Оцените этот текст:



----------------------------------------------------------------------------
     Перевод О. Румера
     OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------





                  Я смерть зову, глядеть не в силах боле,
                  Как гибнет в нищете достойный муж,
                  А негодяй живет в красе и холе;
                  Как топчется доверье чистых душ,

                  Как целомудрию грозят позором,
                  Как почести мерзавцам воздают,
                  Как сила никнет перед наглым взором,
                  Как всюду в жизни торжествует плут,

                  Как над искусством произвол глумится,
                  Как правит недомыслие умом,
                  Как в лапах Зла мучительно томится
                  Все то, что называем мы Добром.

                  Когда б не ты, любовь моя, давно бы
                  Искал я отдыха под сенью гроба.




                  Взор госпожи моей - не солнце, нет,
                  И на кораллы не походят губы;
                  Ее груди не белоснежен цвет,
                  А волосы, как проволока, грубы.

                  Я видел много белых, алых роз,
                  Но их не вижу на ее ланитах,
                  И не сравнится запах черных кос
                  С усладой благовоний знаменитых;

                  Мне речь ее мила, но знаю я,
                  Что музыка богаче благостыней;
                  Когда ступает госпожа моя,
                  Мне ясно: то походка не богини;

                  И все же, что бы ни сравнил я с ней,
                  Всего на свете мне она милей.






                  Люблю твои глаза за то, что в них
                  Участье вижу я к моим страданьям;
                  Они как будто из-за мук моих
                  Не расстаются с черным одеяньем.

                  Не лучше солнца юного лучи
                  Востока красят серые ланиты,
                  Не лучше красит небеса в ночи
                  Луна, плывущая со звездной свитой,

                  Чем эта пара скорбных глаз - твой лик.
                  О, если б жар такого же участья
                  И в сердце черствое твое проник
                  И овладел бы каждой тела частью!

                  Тогда сказал бы я: нет красоты
                  В тех женщинах, что не черны, как ты.




                  Проклятье той, что все мгновенья дня
                  Жестоко мне и другу отравила.
                  Ей мало мучить одною меня -
                  В раба она и друга превратила.

                  Из-за тебя сперва утратил я
                  Себя, потом того, кто всех мне ближе,
                  И, наконец, тебя. Ах, жизнь моя
                  Не трижды ли несчастна, посуди же!

                  Замкни меня в своей стальной груди,
                  Но сердце друга дай мне скрыть в темнице
                  Груди моей, хоть сам я взаперти:
                  Тогда ты перестанешь так яриться.

                  Но нет! Принадлежу тебе я весь,
                  И все твое, что у меня лишь есть.




                  Слепой Амур, что сделал ты со мной?
                  Не вижу я того, что вижу ясно.
                  Я разбираюсь в красоте людской,
                  Но восхищаюсь тем, что не прекрасно.

                  Пусть мой ослабленный пристрастьем взор
                  Прибила буря в гавань наважденья,
                  Зачем ты сделал из него багор,
                  Влекущий сердце к ложному сужденью?

                  Зачем незаурядным сердце мнит
                  Созданье, столь обычное для света?
                  Зачем глаза мои красой манит
                  Лицо непривлекательное это?

                  Опутала глаза и сердце ложь,
                  И к правде путь теперь уж не найдешь.





  
                  Могу ли оправдать тебя я в том,
                  Что ты терзаешь сердце мне всечасно?
                  Не тронь глазами - лучше языком
                  Убей меня; не истязай напрасно.

                  Скажи, что мил тебе другой, но глаз
                  Ты от меня, когда иду я мимо,
                  Не отвращай жестоко всякий раз:
                  Такая пытка мне невыносима.

                  Но, может быть, ты поступаешь так,
                  Исполненная помысла благого?
                  Быть может, зная, что твой взор мне враг,
                  Его ты направляешь на другого?

                  Не надо. Посмотри, я еле жив;
                  Избавь меня от мук, меня добив.




                  Тебя любить внушает мне не взор,
                  Изъянов видит он в тебе немало;
                  Но сердце, зрению наперекор,
                  К тебе давно любовью воспылало.

                  Мне слух твоя не услаждает речь,
                  Не будит кожа жажду осязанья,
                  Ничем, ничем не можешь ты увлечь
                  Ни вкуса моего, ни обонянья;

                  Но все пять чувств моих разубедить
                  Не могут сердце глупое, в котором
                  Горит желание тебе служить,
                  В глазах людей покрыв меня позором.

                  И все ж на пользу мне беда моя:
                  За тяжкий грех страдаю тяжко я.




                  Как домовитая хозяйка, с рук
                  Спустив дитя, в погоню за пернатой
                  Питомицей бросается, что вдруг,
                  Взметнувшись и крича, бежит куда-то;

                  Ребенок плачет, к матери своей
                  Протягивая жалобно ручонки,
                  А та спешит за мчащейся пред ней
                  Беглянкою, забывши о ребенке, -

                  Так ты за некой гонишься мечтой,
                  Меня, свое дитя, оставив сзади.
                  Вернись ко мне и будь нежна со мной,
                  Как мать, что о своем печется чаде.

                  Свою мечту скорей, скорей схвати ж
                  И, возвратись, мой горький плач утишь.




                  Моя любовь - уродливый недуг,
                  Не помышляющий об исцеленье,
                  Питаемый ключом несчетных мук -
                  Болезненным стремленьем к угожденью.

                  Мой разум, врач моей любви, сердясь,
                  Что предписания его забыты,
                  Меня покинул, в я вижу: страсть
                  Подобна смерти, никогда не сытой.

                  Без разума я обречен на бред,
                  Безумная тревога сердце гложет,
                  В моих словах в мыслях связи нет,
                  И правду высказать язык не может.

                  Была ты так чиста, светла на взгляд -
                  А ты темна, как ночь, мрачна, как ад.


Last-modified: Tue, 10 Jan 2006 13:09:56 GMT
Оцените этот текст: