в голову, что это неправда. Он мог бы рассказать аббату. Нет ничего такого, о чем он не мог бы рассказать аббату. Однако об этом он аббату все же не рассказал. - Я должна кое о чем с тобой поговорить, - сказала она. - Нэн все время присматривалась ко мне, и очень внимательно. И пыталась меня расспрашивать. Конечно, исподволь, чтобы это не бросалось в глаза. Но в том, что она говорила, таились вопросы. - Ты ей ничего не сказала? - Ничего. Ты же сам мне ничего не говорил. Но из того, о чем разговариваете вы трое, из случайно оброненных слов, я поняла. - Я не собирался ничего от тебя скрывать, - сказал Харкорт. - Я просто... - Да нет, ничего страшного. - Как ты думаешь, Нэн хотела расспросить тебя о нашей цели? - Мне так показалось. И вот еще что. Она не та, за кого себя выдает. - Что ты хочешь сказать? - Она одевается в лохмотья, ходит босая, у нее всклокоченные волосы, к которым она не притрагивается гребнем. Она хочет, чтобы мы считали ее просто старой каргой. Но все равно видно, кто она на самом деле. Харкорт заинтересовался. - А кто она, по-твоему, на самом деле? - Когда-то она была благородной дамой. Очень благородной. Такой благородной, что теперь не может этого скрыть. Кое-какие обороты речи, когда она не следит за собой, отдельные движения, манеры. На пальце у нее перстень с камнем, и она хотела бы, чтобы мы считали камень дешевой стекляшкой. Но я знаю, что это не так. Могу поклясться, что это рубин чистейшей воды. - Откуда ты знаешь? - Любая женщина тебе сразу скажет. Не мужчина - мужчины на такие вещи не обращают внимания. - Надо будет взглянуть, - заметил Харкорт. - Хорошо, что ты мне об этом рассказала. А теперь пойдем, пора ужинать. Ужин был готов, и аббат уже приступил к еде. - Я слишком проголодался, чтобы дожидаться вас, - сказал он. - Садитесь и скажите, как вам понравится угощение. Наша приятельница Нэн - необыкновенно искусная повариха. Кому еще могло бы прийти в голову поджарить нарезанное мясо с натертым сыром, кусочками сала и травами, собранными в лесу, и все это как следует перемешать? Получилось очень вкусно. И он снова набил полный рот. - Этот старый козел уже почти такой же, как раньше, - сказал Шишковатый. - Если не считать того, что у меня по всему телу зуд от твоей гнусной мази, - проворчал аббат. - Завтра мы дойдем до храма, - сказала Нэн. - Не рассчитывайте, что после этого я смогу вас кормить, - мне будет некогда, буду собирать коренья и травы. К вечеру следующего дня, поднявшись на вершину холма, они увидели храм. - Вот он, - сказал аббат. - Вот наконец этот храм, куда мы столько времени пробиваемся по этой нечестивой стране. Храм стоял в небольшой долине, по которой извивался прозрачный ручеек. Он был окружен вековыми деревьями, почти скрывавшими его от глаз. - Мы устроим здесь привал, - сказал Харкорт, - а туда пойдем утром, Я не хочу блуждать в темноте. Глава 21. Храм был огромен - Харкорт еще никогда не видел такого величественного здания. Каменные стены колоссальной высоты были увенчаны уходящими ввысь башнями, и даже башни казались столь же массивными, как и несущие их устои. Над стенами возвышались крутые скаты крыш, причудливо пересекавшиеся под всевозможными углами по прихоти неведомого зодчего. Утреннее солнце отражалось в красных, зеленых и синих витражах. Все здание дышало былой роскошью и неумирающим величием. Глядя на него, Харкорт не мог не подивиться тому, как могли такое выстроить обыкновенные люди. Вокруг храма шла невысокая каменная ограда, кладка которой казалась грубой и примитивной рядом с великолепно выложенными стенами самого храма. Кое-где она обвалилась, и видно было, что за ней растет множество плодовых деревьев, многие из которых стоят в полном цвету. Торжественной цепочкой путники двинулись вдоль южной части ограды к западу. Немного не доходя до места, где ограда поворачивала на север, оказался пролом, через который можно было подойти к храму. Они обошли западный угол здания и вышли на мощеный двор, откуда поднимались ко входу в храм широкие каменные ступени. Одна из створок тяжелых дубовых дверей сорвалась с петель и лежала на камнях, другая, косо висевшая на месте, была полуоткрыта. С карниза над дверью на путников смотрели оскаленные морды горгулий. Взглянув на них, Харкорт не то чтобы заметил, а скорее почувствовал, что в них есть нечто странное. Часть их выглядела как-то не так, как другие, - они казались более гладкими и округлыми. Он присмотрелся внимательнее, но не мог понять, есть между ними разница или это ему только почудилось. - Иоланда, - сказал он девушке, стоявшей рядом, - по-моему, с этими горгульями что-то не так. Они как будто разные. - Они и не должны быть одинаковые, - ответила она. - Горгульи всегда непохожи друг на друга. Скульптор всегда дает волю фантазии и придает им разное выражение. - Я не о том, - сказал он. - Дело не в выражении, а в самом материале. Как будто они сделаны из разного камня. - Это возможно, - ответила она, - но все же... Погоди, я, кажется, поняла, что ты хочешь сказать. - Некоторые из них, - сказал он, - напоминают мне ту горгулью, что ты показывала мне у себя в мастерской. У нее перехватило дыхание. - Может быть, ты и прав. Похоже, некоторые сделаны из дерева. Не из камня, а из дерева. Если так... - Но какой в этом может быть смысл? Почему одни высечены из камня, а другие вырезаны из дерева? - Не знаю. Может, в этом и нет никакого смысла. Может, из тех, что стояли здесь с самого начала, некоторые обрушились, и их на время заменили деревянными, пока не найдется кто-нибудь, кто мог бы снова высечь их из камня. - Временная замена? - Да, и никакого особого смысла в этом нет. - Хватит болтать о каких-то там горгульях, - грубо перебил их аббат. - Мы здесь не для того, чтобы обсуждать архитектурные прелести храма. Давайте-ка поищем этого вашего священника. - Его не так просто найти, - сказала Нэн. - Он не любит показываться на виду. Как будто боится гостей. Чаще всего он шныряет по углам. - Странно, - сказал Шишковатый. - Ему здесь должно быть довольно одиноко. Другой на его месте был бы рад гостям и вышел бы им навстречу. Нэн покачала головой. - Он странный человечек. Всего один раз он говорил со мной. Я видела его и до этого, но всегда только мельком. - Он живет здесь уже много лет? - Думаю, что да. - Но Нечисть наверняка знает, что он живет здесь. Как ты думаешь, может быть, он от нее прячется? А может быть, просто всего боится? - Нечисть старается держаться отсюда подальше. Благочестивая атмосфера ее отпугивает. - Что-то не очень она ее отпугнула, когда они напали на наше аббатство, - возразил аббат. - Они перебили всех, кого нашли, и разграбили все, что только можно. - А что если в вашем аббатстве благочестивую атмосферу малость подпортили те бочонки вина и женщины, которых вы там у себя прятали? - предположил Шишковатый. - Давайте не будем опять затевать споры, - вмешался Харкорт. - Я пренебрегаю этим выпадом, - с видом оскорбленного достоинства произнес аббат. - И оставляю его без ответа. Сказав это, он широким шагом направился к дверям храма. Остальные после секундного колебания последовали за ним. Однако, войдя в дверь, все остановились. Остановился и аббат, шедший впереди. Перед ними простирался погруженный в полумрак главный неф. Лишь несколько солнечных лучей пробивались сквозь стекла витражей, и эти разноцветные лучи усиливали впечатление нереальности происходящего. В огромном пустынном пространстве храма звучали равномерно повторяющиеся низкие, глухие звуки. Харкорт затаил дыхание, пытаясь понять, откуда доносятся эти звуки, похожие на мерное дыхание какого-то чудовища. Аббат сделал несколько шагов вперед, и его шаги гулко отозвались под гигантским куполом, вновь и вновь повторяемые эхом. По обе стороны главного нефа двумя рядами стояли могучие колонны; между ними призрачно белели надгробия - и самые простые, и увенчанные возлежащими каменными фигурами. Одно из них изображало коленопреклоненного ангела. Справа и слева арканы вели в боковые прицелы. Понемногу глаза Харкорта привыкли к полумраку, и он уже мог разглядеть больше подробностей, хотя смотреть было особенно не на что, кроме колонн, надгробий, богато разукрашенной купели, а поодаль - высокого алтаря с хорами над ним. Все это создавало ощущение огромной пустоты, простиравшейся в бесконечную даль. Если священнику, которого мы ищем, подумал он, вздумается от нас спрятаться, в этом здании есть где прятаться. Стены покрывала роспись, когда-то яркая, но теперь выцветшая и плохо различимая в тусклом свете. Нэн говорила о благочестивой атмосфере, но здесь никакого благочестия не ощущалось. Запах благовоний давно улетучился бесследно. Остались только какие-то таинственные гулкие раскаты и пустота, царящая здесь уже много столетий. Аббат снова двинулся вперед, остальные последовали за ним, разбудив эхо, наполнившее воздух звуками сотен шагов. Они обошли весь храм, тщательно обыскав даже самые укромные уголки - часовни и ризницу, крытые аркады и крипты, кухню и трапезную, внутренние дворики и библиотеку со шкафами, доверху набитыми рукописными свитками. На всем лежал толстый слой пыли, которая поднималась в воздух, потревоженная их шагами. Они не могли удержаться от чихания, которое эхо повторяло множество раз, как будто вокруг чихали миллионы призраков. Они попробовали позвать священника, хоть и не знали толком, как это сделать, не зная его имени, но скоро были вынуждены отказаться от своих попыток: повторяемые эхом, крики порождали такие громкие и многократные отклики, что они ничего не смогли бы услышать, даже если бы священник был здесь и захотел отозваться. Повсюду они натыкались на надгробия, разбросанные без всякого порядка, даже в самых неожиданных и уединенных уголках. Каменная крышка одного из них свалилась или была сброшена и лежала расколотая на полу, и в саркофаге были видны истлевшие останки его обитателя. У фигуры ангела на другом надгробии была отбита голова, и ее белые, как снег, осколки валялись вокруг. Купель оказалась перевернута, покрывавшая ее тонкая резьба местами сбита. Если не считать рукописей, найденных в библиотеке, ничего ценного в храме не осталось. Алтарь был гол, шкафы, где должны были храниться ризы, драгоценные сосуды и другие принадлежности богослужения, стояли пустые. - Основательно здесь все разграблено, - заметил Шишковатый. - Может быть, и нет, - сказал аббат. - Благочестивые отцы могли все унести с собой, чтобы ничего не попало в лапы Нечисти. В конце концов, когда они уже начали отчаиваться в успехе своих поисков, в крохотной часовенке, которая притаилась в укромном углу восточного крыла и была замечена ими только случайно, они нашли того, кого исками. Во всяком случае, то, что от него осталось. На полу лежали разбросанные в беспорядке человеческие кости. Кое-где среди них валялись клочки черной ткани - по всей вероятности, остатки сутаны. На костях виднелись остатки мяса и хрящей. Шишковатый поднял с пола череп и показал остальным. Нижняя челюсть еще держалась на месте, и видно было, что в черепе не хватает четырех передних зубов - двух сверху и двух снизу. - Вот он, наш священник, - сказал Шишковатый. Харкорт кивнул: - Дядя говорил, что у него не было зубов. Из-за этого он говорил так невнятно, что трудно было разобрать слова. - Вурдалаки, - сказал Шишковатый. - Вурдалаки, - согласился Харкорт. - Вурдалаки или гарпии. - Ты, кажется, говорила, что Нечисть старается держаться подальше от таких мест? - спросил аббат, обращаясь к Нэн. - Про вурдалаков никогда ничего наверняка не скажешь, - ответила та. - Вся остальная Нечисть - это одно, а вурдалаки - другое. Им бы только набить брюхо мясом, неважно чьим. В углу часовни, на полу, лежала куча одеял и овчин, служившая ложем. Рядом, у примитивного очага, стояли сковородка и котелок. Стена над очагом, когда-то украшенная росписью, была сплошь покрыта копотью. - Тут он и жил, - сказал аббат. - Тут проводил свои дни в благочестивых раздумьях. - И тут умер, - добавил Шишковатый. - Наверное, они подкрались к нему, когда он спал. Судя по всему, это случилось не так уж давно, всего несколько дней назад. - А мы оказались в тупике, - сказал Харкорт. - Теперь некому объяснить нам, как добраться до того поместья. - Надо идти на запад, - сказал Шишковатый. - Это-то мы знаем точно. - Мы найдем его, - сказала Иоланда. - Найдем, я уверена. - Нам надо придумать какой-то план, - сказал Харкорт. - Нельзя кидаться во все стороны сразу. Они собрали кости, завернули их в одно из одеял и вынесли в сад. Там они выкопали неглубокую могилу и предали кости земле под заупокойную молитву аббата. - Я не знаю, как его звали, - сказал потом огорченный аббат. - Пришлось называть его дорогим усопшим братом, и мне все казалось, что этого недостаточно. - Ничего, по-моему, все сошло хорошо, - успокоил его Шишковатый. - Ты молился с большим чувством, держался достойно и был трогательно печален. Аббат сердито взглянул на него: - Опять надо мной насмехаешься? - Мой дорогой аббат, ты же знаешь, я никогда ни над кем не насмехаюсь. Мне бы это и в голову не пришло. Харкорт сделал вид, что не замечает их перебранки, и двинулся назад, к храму. Иоланда шла рядом, остальные следовали сзади. - У меня почему-то не выходит из головы эти горгульи, вырезанные из дерева, - сказал ей Харкорт. - Они очень похожи на ту, что я видел у тебя в мастерской. Можно, я выскажу одну догадку? - Если ты это сделаешь, мой господин, ты ошибешься, - ответила она. - Но ведь ты бывала здесь. - Нет, здесь я не была. Так далеко я никогда не забиралась. И ни разу не провела здесь столько времени, чтобы успеть вырезать горгулий, если это то, о чем ты подумал. - Я об этом и подумал. Ты должна понять, почему я так подумал. Сходство между твоей горгульей и теми, что мы видели здесь над входом... Она покачала головой. - Я бы не могла их сделать. Здесь видна рука гения. Они вырезаны так, что на первый взгляд кажутся каменными. Нужно как следует вглядеться, чтобы понять, что они из дерева. Может быть, когда-нибудь я достигну такого же мастерства и вдохновения. Но это будет еще нескоро. К тому же у меня нет инструментов, какие нужны для такой работы. У меня есть только то, что сделал для меня Жан. - Я только хотел выразить свое искреннее восхищение твоей работой, - сказал Харкорт. - Благодарю тебя, мой господин, - ответила она. Они дошли до западных дверей храма и остановились, поджидая остальных. Подошел аббат и грузно плюхнулся на ступени. Опустив голову на руки, он проворчал: - Ну и что мы теперь будем делать? - Пойдем на запах - сказал Шишковатый. - На поиски того, что мы ищем. Аббат поднял голову. - Но ведь мы идем вслепую, сами не зная куда. Мы можем просто пройти мимо того, что ищем. Может быть, наша цель лежит за холмом, который мы только что миновали, или в укромной долине, а мы даже ничего не заметим. Младенцы, заблудившиеся в дремучем лесу, - вот кто мы такие. - А что вы ищете? - спросила Нэн. - Поместье, - ответил Харкорт. - Древнее римское поместье. Иногда его называют дворцом, но скорее всего это поместье. - Здесь я не могу вам помочь, - сказала она. - Я такого места не знаю. - Мы двинемся дальше, - сказал Харкорт, - а ты вернешься домой. - Мне нужно набрать трав и кореньев, - ответила она, - и после этого я пойду обратно, к себе в хижину. Хотя должна признаться, что чувствую большое искушение отправиться дальше с вами. Я не знаю, что за паломничество вы предприняли, только у меня давно не было случая побыть с себе подобными, да еще в такой приятной компании. - Она взглянула на Иоланду. - Это милое дитя напоминает мне о моем собственном девичестве. По-моему, в ее возрасте я была очень похожа на нее. - Ты очень добра, - отозвалась Иоланда. - Мне не дает покоя одна мысль, - сказал аббат. - Почему они убили старого священника? Он жил здесь много лет, и Нечисть его не трогала. Не могло это быть потому, что они как-то узнали о его встрече с Раулем? - Возможно, - согласился Шишковатый. - Вурдалаки убивают только потому, что они голодны, никакой другой причины им не требуется, - возразила Нэн. - Уж их-то я прекрасно знаю. Мерзость ужасная. Харкорт оставил их сидеть на ступенях и не спеша зашагал через мощеный двор. Дойдя до ворот в стене, окружавшей сад, он остановился и долго стоял, разглядывая незнакомую местность, простиравшуюся вокруг. Очень скоро они двинутся дальше, на запад, чтобы продолжать свои поиски. Но на этот раз, как сказал аббат, придется идти вслепую. Они знали только одно: нужно направляться на запад. Но пространства, лежащие к западу, слишком обширны, чтобы можно было тщательно обыскать их в поисках поместья. Конечно, они могли повстречать кого-нибудь по пути - какого-нибудь человека, который поможет им в поисках. Но он знал, что шансы на это невелики. До сих пор за все время странствий им повстречались лишь три человека; коробейник-чародей, старик с попугаем и Нэн. Приходилось признать, что надежды на успех почти нет. И все же раз уж они зашли так далеко, добрались до самого храма, - о том, чтобы повернуть назад, не могло быть и речи. Кто-то потянул его за рукав. Он обернулся и увидел, что рядом стоит тролль. - Господин, ты на меня гневаешься, - сказал он. - Я просто не люблю троллей, - ответил Харкорт. - А тебя особенно. Ты не только зол, но еще и глуп. - Я не зол, - сказал тролль. - Я самый ничтожный из троллей. Меня отвергли даже мои соплеменники. Они прогнали меня прочь, когда я пришел просить у них помощи. А еще раньше они презирали меня за то, что у меня такой маленький и скверный мостик. - А теперь и никакого нет. Но у меня нет для тебя мостика. Хотя постой. Может быть, мостик будет. - Ты хочешь сказать... - Дослушай до конца, - сказал Харкорт. - Если я скажу тебе, где найти мостик, ты от меня отстанешь? Тролль жалобно закивал головой. - Есть один мост через полноводную реку, который ведет из Брошенных Земель в мое поместье на южном ее берегу. Его давным-давно построили римляне. Я подозреваю, что под его северным пролетом живут тролли, хоть я ничего о них и не слышал. Но под той частью, что упирается в южный берег, никаких троллей нет. Правда, этот мост лежит не на Брошенных Землях, а за их пределами, и местность там будет тебе чужой, а временами даже враждебной. - Враждебностью меня не испугать, - произнес тролль дрогнувшим голосом, - если только она не будет слишком сильной. От моих соплеменников в этой стране я тоже не вижу ничего, кроме враждебности. Но тот мост, о котором ты говоришь, наверное, очень большой. - Это огромный мост через полноводную реку. Тролль покачал головой. - Мне там будет неуютно. Я не буду себя чувствовать как дома. Он слишком большой для меня. Всю свою жизнь я прожил под маленьким мостиком, и поэтому... - Ну тогда проваливай от меня к дьяволу, - сказал Харкорт. - Я рассказал тебе про мост - не хочешь, не бери, только не приставай ко мне больше. - Но мне так нужен мост, мой господин! Маленький, крохотный мостик, который я мог бы считать своим домом. - Ничем не могу помочь, - ответил Харкорт. - Если мой мост для тебя слишком велик... - В этой стране, - сказал тролль, - все мосты захвачены и поделены между моими соплеменниками. Они меня к себе не пустят, а я всего лишь маленький тролль, мне много не надо, и я такой несчастный... - Ну хорошо, - сказал Харкорт. - Похоже, придется мне что-нибудь сделать, чтобы ты от меня отстал. Я устрою так, чтобы больше никогда тебя не видеть и не слышать. Я придумаю какой-нибудь способ тебе помочь, чтобы от тебя избавиться. Тащись с нами, только не попадайся мне под ноги. И не хнычь больше. - Хорошо, господин, - сказал тролль. - Не буду больше хныкать. - Если ты вернешься вместе с нами, - сказал Харкорт, - если мы сами вернемся, то я выстрою тебе где-нибудь мостик. Крохотный мостик, жалкий мостик, скверный мостик - как раз такой, какой тебе нужен. - Мой господин! - вскричал тролль. - Что я могу для тебя сделать, чтобы... - Отвязаться от меня к дьяволу, - ответил Харкорт. - И держаться от меня подальше. И больше со мной не заговаривать. - Спасибо тебе, - воскликнул тролль. - Спасибо! И он убежал. "Проклятый тролль, - подумал Харкорт. - Как мне надоело его хныканье, и нытье, и шнырянье вокруг, и его несчастный вид, и бесконечные мольбы найти ему этот дурацкий мостик! Когда он потянул меня за рукав, надо было стукнуть его как следует и пинками прогнать прочь. И что это меня дернуло пообещать ему мост - даже пообещать построить мост для него? Наверное, я это сделал, только чтобы избавиться от него. Хотя нет, не только. Как там говорила Нэн: "Бедняга, ему так нужен мост!" Но не одному троллю тут что-то нужно. Нам тоже кое-что нужно. Нужно найти виллу, нужно..." Вдруг он заметил в глубине леса какое-то движение - сначала что-то будто метнулось от одного дерева к другому, потом что-то еще мелькнуло рядом. Харкорт насторожился и вгляделся в лес, пытаясь разглядеть, что это было. "Наверное, просто птицы перелетают с дерева на дерево, - сказал он себе. - Я слишком возбужден. Целые дни напролет напряженно жду, не покажется ли Нечисть. Уже дошел до того, что Нечисть чудится мне за каждым кустом". Он постоял еще, вглядываясь, но ничего больше видно не было, среди деревьев ничего не мелькало. Он решил, что у него просто разыгралось воображение - ничего там нет. Сад вокруг храма и окружающие леса тихо нежились в теплых лучах послеобеденного солнца. Он не спеша зашагал назад, к лестнице, где сидели все остальные. Ему пришло в голову, что зря рассиживаться нечего, надо трогаться в путь. Конечно, приятно после обеда посидеть на солнышке, но времени на это нет. Вот когда все будет позади, когда их путешествие окончится и они вернутся домой, - тогда можно будет после обеда сколько угодно сидеть на солнце, предаваясь праздности. Не успел он дойти до нижней ступени лестницы, как аббат внезапно вскочил, подняв над головой булаву. Вскочили и остальные. - Нечисть! - взревел аббат. Харкорт мгновенно повернулся, выхватив меч, и увидел, что через ворота хлынула Нечисть. Великаны и тролли, баньши и вурдалаки, гарпии и гоблины - вся Нечисть, какая только бывает на свете, неисчислимой ордой рвалась к ним, теснясь в узких воротах. Над головой у него просвистела стрела, выросший прямо перед ним великан пошатнулся и схватился за горло, из которого торчало еще дрожащее древко. Но сзади, через тушу упавшего великана, лезли новые и новые чудища, оскалив клыки и протягивая вперед когти. Они надвигались в молчании, совершенно беззвучно, если не считать шороха лап по камням. Харкорт подумал, что это еще страшнее, чем даже самый яростный рев. В их молчании ощущалась жуткая целеустремленность, словно они получили задание и намерены выполнить его без лишней затраты сил. Харкорт быстро шагнул вперед. Кто-то толкнул его слева. Мельком он увидел, что это аббат, огромный и могучий, с поднятой булавой, несется на врага, как будто нет такой силы, которая могла бы его остановить. Впереди наступал Шишковатый, размахивая над головой сверкающей на солнце секирой. Перед Харкортом, немного правее, покатился на землю тролль со стрелой в груди. Не поворачивая головы, Харкорт понял, чьи это стрелы. Там на ступенях стояла Иоланда, подняв смертоносный лук и методично, не спеша, посылая точно в цель стрелу за стрелой. "Значит, в лесу действительно что-то было, - мелькнуло в голове у Харкорта. - Я действительно там что-то видел. Что-то там пряталось, это была не игра воображения. Надо было постоять еще, посмотреть повнимательнее..." Он изо всех сил ударил мечом надвигавшегося великана. Острая сталь обрушилась великану на макушку. Лицо его развалилось надвое, из разрубленной головы хлынули кровь и мозг, и Харкорт снова взмахнул мечом, готовый разить снова и снова. Распустив по подбородку слюни, к нему потянулся тролль, но прежде чем Харкорт успел нанести удар, на голову тролля опустился массивный железный шар, размозжив ее вместе со слюнями. Аббат с ревом расчищал себе путь булавой в самую5 гущу Нечисти, которая лезла и лезла, как будто ей нет конца. "Слишком их много, - подумал Харкорт. - Сколько мы ни перебьем, их натиск будет продолжаться, и в конце концов они нас просто сомнут". Гарсия подпрыгнула высоко в воздух, расправив крылья, и ринулась на него сверху. Но она еще не успела дотянуться до него, как стрела угодила ей прямо в разинутую пасть, пронзив насквозь. Гарпия рухнула на Харкорта. Левой рукой он отшвырнул ее прямо в лицо великану, приближавшемуся слева. Великан потерял равновесие и начал падать. Булава аббата угодила ему в голову, и он свалился на землю, под ноги наседавшей Нечисти. В глазах у Харкорта все заволокла багровая пелена ярости и отчаяния. Больше отчаяния, хотя он этого еще не сознавал. Справа от него возвышался Шишковатый с секирой, столь же багровой, как и пелена, стоявшая перед глазами Харкорта. Острое лезвие секиры раз за разом погружалось в толпу наседавших врагов. И вдруг Харкорт увидел, что справа от него, между ним и Шишковатым, стоит еще один человек - воин с мечом, разящим точно и насмерть. "Не может быть, - подумал Харкорт. - Из всех нас меч есть у меня одного". Он успел мельком увидеть только силуэт этого человека, лишь ощутил его присутствие, потому что не мог ни на секунду повернуть голову и посмотреть в ту сторону. "Если рядом появился еще кто-то с мечом и бьется вместе с нами, - спасибо ему". Но ни на что кроме благодарности времени у Харкорта не оставалось. Кто-то из Нечисти наскочил на него с разинутой пастью, и он нанес удар прямо в глотку. Он не успел заметить, кто это был - великан или тролль, сейчас все они казались на одно лицо. Они превратились в одного безликого врага, которого нужно колоть и рубить. У этой чудовищной безликой тени были только сверкающие клыки и безжалостные когти, и нужно было одно - разить и разить ее, как можно чаще и как можно сильнее. Он утратил всякое чувство времени. Не осталось ни прошлого, ни будущего, а одно только жгучее настоящее. Он спотыкался о лежащие на земле извивающиеся туши, стараясь не упасть. Ноги скользили по залитым кровью камням. Казалось невероятным, что битва все продолжается, что он и его товарищи еще держатся, а ряды наступающих не редеют. Нечисти не было конца, как будто новые и новые массы ее сыплются в гущу боя по какой-то невидимой трубе, чтобы встать на место убитых. Снова и снова под звон тетивы у него над головой пролетали стрелы, чтобы повергнуть на землю какое-нибудь истекающее пеной от ярости чудище, которое приблизилось слишком близко. Это значило, что Иоланда еще там, сзади, на ступенях храма. Прорваться к ней Нечисти пока не удалось, а тех, кто пытался это сделать, она валила стрелой, не давая им подойти близко. Справа от него все еще виднелся аббат, а слева должен быть Шишковатый, хотя его что-то давно не видно. Может, Шишковатый уже сражен, а он об этом ничего не знает? Но тут же справа все еще продолжал сражаться кто-то другой с мечом. И вдруг между Харкортом и аббатом врезалось в гущу врагов что-то очень массивное. Оно обрушилось на Нечисть, раздавая удары направо и налево. Передние ряды Нечисти качнулись назад по всему фронту, потому что массивная фигура оказалась не одна - их было несколько. Теперь, когда атака начала выдыхаться, Харкорт смог бросить взгляд в ту сторону и увидел, что это приземистые, угловатые горгульи. Продвигаясь вперед на крепких кривых ногах, они молотили могучими кулаками, похожими на дубины, повергая на землю Нечисть, которая оказывалась у них на пути. Трещали черепа, ломались кости, а горгульи все дальше вклинивались в толпы Нечисти, передние ряды которой уже не двигались вперед, а пятились назад, пытаясь отбиваться и преодолевая натиск тех, кто напирал сзади, Горгульи?! Откуда взялись горгульи и почему они пришли на помощь людам против Нечисти? Харкорт не видел здесь никаких других горгулий, кроме тех, что смотрели на них со стены над входом в храм. Неужели это те самые горгульи? Наверное, потому что никаких других здесь нет. Харкорт бросил быстрый взгляд через плечо и увидел, что над входом в храм сидит как будто меньше горгулий, чем раньше: часть мест, которые они раньше занимали, теперь пустует. Перед входом в храм стояли на ступенях Иоланда и Нэн, обе с луками в руках. Где Нэн могла найти лук и стрелы? До сих пор у нее их не было, да она и сама говорила, что охотник из нее плохой. Но она стояла там, на ступенях, рядом с Иоландой, держа в руках лук. Бросив назад только один взгляд, Харкорт снова повернулся, чтобы встретить Нечисть лицом к лицу. Но Нечисти перед ним не оказалось - во всяком случае, в пределах досягаемости. Нечисть удирала через ворота, а за ней двигались горгульи, повергая на землю всех, до кого могли дотянуться. Они не издавали ни звука - смертоносные, неумолимые, целиком поглощенные истреблением. И тут он увидел, что это те самые деревянные горгульи, что были вырезаны из дерева взамен упавших каменных. Он обернулся, чтобы еще раз взглянуть на поредевшие ряды горгулий над входом в храм, и в поле его зрения попал незнакомец, который сражался рядом с ним. Он сразу узнал его. - Децим! Римлянин поднял свой меч. - Приветствую тебя, Харкорт, - сказал он. - Мы с тобой неплохо поработали. Он был в легких доспехах, на шлеме торчало одно-единственное алое перо, помятое и обломанное. Остальные куда-то исчезли. Увидев, с каким удивлением уставился на него Харкорт, центурион усмехнулся. - Вид у меня не самый лучший, - сказал он. - Не слишком похож на того блестящего офицера, какого ты видел там, у реки. - Я думал, ты погиб, - ответил Харкорт. - Мы нашли поле битвы - то есть мы его видели. Я смотрел, не видно ли там твоих алых перьев. - Я же тебе говорил, что наш тщеславный трибун всех нас угробит. - Да, помню. - Он всех и угробил - кроме меня. Я единственный, кто остался в живых. К ним, хромая, подошел Шишковатый. Шерсть на левом боку у него была вся в крови. - Это один великан меня задел, - ответил он на вопросительный взгляд Харкорта. - Ничего страшного, просто несколько царапин. Я немного увлекся и подпустил мерзавца слишком близко. - Ты хромаешь. - Получил от кого-то по ноге. Не знаю, от кого. Может быть, от одной из горгулий. Откуда они, кстати, взялись? И что это у нас за новобранец? - Ты должен был видеть его совсем недавно в замке. Это один из римлян, которые там останавливались по пути. - А, теперь припоминаю, - сказал Шишковатый. - Кажется, Децим? Не помню, как дальше. Римлянин поклонился. - Децим Аполлинарий Валентуриан к вашим услугам. От ворот вернулся аббат. - Все разбежались, - объявил он. - Горгульи гоняются за ними по лесу. Мне кажется, это те самые горгульи, что гнездились там над входом. - Это они, - ответил Харкорт. - Неисповедимы пути Господни, - отозвался аббат и повернулся к Дециму: - А ты ведь тот римлянин? Я заметил тебя в свалке, только не было времени с тобой поздороваться. - Всем нам было не до приветствий, - сказал Децим. К ним по ступеням спустилась Иоланда, за которой следовала Нэн. - Нечисть ушла? - спросила она. - На самом деле ушла? - Ушла, моя госпожа, - ответил ей аббат, - и во многом благодаря тебе и твоей меткости. И благодаря Нэн тоже. Я вижу, у нее тоже есть лук. - Это твой лук, - сказала Нэн. - Когда ты уселся на ступенях, ты снял его с плеча, и он остался там лежать. Я не стрелок и мало что могла сделать. Так, постреливала время от времени, когда мне казалось, что это будет полезно. Я старалась не тратить стрел понапрасну. У Иоланды это получалось куда лучше. Повсюду вокруг, до самых ворот, грудами лежали мертвые тела Нечисти, из многих торчали стрелы. - Стрелы надо собрать, - сказала Иоланда. - Нечисть может вернуться. - Только не сейчас, - возразил аббат. - Может быть, позже они смогут перегруппироваться и нападут опять. Но только не сейчас. Тем не менее я пойду соберу стрелы, и если в ком-нибудь из них еще остались признаки жизни, я уж постараюсь, чтобы они пересохли окончательно. - Ты самый кровожадный аббат, какого я видел, - сказал Шишковатый. - Истории известно много воинствующих священнослужителей, - ответил аббат. - Я и не подозревал, что так к этому склонен. - Что есть, то есть, - подтвердил Децим. - Мне еще ни разу не приходилось видеть такой смертоносной булавы. - Ты ранен, - обратилась Нэн к Шишковатому. - Ты весь в крови. - Ничего страшного, - ответил тот. - Просто царапины. - Обязательно воспользуйся той своей мазью, - сказал аббат. - Я с удовольствием подержу тебя, пока Чарлз будет ее втирать. - Мне кажется, не стоит здесь задерживаться, - сказал Харкорт. - Немного погодя Нечисть оправится и вернется сюда. Наши вещи лежат у самого входа в храм. Надо забрать их и не мешкая уходить. - Опять бежать! - недовольно сказал аббат. - С тех пор как мы оказались в этой проклятой Богом стране, мы только и делаем, что от кого-то бежим. - Иногда бегство - тоже проявление доблести, - возразил Децим. В воротах появилась горгулья, за ней другая. - Я видела, как они слезали с фасада, - сказала Иоланда. - И не могла поверить собственным глазам. Горгулья с топотом поднялась по ступеням, не произнося ни звука и глядя прямо перед собой. Дойдя до фасада, она начала медленно, с трудом карабкаться по стене. Вторая горгулья тоже поднялась по ступеням и вскарабкалась на место. - Пойду соберу стрелы, - сказал аббат. - Я тебе помогу, - вызвалась Иоланда. Харкорт подошел к римлянину и протянул ему руку. Они обменялись крепким рукопожатием. - Спасибо тебе, Децим, - сказал Харкорт. - Не за что, - ответил центурион. - Одно удовольствие драться бок о бок с такими, как ты и те двое. А нельзя мне пойти с вами? Я не помешаю? - Лишний меч может нам пригодиться, - сказал Харкорт. - Ты доблестный боец. - Вот и хорошо, - ответил Децим. - А то я остался как-то не у дел. Еще одна горгулья неуклюже прошествовала через ворота. Она подошла к ступеням, но не стала подниматься по ним, а застыла в неподвижности. Нэн заставила Шишковатого усесться на ступени, сняла с плеч платок и принялась вытирать им кровь с его левого бока. Он скривился от боли. - Нечего со мной нянчиться, - сказал он. - Мне доставалось и хуже, однако ничего, выжил. - Замолчи, - строго приказала она, - и дай мне осмотреть твои раны. Попозже я сварю питье, от которого они быстрее заживут. И натру их той мазью, которая так помогла аббату. Ты говоришь, это просто царапины, и похоже, что так оно и есть, но надо посмотреть как следует. - Ну а ты? - спросил он. - Останешься здесь собирать свои травы и коренья? Она покачала головой. - Теперь ничего не выйдет. Нечисть видела, как я стояла на ступенях и стреляла из лука. - Но скрыться в своей хижине ты тоже не сможешь. Тебя найдут и убьют. - Знаю, - сказала она, - Мне остается только отправиться с вами. Я буду идти быстро. Постараюсь вас не задерживать. - Можешь быть уверена, что медленнее аббата тебе идти не удастся, - сказал Шишковатый. - Он вечно пыхтит, задыхается и умоляет присесть передохнуть. - Аббат благочестивый человек, - возразила она с упреком, - и к тому же прекрасный боец. - Что правда, то правда, - согласился Шишковатый. Одна за другой в воротах появлялись возвращающиеся горгульи. Большинство их снова забиралось на фасад и занимало свои ниши, но две остались внизу и тоже застыли в неподвижности рядом с первой. Аббат и Иоланда вернулись со стрелами, которые вытащили из поверженных тел, Харкорт и Децим подошли поближе. - Как он? - спросил Харкорт у Нэн, кивнув в сторону Шишковатого. - Все так, как он сказала - ответила она. - Простые царапины. Кровь уже почти не течет. С лечением можно подождать до вечера, когда остановимся на ночлег. - Она идет с нами, - сказал Шишковатый. Харкорт кивнул: - Я так и думал. Харкорт огляделся. Если не считать валяющихся повсюду трупов Нечисти, все было точь-в-точь как раньше. Сад по-прежнему нежился на солнце. До заката оставалось еще несколько часов, и, если поспешить, можно было до темноты пройти изрядное расстояние. Он указал на трех горгулий, все еще неподвижно стоявших у подножья ступеней. - А что делать с этими? - спросил он. - Не знаю, - отозвалась Нэн. - Это те, кто не стал подниматься назад, на свое место. Не могу понять, чего они тут ждут. - Пойдем, помоги мне вынести из храма наши вещи, - сказал Харкорт аббату. - И сразу двинемся в путь. - Интересно, а где наш тролль? - сбросила Иоланда, - Кто-нибудь его видел? Выяснилось, что тролля не видел никто. - Должно быть, смылся при первых признаках заварухи, - сказал Шишковатый. - Лично я его за это не виню. Еще одна горгулья появилась в воротах и выстроилась в ряд с тремя остальными. Харкорт и аббат спустились вниз с мешками, и все принялись пристраивать их на плечи. - Давай я понесу твой, - сказал Децим Шишковатому. - Тебе, наверное, больно. После некоторого колебания Шишковатый ответил: - Пожалуйста. А завтра я уж сам. Они тесной кучкой направились к воротам. А за ними тяжелой поступью зашагали горгульи с фасада храма. Глава 22. Попугай, который остался снаружи, когда они вошли в храм, а во время битвы либо куда-то улетел, либо где-то затаился, теперь появился снова. Он сидел на плече у аббата, то и дело разражаясь громкими криками. Аббат строгим и раздраженным тоном прочел ему целую проповедь о том, что молчание есть добродетель, но попугай или ничего не понял, или не обратил на его слова ни малейшего внимания. Четыре горгульи разместились, как сторожевые разъезды, по обе стороны путников - две немного впереди, две сзади. - С тех пор как мы отправились в путь, наша компания выросла больше чем вдвое, - заметил Шишковатый Харкорту. - Даже если не считать попугая, мы подобрали уже шестерых - Нэн, этого римлянина и четырех горгулий. - И еще один куда-то запропастился, - ответил Харкорт. - Ты давно не видел тролля? - Давно, - сказал Шишковатый. - Но я его не считал, он просто увязался за нами. - Не слишком мне нравится наше положение, - продолжал Харкорт. - Правда, горгульи разогнали Нечисть, но зато мы вышли на открытую местность, за спиной у нас теперь нет храма. Через день-два, если не раньше, они нападут на нас снова. - Мы их хорошо отделали, - возразил Шишковатый. - Впредь будут умнее. Пусть теперь зализывают раны. - Обычно они не тратят много времени на зализывание ран. - Боюсь, тут ты прав, - согласился Шишковатый. - Мы должны быть готовы. Спасаться бегством нет смысла: если они на нас навалятся, придется принять бой. - Лучше бы Иоланда шла вместе со всеми, - проворчал Харкорт. - Но нет, ей обязательно надо шнырять впереди. Уходить так далеко в одиночку опасно. - Я думаю, она где-то поблизости. Вряд ли она уходит так уж далеко. Я только недавно ее видел - вон там, справа. - Как твои царапины? - Жгут немного. И весь бок онемел. Когда остановимся на ночь, можешь втереть мне мази - у