пряников! Возьми-ка эту репарацию, что я получил от твоего хозяина, ты, полупенсовый кошелек остроумия, яичко голубиное разумности! Если бы небо соблаговолило сделать тебя хоть незаконным моим сыном, - какого веселого папашу ты бы из меня сделал! Да, братец, у тебя ума, как говорится, целая думка. Олоферн Тут запахло плохой латынью: думка вместо ad unguem. Армадо Ученый муж, praeambula: {'Проходи мимо' (лат.).} удадимся от этих невежд. Скажите, вы не занимаетесь воспитанием юношества в общественном учреждении, что стоит на вершине той горы? Олоферн Mons - холма. Армадо Относительно горы предоставляю это на ваше благоусмотрение. Олоферн Занимаюсь, sans question. {'Без сомнения' (франц.).} Армадо Сударь, королю благоугодно оказать знак внимания принцессе и ее свите в задней части этого дня, что грубая толпа называет вечерним временем. Олоферн Задняя часть дня, ваша милость, - выражение очень подходящее, точное и соответствующее вечернему времени. Слово это прекрасно найдено и подыскано; это мило и метко, смею вас уверить, сударь, смею вас уверить. Армадо Сударь, король - человек благородный и мой близкий, уверяю вас, мой задушевный друг. Не буду говорить о том, в каких близких мы с ним отношениях. - "Прошу тебя, не надо этих церемоний, прошу тебя, накройся!" И заметьте, что во время весьма значительного и серьезного разговора, имеющего, поверьте, громадное значение. Но оставим это. Сообщу еще под клятвой, что частенько его светлости благоугодно бывает опереться на мое ничтожное плечо, своими королевскими перстами играть с моею растительностью - с mustachio. {'Усы, борода' (исп.).} Но оставим это, милейший. Клянусь светом дня, я рассказываю тебе не басни. Да, немало особливых знаков внимания оказывает его величество своему Армадо, воину и путешественнику, видавшему-таки виды. Но оставим это. - Но главное, - однако, милейший, я умоляю вас держать это в тайне! - то, что король хочет, чтобы я развлек принцессу, эту душечку, каким-нибудь усладительным зрелищем, представлением, спектаклем, процессией или фейерверком. И вот, узнав, что местный священник и вы, мой дорогой, не чужды, можно сказать, импровизаций и веселых выдумок, я пожелал с вами познакомиться, чтобы просить вас оказать мне содействие в этом деле. Олоферн Сударь, я советую вам представить принцессе "Девять героев". - Отец Нафанаил, поскольку дело идет об устройстве развлечения для принцессы, о каком-нибудь зрелище в задней части дня, в котором по приказанию короля и этого доблестного, знаменитого и образованного кавалера мы должны принять участие, - я полагаю, что лучше всего будет представить "Девять героев". Нафанаил Но где же вы найдете людей, подходящих для такого представления? Олоферн Иисусом Навином будете вы сами; я или этот доблестный кавалер изобразим Иуду Маккавея; пастух этот по крупности телосложения, пли сочленений может сойти за Помпея Великого; паж будет Геркулесом. Армадо Простите, сударь, вы в заблуждении. Он слишком мал ростом, он величиной с большой палец этого героя; он меньше кончика его палицы. Олоферн Соблаговолите выслушать. Он будет изображать Геркулеса в младенчестве; все выступление будет заключаться в том, что он задушит змею. Я на этот случай сочиню специальную апологию. Мотылек Прекрасная мысль! Если кто-нибудь из публики вздумает мне свистать, вы можете всегда закричать: "Молодцом, Геркулес, вот ты уже давишь змею!" - Таким образом, осуждение вы обратите в похвалу, - а этой способности очень многие не имеют. Армадо Ну, а остальных героев? Олоферн Я на себя беру троих. Мотылек Трижды геройский кавалер! Армадо Угодно вам выслушать мое мнение? Олоферн Прошу вас. Армадо Если у вас это не пойдет на лад, поставьте комедию. Прошу вас следовать за мною. Олоферн Via, {'Идем' (итал.).} почтеннейший Тупица! А ты так за все время и не проронил ни слова? Тупица Да и не понял ни слова, сударь. Олоферн Allons! Мы тебя привлечем к участию. Тупица А мне что? Станцевать? Я с танцами знаком! А то на барабане сыграть пред удальцом? Олоферн Вы скромны, друг удалой. - Готовиться пойдем! Уходят. СЦЕНА 2 Там же. Входят Принцесса, Катерина, Розалина и Мария. Принцесса К отъезду мы совсем разбогатеем: Так щедро сыплются на нас подарки, - Того гляди, в алмазах задохнусь! Взгляните, что прислал король влюбленный. Розалина И ничего не присовокупил? Принцесса Как ничего? Любовные стихи, Которых бы хватило, чтоб покрыть Огромный лист бумаги с двух сторон. Внизу - печать с фигурой Купидона. Розалина Он все еще красуется на воске, Хоть стукнуло пять тысяч лет мальчишке! Катерина Зловредный негодяй, мальчишка злобный. Розалина Вы с ним враги: твою сестру сгубил он. Катерина Он на нее наслал печаль, унынье - И вот, она зачахла. Будь она Полегче, вроде вас, повеселей, Она могла бы бабушкой скончаться, Как с вами будет: легкий - долговечен. Розалина На что-то темное ты намекаешь. Катерина Да, темен легкий прав при красоте. Розалина И легким нравам твой намек не ясен. Катерина Коль поясню, рассердишься, пожалуй. - Так пусть же мысль пребудет в темноте. Розалина Да, темнота для дел твоих удобна! Катерина Да, я - не вы. Вы - легкое созданье. Розалина Я вешу меньше, значит - я и легче. Катерина Кто весит больше - не твоя забота. Розалина Тем лучше: без забот мне легче жить. Принцесса Ловки вы обе: партия - в ничью. Но вам ведь, Розалина, тоже прислан Подарок. Кто прислал и что? Розалина Скажу вам. Будь я красавица, как вы, подарки Богаче были бы, а то - смотрите! Конечно, за стихи, Бирон, спасибо. Размер так верен, но когда бы верно Все было, что там сказано, пожалуй, Себя сочла бы я за божество: Меня сравнил он с тысячью красавиц. В письме Бирон рисует мой портрет. Принцесса. И что ж, похож? Розалина Скорее в буквах, а в оценке - мало. Принцесса Чернильная красавица? Недурно! Катерина Бела как прописное Б в тетрадке. Розалина Потише с краской. Позабыли зря Про буквы красные календаря; Ведь на лице у вас немало О! {Намек на веснушки, оспинки или следы венерической болезни.} Катерина Чтоб оспа взрыла все твое лицо! Принцесса (Катерине) А что прислал Дюмен твой в виде дара? Катерина Перчатку. Принцесса Как, одну? А где же пара? Катерина Их две. Прислал затем Он целый пук любовнейших поэм. Образчиком могли б служить стихи И лицемерия и чепухи. Мария А мне так жемчуга прислал Лонгвиль; При них - письмо длиной в десяток миль. Принцесса Послать, конечно, было бы умней Письмо короче, нитку подлинней. Мария Чтоб на нее мне нехватило рук! Принцесса Умны мы очень, что смеемся так! Розалина И за насмешки дарит нам дурак. Бирона взять - натерпится он мук. Дней на семь мне его бы залучить - Вот стал бы пресмыкаться, ждать, молить, Искать удобнейшую из минут, Стихов ненужных написал бы с пуд. Малейшее бы сторожил желанье, За честь себе считал бы истязанье. Его звездой несчастной мне бы быть И над безумцем, как судьба, царить! Принцесса Ни в ком безумье так не расцветает, Как в умном, коль в безумье он впадает. Способны ум, воспитанность, уменье Придать безумью странное значенье. Розалина И в юношах не так вскипает кровь, Как в зрелых людях, раз придет любовь. Мария Глупец в безумье - кто смутится этим? Безумство в умном мы сейчас заметим. И все, что было разумом, уменьем - Теперь безумью служит подтвержденьем. Принцесса Вот и Бойе! И что-то веселится. Входит Бойе. Бойе Умру от смеха! Нужно же случиться! Принцесса Что нового, Бойе? Бойе Готовьтесь в бой! К оружью, дамы, - или ваш покой В опасности! Враги, надевши маски, Завоевать решили ваши ласки. Пустите в ход вы все усилья волн Или, как трусы, удирайте с поля. Принцесса Денис против Амура! По причинам Каким поход? Разведчик, расскажи нам. Бойе Под тень густого клена я забрался - Соснуть с полчасика там собирался; Вдруг - не поспел еще сомкнуть я глаз - Король с товарищами и как раз Идет туда, где лег я; осторожно Я переполз в кустарник придорожный И слышу, - что услышите вы тут, - Что ряжеными к нам сейчас придут; Герольдом паж им будет - Мотылек, И роль свою он знает на зубок, Словам и жестам ловко научен: "Так говори, а так держи фасон". Хотя является у них сомненье, Не привели бы вы его в смущенье. Король твердил: "Хоть ангелу подобна Она, но ты не трусь, держись свободно". А мальчик: "Ангел, что же, он не злой. Вот если б чорт предстал передо мной!" Они - смеяться, по плечу трепать, Пажу стараясь храбрости придать. Один себе тер локоть, уверял, Что лучшей речи в жизни не слыхал. Другой все щелкал пальцами, причем Кричал: "Via! Поставим на своем!" Тот с криками: "Идет на лад!" плясал, Четвертый сделал па и вдруг упал. Тут все они на землю повалились, От хохота едва не подавились И долго б в корчах так валялись рядом, Не покатись от чувства слезы градом. Принцесса Не может быть! Они сюда спешат? Бойе Ну да, ну да. Престранный маскарад! Все - московиты, русские, на взгляд; Намерены болтать, потанцевать И подвигами страсти убеждать Своих избранниц в увлеченье жарком, Узнавши их по собственным подаркам. Принцесса Ах, вот как? Не попасть бы им впросак! Наденем маски и потом никак Не снимем их, как бы ни умоляли, Чтобы в лицо они нас не видали. - Ты, Розалина, мой алмаз возьмешь И в заблужденье короля введешь. Возьми его и уступи мне свой, - Бирон начнет ухаживать за мной. (Марии и Катерине) Вы тоже поменяйтесь втихомолку, - И так вздыхателей собьем мы с толку. Розалина Отлично! Ну, подарки все на вид! Катерина Чем эта выдумка нас наградит? Принцесса Цель выдумки - идти наперерез, И если вздумалось им подшутить, То шутку шуткою предупредить. Пусть подставным влюбленным разболтают Свои секреты; а когда узнают О том при первом же свиданье с нами, - Мы изведем их шуткой и смешками. Розалина А пригласят на танцы - соглашаться? Принцесса Нет, нет. Уж лучше без ноги остаться. На комплименты все ответ такой: Чуть рот разинул - повернись спиной. Бойе Таким презреньем можно их убить: Забудут все, что надо говорить. Принцесса Нам то и на руку. И без сомненья, Кто с роли сбит, не выйдет из смущенья. Да, вот игра: игру игрой побить, Их мысли взять, свои же сохранить. Так действуя, мы партию возьмем И со стыдом домой их отошлем. Трубы за сценой. Бойе Труба! Наденьте маски! Идут гости. Дамы надевают маски. Входят с музыкой мавры; Мотылей, Король, Бирон, Лонгвиль и Дюмен в масках и русских костюмах. Мотылек "Привет красотам пышным сей земли!" Бойе Тафта пышней, пожалуй, красоты. Мотылек "Священная гирлянда милых дам, Дамы поворачивают спины. Что к смертным взорам обратили... спины". Бирон (Мотыльку) Очи, негодяй, очи! Мотылек "Что к смертным взорам обратили очи. Вон..." Бойе Правильно! Разумеется - вон! Мотылек "Вонмите нам и соблаговолите Закрыть сиянье..." Бирон (Мотыльку) Открыть сиянье, шельмец. Мотылек "Открыть сиянье солнцелучных глаз... Солнцелучных глаз..." Бойе Пожалуй, не добьешься так ответа, Уж лучше бы сказал - девичьих глаз. Мотылек Они не слушают, вот я и сбился. Бирон Туда же, взялся! Прочь ступай, шельмец! Уходит Мотылек. Розалина Узнай, Бойе, что иностранцам надо, И если нашим языком владеют, Пусть объяснят намеренья свои - Чего хотят. Бойе Чего вы здесь хотите? Бирон Лишь мирно и любезно посетить вас. Розалина Чего хотят? Бойе Лишь мирно и любезно посетить вас. Розалина Вот, посетили - могут уходить. Бойе Ответ вам: посетили - и ступайте. Король Скажи ей, что прошли мы много миль, Чтоб с нею поплясать на этой травке. Бойе Он говорит, что много миль прошли, Чтоб с вами поплясать на этой травке. Розалина А сколько в каждой миле будет дюймов, - Спроси у них. Прошли они так много, Что без труда сумеют рассчитать. Бойе Вы столько миль прошли в своем пути, Что вам принцесса задает вопрос: А сколько в каждой миле будет дюймов? Бирон Ответ - что лишь страданьям счет вели. Бойе Она вас слышит. Розалина Сколько же страданий Вы насчитали в странствии тяжелом? И сколько их приходится на милю? Бирон Трудились ради вас и не считали, И труд наш был так полон и богат, Что мог бы продолжаться бесконечно. Откройте нам лицо, чтоб мы могли, Как дикари, упасть пред ликом солнца. Розалина Мое лицо - луна, и то за тучей. Король Завидно быть благословенной тучей! Пролейте свет, луна и звезды хором, Рассеяв тучи увлажненным взором. Розалина Могли бы и побольше допросить, Чем на воду луне свой свет пролить. Король Прошу тогда со мной потанцевать, - Желанье странным ведь нельзя назвать. Розалина Эй, музыки! Ну? Музыка дана. Играет музыка. Нет, не хочу. Изменчива луна. Король Вы не желаете? Но что случилось? Розалина Луна сейчас внезапно изменилась. Король Пусть вы - луна: я - человек на ней. Под музыку нога идет живей. Розалина Слежу ушами. Король И недвижно тело? Розалина Я обижать гостей бы не хотела. Вот вам рука, но не для танцев, нет. Король Тогда зачем же? Розалина Дружеский привет, Поклон, прощанье - и конец свиданью. Король Для танца слишком быстро окончанье. Розалина Нет, по цене достаточно вполне. Король А ваше общество в какой цене? Розалина Цена - уход ваш. Король Это невозможно. Розалина Так нечего и торговаться нам; Поклон мой маске, полпоклона - вам. Король Без танцев можем мы потолковать. Розалина Но не при всех. Король Чего ж еще желать? Отходят в сторону, разговаривая. Бирон Словечко сладкое мне подари! Принцесса Мед, молоко и сахар - целых три. Бирон Удвою их: сластена ты, плутовка! Мальвазия, сыта и брага, - ловко? Полдюжины сластей. Принцесса "Прощай" - седьмая. С таким плутом я в кости не играю. Бирон Словечко на ухо. Принцесса Погорьковатей! Бирон Вся желчь. Принцесса Уж это горько! Бирон Значит, кстати. Отходят в сторону, разговаривая. Дюмен Словечком обменяться я желаю. Мария Каким? Дюмен Красавица... Мария Я возвращаю Вам за красавицу красавца. Дюмен Дай Поговорить, потом скажу "прощай!" Отходят в сторону, разговаривая. Катерина Нет, маска, языка у вас во рту? Лонгвиль Я знаю, почему вы так спросили. Катерина Ах, знаете? Скажите, я вас жду. Лонгвиль Двойным вас, очевидно, наделили, И вы один хотите уступить. Катерина Телячий вам недурно б подарить. Лонгвиль Зачем телячий? Катерина Потеряли свой. Лонгвиль Я не теленок. Катерина Тот хоть не немой. Поупражняйтесь - будете бычок. Лонгвиль Самих вас колет бойкий язычок. Хотите вы рога наставить, да? Катерина Да не дожить до них вам, вот беда! Лонгвиль Пока я жив, хотел бы вам сказать... Катерина Мясник услышит, - громко не мычать! Отходят в сторону, разговаривая. Бойе Ну и насмешница! Ну, язычок! Как бритвы лезвие, что мигом режет Невидимый для глаза волосок! За мыслью мысль. Но только смысл забрезжит - Опять скачок - и мчит быстрей и резче Стрел, ветра, пуль и всякой быстрой вещи. Розалина Ни слова больше, девушки! Довольно! Бирон Однако нас отщелкали пребольно. Король Ум недалек! Прощайте, сумасбродки! Принцесса Желаю всем вам русской я погодки! Уходят Король, вельможи и мавры. Так это пресловутый сонм умов? Бойе Вы угасили свет своим дыханьем. Розалина Покрылся жиром ум со всех боков. Принцесса Какая скудость с необразованьем! Теперь одно - повеситься им впору, Иль в жизни больше масок не снимать. Наглец Бирон был с тона сбит без спору. Розалина Да, положение, могу сказать! Король, не видя ласки, чуть не хныкал. Принцесса Клялся не в свою голову Бирон. Мария Дюмен все честь свою и меч мне тыкал, Сказала "нет", - лишился речи он. Катерина Лонгвиль твердил: "Душа так и трясется", - И называл меня... Принцесса Как? Тошнота? Катерина Вот именно. Принцесса Боюсь, и в нас проснется. Розалина Больше под шапкой шерстяной ума. А знаете, король в любви признался! Принцесса Мне ж сделал предложение Бирон. Катерина Лонгвиль мне в вечной преданности клялся. Мария Дюмен со мной, как ствол с корой, сплетен. Бойе Послушайте, красавицы мои: Ведь к нам сейчас опять придут они Не ряжеными, в платье уж своем, Жестокий не переварив прием. Принцесса Опять вернутся? Бойе Видит бог, хотят: Забыв увечье, каждый прыгать рад. Итак, подарки по местам, а сами Вы распускайтесь розой под лучами. Принцесса Как "распускайтесь"? Как это понять? Бойе Закрыть лицо - в бутоне цвет скрывать. Без маски блеску красок появиться - Слепительно, как розе, распуститься. Принцесса Умолкни, глупость! - Как нам быть, когда В своих уж платьях вновь придут сюда? Розалина Послушайтесь разумного совета: Шутите, словно маска вновь надета; Пожалуйтесь на глупых тех ребят, Что рядятся на московитский лад. Расспрашивайте, кто они, в чем дело; Скажите, что затея надоела, Что их пролог напыщенный был туп, А сам спектакль - беспомощен и глуп. Бойе Скрывайтесь! Уж они - рукой подать. Принцесса В палатки, словно лани через гать! Уходят Принцесса, Розалина, Катерина и Мария. Входят Король, Бирон, Лонгвиль и Дюмен в обычном платье. Король Храни вас бог! Скажите, где принцесса? Бойе В палатку удалилась. Не могу ль Я что-нибудь от вас ей передать? Король Хотел бы я сказать ей пару слов. Бойе К услугам вашим я всегда готов. Уходит. Бирон Муж этот ум по зернышку клюет, В любой момент обратно отдает. Разносчик он, и носит свой товар На ярмарки, пиры, торги, базар. И мы, что оптом, не в разнос, торгуем, Сидеть без покупателей рискуем. Он женщин бьет направо и налево; Будь он Адам, - сам соблазнил бы Еву. Сюсюкает и режет он жаркое, Воздушный поцелуй он шлет рукою. Мартышка мод, monsieur, приятный всем, Играя в кости, божится совсем Приличными словами. Он поет, - Прелестный тенор. Повелитель мод. Все дамы к "милочке" ужасно падки; Ему ступени лестниц лижут пятки. Цветочек, улыбаться всем готовый И зубы показать, что ус китовый! И люди, чтобы долг отдать вполне, Медоточивым прозвали Бойе. Король Типун бы на язык ему вскочил! Паж роль свою из-за него забыл. Бирон Вот и они. Учтивость, чем была ты, Пока тебя не исказили фаты? Входят Принцесса под руку с Бойе, Розалина, Мария и Катерина. Король Да будет вам как праздник летний день! Принцесса Но летом в праздники довольно пыльно. Король На ясные слова кладете тень. Принцесса Напротив, поправляю вас посильно. Король Сюда пришли мы передать привет И посетить дворец наш приглашенье. Принцесса Нам - жить в полях, а вам - блюсти обет. Ни бог ни я не любим преступленья. Король За то, в чем вы виной, клеймить упреком? Сломала сила ваших глаз печать. Принцесса Зовете силой, что зовут пороком. Не дело силы - клятвы нарушать. И вот, девичью честь беря в поруки, - Что чище лилии, - я заявляю, Что, если б даже мне грозили муки, Я во дворне быть гостьей не желаю: Так я боюсь быть поводом тому, Чтоб нарушали клятву вы свою. Король Но вы живете здесь в уединенье: Не видите людей; не видят вас. Принцесса Нет, нет, вполне довольно развлеченья Мы здесь имеем. Вот хоть бы сейчас, - Нас русские здесь гости посетили. Король Как, русские? Принцесса Московии посланцы: Приятно говорили и шутили. Розалина Не верьте, герцог. Это все - обман. Принцесса из любезности, по моде, То хвалит, что не стоит похвалы. Да, были здесь уродец на уроде. Пожалуй, целый час здесь провели, Болтали, но поклясться я готова, Что умного не проронили слова. Не говорю - глупы, но если каждый Пить хочет, то дурак страдает жаждой. Бирон Захочешь пить от этаких острот. - Но, милочка, ведь глупым станет тот, Кто с вами схватится. Ослепнуть можно, Взглянув на солнца блеск неосторожно. Другой такой, пожалуй, не отыщем, Чтоб умный стал глупцом, богатый - пищим. Розалина Как видно, вы - богатый умник! Бирон Лишь нищету и глупость дал мне бог. Розалина Когда б догадка не касалась вас, Я рассердилась бы за ваш подсказ. Бирон Готов отдать себя и все свое... Розалина Всего глупца? Бирон Нет больше ничего. Розалина Признайтесь мне: в какой вы были маске? Бирон Где? Почему? В чем дело? Что за сказки? Розалина Ну, в маске, что старалась тщетно скрыть Лицо похуже, лучшее ж открыть. Король Попались мы! Не избежать насмешек. Дюмен Во всем признаться, в шутку обратить. Принцесса Расстроены вы чем-то, нездоровы? Розалина Воды! Скорей! Смотрите, как он бледен! Болезнь морская? Шутка ль! Путь из Московии! Бирон На казнь мы звездами обречены! Лишь медный лоб все вынесет с терпеньем. - Вот я пред вами: вы теперь вольны Разить насмешкой, убивать презреньем, Невежество своим умом терзать, В куски крошить меня ответом острым. Не приглашу вас больше танцевать; Как русский не явлюсь в костюме пестром; Кудрявым не доверюсь я словам; Из азбуки не почерпну привета; Не буду маски придавать чертам И, как арфист слепой, играть в поэта; Довольно шелком слов лелеять слух; Гипербол бархатных с меня довольно, Сравнений книжных: как от песьих мух, Язык от них во рту распух невольно. От них я отрекаюсь и клянусь Перчаткой белой, - но рука белее, - Для выраженья чувств я обращусь Лишь к "да" и "нет" холщовым, без затеи. Итак, начну: любовь моя крепка, Без кривизны, без всякого сучка... Розалина Послушайте! "Без", "без"... Бирон Да, я не волен Забыть так скоро: все еще я болен. Указывая на других мужчин Но скоро я исправлюсь. А на них Навесить бы "Заразен" на троих. Они опасны, в их сердцах - чума. Причина - ваши милые глаза. Приме