- Тогда снесем склеп, - сказал Корнуэлл, - если ничего другого не придумаем, а Мери не будем спускать в склеп. - Ты не имеешь права так говорить, - сказала Мери. - Ты не должен указывать, что мне делать. Я член отряда и имею право поступать, как хочу. Я много миль несла этот рог, а его ужасно неудобно нести. И если от него может быть толк... - Откуда и знаешь, что от него будет толк, - закричал Корнуэлл. - А если он не подействует? Если ты опустишься туда и... - Я попробую, - сказала Мери, - если Оливер думает, что это подействует, то я попробую. - Позвольте мне попробовать первому, - сказал Корнуэлл. - Марк, вы говорите неразумно, - ответил Хол. - Мы спустим Мери, и если там будет движение, мы немедленно вытащим ее. - Там ужасно, - сказал Корнуэлл. - Этот запах... - Если подействует рог, то понадобится только одна минута. - Но она не сможет вытащить эту штуку, - сказал Корнуэлл. - Наверняка она тяжелая. Она не сможет схватить ее, а если и схватит, то не вытащит. - Мы прикрепим крюк, - сказал Хол. - Привяжем его к веревке. Она подденет крюком, а мы вытащим. - Ты действительно этого хочешь? - спросил Корнуэлл Мери. - Конечно, не хочу. Но и ты не хотел, но делал. Теперь я готова сделать то же. Пожалуйста, Марк, позволь мне попробовать. - Надеюсь, рог подействует, - сказал Снивли. - Но мне страшно подумать, как мала вероятность этого. 29 На этот раз они действовали по-другому. Для Мери они подготовили сиденье, как на детских качелях, крепко привязали веревку к нему и пропустили ее через блок. К рогу привязали веревку и подвесили его через плечо Мери, так что ей не нужно было его держать. Руки у Мери были свободны, и она могла держать крюк, привязанный к другой веревке. Эта веревка проходила через второй блок. Наконец все было готово. - Мое платье, - сказала Мери, - оно у меня единственное. Там оно испачкается. - Подогните его, - посоветовал Хол. - Мы его подвяжем. - Но оно не отмоется, - жаловалась Мери. - Снимите его, - сказал Снивли. - Спускайтесь нагишом. Нам все равно. - Нет! - сказал Корнуэлл. - Клянусь Господом, я не допущу этого! - Снивли, - резко сказал Хол. - Ты зашел слишком далеко. Ты, конечно, знаешь, что такое скромность. Джиб сказал Мери: - Вы должны простить его, он не знал... - Ничего, - сказала Мери. - Это мое единственное платье. Если вам все равно... - Нет, - сказал Корнуэлл. Мери мягко и негромко сказала ему: - Ты ощущал мою наготу... - Нет! - напряженно повторил Корнуэлл. - Я выстираю платье, пока вы будете купаться в лохани, - предложил Оливер. - Я возьму побольше мыла и отстираю его. - Все это глупости, - сказал Снивли. - Она плюхнется туда, и грязная масса обволочет ее. А рог не подействует, вот увидите. Они подвязали Мери и обвязали ее лицо куском ткани. Оливер нашел кухню замка и обнаружил там уксус. Ткань была вымочена в уксусе, в надежде, что это поможет преодолеть запах. Потом они начали опускать Мери в отверстие склепа. Разлагающаяся грязь мгновенно вскипела, а потом опустилась. Отвратительная яма беспокойно шевелилась, как больное животное, дрожащее в агонии. Но оставалось относительно спокойной. - Действует, - произнес Джиб сквозь сжатые зубы. - Рог действует. Корнуэлл окликнул Мери: - Осторожней. Протяни крюк и будь наготове. Мы опустим тебя еще на фут. Мери вытянула руку с крюком наготове. - Опускайте, - сказала Мери. Крюк скользнул между металлическими полосами и закрепился. Джиб потянул веревку. - Получилось! - закричал он. Корнуэлл быстро вытащил Мери. Несколько рук помогли ей выбраться из отверстия. Она пошатнулась, когда ноги ее оказались на земле, и Корнуэлл подхватил ее, сорвав ткань с ее лица. Она смотрела на него полными слез глазами. Он вытер ей слезы. - Ужасно, - сказала она. - Но ты и так это знаешь. Ты ведь был внизу. Тебе должно было быть еще хуже. - Как ты? - Все в порядке. Запах... - Сейчас уйдем отсюда. Только вытащим эту штуку. Корнуэлл повернулся к Джибу. - Что там? - Не знаю, - ответил Джиб. - Не разглядел еще. - Давайте вытащим, пока ничего не случилось. - Зверь беспокоится, - сказал Хол. - Вот оно! - крикнул Оливер. Оно висело на конце веревки, с него капала слизь. Но это был не шар и не клетка. Шар оказался лишь верхней частью. - Быстрей, - предупредил Хол. - Тяните все. Зверь внизу поднимает бурю. Волна содержимого склепа поднялась к отверстию и брызнула наружу. Корнуэлл протянул руку и схватил предмет, висевший на крюке. Он был похож на человека. Клетка образовала голову, тело было цилиндрическое, примерно в два фута толщиной и в четыре длиной, снизу торчали три металлических стержня, которые могли служить ногами. Рук не было. Хол схватился за один из стержней, а Корнуэлл за другой. Вдвоем они вытянули этот предмет из отверстия. Новая волна из склепа ударила в края отверстия и забрызгала землю вокруг. Они сбежали по ступеням во двор. Джиб с Холом, вытащив предмет во двор, поставили его на стержни-ноги и отступили. Мгновение тот стоял неподвижно, потом шагнул, постоял, потом сделал еще шаг, повернулся, как бы оглядываясь, хотя никаких глаз у него не было видно. - Он живой, - сказала Мери. Все смотрели, как зачарованные. - Вы знаете, что это? - спросил Хол у Снивли. Тот покачал головой. - Он на нас не сердится? - спросил Джиб. - Подождем, - сказал Хол. Корзинообразная сфера служила головой, и в этой корзине вращался шар, временами искрящийся. Корзина возвышалась на цилиндрическом теле, в котором виднелось множество маленьких отверстий, как будто кто-то истыкал его гвоздем. Передней или задней части у этого создания не было: оно могло легко двигаться в любом направлении. Оно казалось металлическим, но уверенности в этом не было. - Сын Зверя Хаоса, - задумчиво сказал Корнуэлл. - Может быть, - подхватил Хол. - Сын... или дух? Кто знает? - Жители замка должны это знать, - предположила Мери. Но их по-прежнему не было видно. 30 Они вымылись, выстирали одежду, приготовили и съели ужин. Со стороны склепа временами доносился слабый запах, но в остальном все было спокойно. Лошади меланхолично жевали сено, грудой сваленное в углу двора. Тут и там продолжали рыться свиньи, но куры перестали кудахтать и отправились на насест. Жители замка все еще не показывались. - Я начинаю беспокоиться о них, - сказал Корнуэлл. - С ними, видимо, что-то случилось. - Они просто прячутся, - сказал Снивли. - Они заключили договор, хотя заранее знали, что не сумеют его выполнить. Теперь они ждут, пока мы уйдем. Они хотят перехитрить нас. - Вы думаете, что они не помогут нам против церберов? - спросила Мери. - И никогда так не думал, - сказал Снивли. - Вокруг по-прежнему полно церберов, - сказал Джиб. - Я перед самым заходом поднялся на укрепление. Они ждут. - Что же нам делать? - спросил Снивли. - Нельзя же оставаться здесь навсегда. - Подождем - увидим, - сказал Корнуэлл. - Что-нибудь может произойти. По крайней мере, ночевать будем здесь. Взошла луна и наступила ночь. Хол подбросил в костер дров, и пламя взметнулось высоко вверх. Создание, извлеченное ими из склепа, без устали ходило по двору. Все остальные собрались у костра. - Интересно, что у Жестянки на уме? - сказал Хол. - Похоже он нервничает. - Он осматривается, - предположил Джиб, - его вытащили в новый мир, и он еще не уверен в себе. - Нет, здесь что-то не то, - возразил Хол. - Его действия беспокоят меня. Может, он знает что-нибудь, чего не знаем мы? - Если и так, то надеюсь, что он будет держать это при себе, - сказал Снивли. - Нам хватит своих неприятностей. Мы сидим тут, в этой груде развалин, и не знаем, что делать. Хозяева где-то прячутся, а вокруг замка бродят церберы. Они знают, что мы должны выйти, и будут наготове тут же со своими зубами. Корнуэлл тяжело вздохнул. - Я пойду на стену. - Слева есть лестница, - сказал ему Джиб. - Ступайте осторожней. Камни ступенек изношены и скользки. Подъем был долгим и трудным, но наконец он добрался до укрепления. Парапет достигал трех футов высоты, но многие камни обрушились. Когда Корнуэлл протянул руку, чтобы опереться на стену, небольшой камень выпал из стены и упал в ров. Местность вокруг замка была вся - сплошные тени, и Корнуэлл понял, что если там и есть церберы, то рассмотреть их трудно. Несколько раз ему казалось, что он заметил какое-то движение, но он не был уверен. С севера подул холодный ветер. Корнуэлл вздрогнул, но тут же сказал себе, что не только ветер вызвал эту дрожь. Внизу у костра он не сознавался в своей озабоченности, но теперь, на верху стены он мог быть честным с собой. Он знал, что они в ловушке, и что выхода нет. Будет глупостью пытаться прорваться. Все их вооружение - это меч, топор и лук с дюжиной стрел. Конечно, меч волшебный, но уж очень он неуклюжий воин. Лучник - но что может сделать один лук? Мохнатый владелец топора очень уж маленький. Первый же натиск церберов опрокинет их. Где-то в темноте равнины раздался крик ночной птицы и послышалось отчаянное хлопанье крыльев. Что-то напугало птицу. Вероятно, на равнине и сейчас полно церберов. Потревоженная птица полетела, видимо, прочь от замка, так как крик ее звучал все слабее. Затем послышался какой-то звук, но настолько слабый, что Корнуэлл вынужден был напрягаться, чтобы слышать его. Тревожное чувство появилось у Корнуэлла: он уже где-то слышал этот звук. Звук усилился, и вдруг Корнуэлл вспомнил: он слышал этот звук перед тем, как к их костру скатилась мертвая голова. Звук превратился в вой - как будто какое-то испуганное существо отчаянно плакало. Звук поднимался и падал, в нем было какое-то безумие - дикая ужасная музыка, от которой леденела кровь. "Темный Трубач, - сказал себе Корнуэлл. - Снова Темный Трубач". Сзади послышался шум: небольшой камень сорвался со стены. Корнуэлл резко повернулся и увидел, как небольшой, странно светящийся шар поднимался снизу. Марк во внезапном испуге отступил и схватился за меч, но затем все понял: по ступеням лестницы медленно и осторожно поднимался Жестянка. И вот, наконец он на верху укрепления. Его металлическое тело блестело в свете поднимающейся луны, а шар в голове дружески поблескивал. Корнуэлл заметил, что Жестянка вырастил себе руки, хотя это слово и не совсем подходило. Просто у него появилось несколько веревкообразных щупальцев. Они выступали из отверстий на его теле. Жестянка медленно приближался к Корнуэллу, который продолжал пятиться, пока не оказался прижатым к парапету. Одно щупальце протянулось и коснулось плеча, другое указывало на равнину за спиной, а затем сложилось в форме буквы "зет". Это "зет" нетерпеливо раскачивалось. Звук прекратился, его сменила ужасная тишина. "Зет" продолжало раскачиваться и указывать на равнину. - Ты с ума сошел, - возразил Корнуэлл. - Туда нам идти нельзя. "Зет" настаивало. Корнуэлл покачал головой. - Может я тебя неправильно понял? Показалось еще одно щупальце и протянулось по направлению ступеней, ведущих во двор. - Ладно, - сказал Корнуэлл. - Давай спустимся и попробуем разобраться. Он отошел от парапета и начал осторожно спускаться. Жестянка последовал за ним. Сидевшие у костра, заметив их спуск, вскочили на ноги. Хол подбежал к подножию лестницы и ждал там. - Что происходит? - спросил он. - У вас неприятности с нашим другом? - Не думаю, - ответил Корнуэлл. - Он пытается убедить нас покинуть замок. К тому же, я слышал Темного Трубача. - Темного Трубача? - Да. Помните его? Ночь перед тем, как мы вышли на поле битвы. Хол вздрогнул. - Не будем остальным говорить о Трубаче. Но вы уверены, что слышали его? Ведь мы здесь ничего не слышали. - Уверен. Да и Жестянка настаивает, чтобы мы сделали что-то. Мне кажется, он хочет, чтобы мы ушли. - Мы не можем, - сказал Хол. - Мы не знаем, что там снаружи. Может быть утром... Тяжело ступая, подошел Жестянка. Дюжина щупальцев выскочила из его тела и застыла, указывая на ворота. - Он определенно хочет, чтобы мы ушли, - сказал Хол. - Почему? - спросил подошедший Джиб. - Может он знает что-то, чего не знаем мы, - ответил Хол. - Помните, я совсем недавно говорил об этом. - Но там церберы! - воскликнула Мери. - Вряд ли он хочет нам зла, - сказал Оливер. - Мы вытащили его из склепа и он должен быть нам благодарен. - Откуда вы знаете, что он хотел, чтобы его вытащили оттуда? - спросил Снивли. - Может, мы этим повредили ему? Может, он недоволен. - Думаю, что на всякий случай, - сказал Корнуэлл, - нам надо навьючить лошадей и быть готовыми к подъему ворот. Если что-нибудь случится, мы сможем уйти. - А что может случиться? - спросил Снивли. - Откуда мне знать? - выпалил Корнуэлл. - Может быть, ничего, но все же лучше приготовиться к отъезду. Джиб и Оливер тем временем уже ловили лошадей, а остальные готовили седла, тюки и мешки с поклажей. Время шло, но ничего не происходило. Оседланные и навьюченные лошади, недовольные тем, что их оторвали от сена, топтались и трясли головами. Жестянка как ни в чем не бывало спокойно стоял у ворот. - Посмотрите на него, - с отвращением сказал Снивли. - Начал всю эту шумиху, а теперь не обращает на нас никакого внимания и созерцает огонь. Не говорите мне, что он чего-то ждет. Все это сплошное недоразумение. - Может быть, время еще есть, - спокойно сказал Джиб. - Время уходить еще не настало. И вдруг это время наступило. Огненное кольцо появилось на восточном крае неба. Оно свистело и ревело. Когда оно достигло зенита, рев его сменился воем. Оно наклонилось и направилось к замку. Своим блеском оно затмило луну и ярким светом залило двор. На каменных стенах стали видны все трещины и неровности, ставшие черными на фоне этого ослепительного блеска. Казалось, что весь замок окрашен только черно-белыми красками. Корнуэлл и Джиб бросились к механизму подъема, Хол поспешил им на помощь, и ворота начали медленно подниматься. Огненное кольцо летело на замок сверху, заполняя все вокруг своим воем и сиянием. Перед ним летела волна жара. Немного не долетев до земли, кольцо скользнуло над замком, едва не задев при этом самую высокую башенку, поднялось наверх и снова начало спуск. Лошади с диким ржанием в ужасе носились по двору. Одна из них споткнулась и покатилась через костер, раскидывая горящие головешки. - Ворота уже достаточно подняты, - закричал Корнуэлл. - Ловите лошадей! Но лошади не стали дожидаться, когда их поймают, и в панике бросились к воротам, Корнуэлл схватил одну из них за узду. Он попытался задержать ее, но узда выскользнула из его пальцев. Копыто ударил о его по ребру, и он покатился по земле. Испытывая бессильную ярость и разочарование, он поднялся на ноги. Обезумевшие лошади неслись по мосту и разбегались по равнине прочь от замка. У одной лошади оторвалось седло и мешки с тюками полетели все в разные стороны, а лошадь брыкалась, чтобы быстрее избавиться от них. - Пошли отсюда! - закричал Хол и, схватив Корнуэлла за руку, потащил его за собой. Остальные уже были на мосту, впереди, низко опустив хвост, бежал Енот. - Только взгляните на него, - сказал с отвращением Хол. - Енот всегда был трусом. Равнина была освещена так ярко, как будто взошло солнце. Но свет огненного кольца давал какие-то странные тени, превращавшие окружающую их местность в кошмар. Корнуэлл обнаружил, что бежит, даже не решив еще бежать, бежит потому, что бегут остальные, потому что только бегство имело смысл. Прямо перед ним тяжело бежал Жестянка, и Корнуэлл поймал себя на том, что даже в такой момент он старается понять, как это металлическое существо может передвигаться на трех ногах. "Ведь три, - говорил он себе, - ужасно неуклюжее число". Не было видно ни лошадей, ни церберов. Церберов, конечно, и не должно быть. Они разбежались при первом же появлении огненного кольца. Корнуэлл усмехнулся, подумав, что церберы теперь три дня не остановятся. Вокруг перед ним бегущие начали падать, исчезая из вида. "Мы попали в ловушку", - сказал себе Корнуэлл. Он попытался остановиться, но земля у него под ногами исчезла и он полетел куда-то. Пролетев лишь несколько футов, он ударился спиной о землю и остался лежать, лишившись дыхания от толчка. Где-то рядом кричал Снивли: - Этот неуклюжий Жестянка упал прямо на меня! - Марк, где ты? - позвала Мери. Корнуэлл увидел ее встревоженное лицо. - Все в порядке, - сказал он. - Что случилось? Подполз на четвереньках Хол. - Лучше оставаться пока тут и не высовываться, - сказал он. - Тут пока безопасно. - Там наверху с полдюжины колец, - сказала Мери. - Вряд ли они охотятся за нами, - сказал Хол. - Все их внимание сосредоточено на замке. - Лошади исчезли, - откуда-то из темноты донесся голос Джиба, - и с ними все наши припасы. Мы остались безо всего в самом сердце пустыни. - Они разбросали тюки, - заметил Оливер, - поэтому кое-что из припасов мы сможем найти. Послышался сердитый голос Снивли: - Прочь с меня, кусок железа! Я хочу встать! - Лучше взглянуть, что там с ним, - сказал Хол. Корнуэлл огляделся. Стены канавы или ямы поднимались футов на пять, защищая их от яркого блеска кружившихся над замком колец. Корнуэлл подполз к стенке, обращенной в сторону замка, приподнялся и осторожно выглянул. Как и сказала Мери, колец стало больше. Они кружились над замком, который стоял ярко освещенный на фоне местности. Их рев сменился глухим гудением, которое пробирало тело и глубоко вонзалось в голову. Вдруг одна из башенок замка обрушилась, и сквозь гудение колец послышался грохот падающих камней. - Их пять, - сказала Мери. - Ты знаешь что это такое? Он не ответил. Да и откуда он мог это знать? "Магия", - подумал он. Потом он вспомнил слова, сказанные Джоунзом: "Как только встречается непонятное, тут же возникает это слово". Но эти кольца, несомненно, что-то такое, с чем еще не встречался человек. Он прочитал множество древних рукописей, но ни в одной из них не было упоминания о кольцах. Хотя, минутку... Что-то такое было и в самом неожиданном месте... Это было в книге Экклезиаста, глава первая. Он постарался припомнить точно, что там было написано, но не смог, хотя знал, что там было написано не только про огненные кольца, но и о многом другом. "Надо было меньше времени проводить за древними рукописями, - подумал он, - и больше читать Библию". Кольца кругом разместились над замком и быстро закружились одно за другим, опускаясь все ниже, пока над древним зданием не образовался один общий круг. Глубокий гул поднялся до сверхъестественного воя. Набирая скорость и постепенно смыкаясь, огненное кольцо стало спускаться на замок. Синие молнии вырвались из кольца и ударили в замок. Его башни начали рушиться, и даже сквозь вой кольца слышалось падение камней. Гулкий гром ударил так, что земля содрогнулась и пошла волнами. Корнуэлл инстинктивно поднял руки, защищая голову, но, очарованный зрелищем, продолжал смотреть. Мери в страхе прижалась к нему, а справа кто-то - вероятней всего, Снивли - завыл от ужаса. Воздух наполнился раскаленными обломками, земля дрожала, а шум стоял такой, что перехватывало дыхание. Из центра огненного кольца поднимался столб дыма. Корнуэлл понял, что это через кольцо, как по трубе камина, поднимается огонь и дым пожара. Неожиданно все кончилось. Огненное кольцо стало быстро подниматься вверх и разделилось на пять меньших колец. Эти кольца поднялись еще выше, понеслись на восток и через секунду скрылись из вида. Стало тихо. Лишь треск оседавших камней доносился от груды обломков, которая указывала бывшее местонахождение замка Зверя Хаоса. 31 На третий день они нашли воду. Характер местности изменился. Мрачная пустыня Сожженной равнины постепенно уступала место тоже сухому, но менее мрачному плоскогорью. В первый день, вечером, они увидели вдалеке голубые вершины Туманных Гор. А теперь, когда они остановились у маленького ручья, горы находились не более чем в дневном переходе от них. Грандиозный хребет вздымался в небо прямо с равнины, без всякого предгорья или холмов. На второй день в полдень кончилась вода: у них оставался только один мех с водой. Несколько часов они потеряли напрасно, пытаясь добраться до колодца во дворе замка. Доступ к нему был прегражден огромной грудой камней. Они разожгли костер и приготовили ужин. - Еды осталось только на завтра, - сказала Мери. - Завтра съедим последнее зернышко. - Впереди будет дичь, - сказал Хол. - Идти будет трудно, но с голоду мы не умрем. С ближайшего холма спустился Снивли и присел у огня. - Я осмотрел все вокруг, - сказал он. - Никакого движения. Ничего не видно, ни одного следа, даже старого, вообще никаких следов. Нам не следовало идти сюда, нам надо было вернуться. - Назад идти столько же, сколько и вперед, - заметил Джиб. - Может, даже больше. Кроме того, существует топор, который мы должны отнести древним. - Древние, если мы их найдем, возьмут у нас топор и разобьют им наши головы, - сказал Снивли. - Перестань хныкать, Снивли, - сказал Хол. - Конечно, нам пришлось нелегко. Мы потеряли лошадей и почти все запасы, но из замка мы выбрались без одной царапины, а это больше, чем можно было ожидать. - Да, это так. Но вы и тогда будете утверждать, что нам повезло, когда тот, Кто Размышляет В Горах, отберет у нас последнее и так пнет, что следы его башмаков останутся на наших спинах. - Прекратите! - воскликнула Мери. - Перестаньте болтать! Мы уже здесь и еще живы. Мы обнаружили воду прежде, чем начали серьезно страдать, и... - Уж не знаю, как остальные, - сказал Оливер, - но я хотел пить так, что готов был глотать пыль. К огню подошел Жестянка и замер неподвижно. - Хотел бы я знать, кто он такой, - сказал Джиб. - Он ничего не делает, не говорит, и я даже не уверен, что он слышит. - Не забывайте, что именно он предупредил нас в замке, - сказал Корнуэлл, - если бы не он, нам бы пришлось туго. - Не забудьте также, что он нес большую часть наших припасов, - подхватил Хол. - Выпустил эти веревки, которые служат ему руками, и подхватил ими тюки... - Не забывайте, что если бы не он, мы никогда бы не попали в эту заваруху, - возразил Снивли. - Говорю вам, кольцо охотилось за ним. Ни из-за нас, ни из-за этих уродцев в замке они не побеспокоились бы, для них важны не мы, а либо Зверь Хаоса, либо Жестянка. - Но если бы не кольца, - заметил Джиб, - мы и сейчас все еще сидели в замке. Кольца напугали церберов и, хотя и нам тоже досталось, кончилось все хорошо. - Забавно, как легко мы теперь говорим о кольцах, - сказал Оливер. - А ведь в тот момент мы страшно испугались. Это что-то непонятное, что-то пугающее, выходящее за рамки нашего понимания, а теперь все мы забыли о загадочности и говорим о кольцах, как будто это обычное явление и может встретиться на каждом углу. - Дело в том, что произошло слишком многое, - сказал Хол. - И было так много странного, что мы просто привыкли. Постепенно приходишь к тому, что перестаешь удивляться и воспринимаешь все, как совсем обычное. В том мире, откуда мы пришли, все мы жили самой обычной жизнью. День шел за днем, и ничего необычного не случалось. В путешествии мы привыкли к необычному и больше не находим его слишком значительным. Мы не задаем себе вопросов. Может быть, потому, что у нас нет на это времени. - Я много думал об этих кольцах, - сказал Корнуэлл, - и склонен согласиться со Снивли, что их целью был либо Зверь, либо Жестянка. - Они могли заранее знать о Жестянке, - сказал Снивли. - Если они знали кое-что о Звере, то могли рассчитать и время, когда должен был появиться Жестянка. - Что возвращает нас к вопросу, кто такой Зверь Хаоса и кто такой Жестянка, - заметил Корнуэлл. - Может быть Жестянка - это второй Зверь Хаоса? - Мы не знаем на что был похож Зверь Хаоса, - сказал Джиб. - Может, Жестянка - молодой Зверь Хаоса, и изменится, когда подрастет. - Возможно, - согласился Корнуэлл. - В Освальде есть один человек, очень известный ученый. Он недавно объявил, что разработал метод, благодаря которому, после ряда странных метаморфоз червяк превращается в бабочку. Невероятно, конечно, но что, если он прав? Из-за своего объявления он стал предметом насмешек. Но, может, он все-таки прав? Мы еще многое не понимаем. Может, Жестянка - тот самый червь, из которого в свое время появится Зверь Хаоса. - Я не хочу, чтобы вы так разговаривали при нем, - сказала Мери. - Так, как будто он вещь, а не существо, просто вещь, о которой можно поговорить. А может он слышит и понимает все, что вы говорите? Если это так, то вы обижаете его этим. Хол привстал, но Корнуэлл удержал его за руку. - Не мешайте. - Но Енот.... - Все в порядке. Это игра. Конец одного из щупалец Жестянки лежал на земле и слегка вздрагивал. Именно к нему и подкрадывался Енот. Вот он неожиданно прыгнул, но в самый последний момент Жестянка отдернул щупальце. Енот извернулся, протянул лапу и все-таки схватил его, затем упал, все еще держа его. Второе щупальце потянулось к хвосту Енота. Тот выпустил первое, потянулся за вторым. - Жестянка играет с ним, - выдохнула Мери, - как мы играем с котенком. Он даже позволил ему схватить щупальце. Хол медленно опустился на место. - Будь я проклят! - выговорил он. - Он человек, - сказала Мери. - Нет, он не человек, - возразил Корнуэлл, - но у него есть инстинкт к игре, и это делает его похожим на человека. - Ужин готов, - сказала Мери, - ешьте. Продуктов осталось только на завтрак. Енот и Жестянка продолжали играть. 32 Завтра, подумал Корнуэлл, мы придем в Горы и постараемся отыскать древних. А что потом? Конечно, никто не захочет возвращаться через Сожженную равнину без лошадей, где, вероятно, будут ожидать церберы. Конечно, нельзя быть уверенными, что их ждут церберы, но игнорировать такую возможность тоже нельзя. Он сидел на песчаном берегу ручья, опираясь на камень. Слева в темноте блестел лагерный костер, и он видел фигуры, сидевшие около него. Он надеялся, что они не станут его искать. Почему-то, по неясной ему самому причине, он хотел побыть в одиночестве. Может быть, хотелось подумать, хотя и знал, что время размышлений миновало. Думать надо было раньше, до того, как он пустился в эту немыслимую авантюру. Он действовал импульсивно. Он убежал из университета, как только узнал, что стало известно о краже рукописи, хотя, если подумать, бежать не было необходимости. В университетском городке были сотни мест, где он мог бы спрятаться. Воображаемая необходимость бежать была для него лишь предлогом для того, чтобы отправиться на поиски древних. И с этого момента экспедиция превратилась в цепь невероятных происшествий. Услышав сзади слабый шум шагов, он поднялся. Это была Мери. - Я увидела, что тебя нет, и пошла искать. Ничего? Он протянул руку, чтобы помочь ей сесть рядом. - Что ты делаешь здесь? - Думаю, размышляю. Есть ли у нас право находиться здесь, и что нам делать дальше? Конечно, прежде всего мы попытаемся найти древних. А после? А что, если мы их не найдем? Так и пойдем дальше от приключения к приключению, просто чтобы идти и находить новое? Это будет своего рода самоубийство. До сих пор нам просто везло. - Все будет в порядке, - сказала она. - Мы найдем древних, Джиб отдаст им топор, и все будет как надо. - Мы далеко от дома и пути назад, может быть, нет, - сказал он, - во всяком случае, легкого пути. Что касается меня, то это неважно. У меня никогда не было дома, если не считать университет, а какой это дом? Университет - всего лишь временная стоянка. Хотя для Оливера это не так. Он много лет прожил на стропилах библиотеки. У Джиба есть его Болото, а у Хола и Енота - Дуплистое Дерево. Даже у Снивли есть его шахта и кузница. А у тебя?.. - После смерти моих приемных родителей у меня не было дома. Мне безразлично, где теперь жить. - Это был импульсивный поступок, - сказал он. - Опрометчивый, безрассудный план, появившийся из ничего. Я интересовался древними - не более чем академический интерес, но он оказался для меня важным. Не знаю, чем он меня привлекал. Я изучал их язык, вернее, то, что выдавали за него. Никто, по-видимому, не был уверен, что древние существуют. И тут я наткнулся на рукопись древнего путешественника... - И решил сам пойти посмотреть, - подхватила Мери. - Я не вижу здесь ничего опрометчивого. - Конечно, ничего, если бы это касалось меня, если бы не умер отшельник и не передал топор Джибу, если бы Джиб не спас меня от волков, если бы Хол не был лесным жителем и другом Джиба, если бы Снивли не выковал волшебный меч, если бы ничего этого не случилось. - Но это случилось, - сказала Мери, - и именно это привело нас друг к другу. Ты не имеешь права винить себя, потому что никакой вины тут нет. Когда ты так поступаешь, ты унижаешь других. Никто из нас не оказался тут вопреки воле, и никто из нас не сожалеет об этом. - А Снивли? - Ты имеешь в виду его жалобы? Это у него такая привычка. Так он живет. Она положила голову ему на плечо. - Забудь это, Марк, мы пойдем дальше и найдем древних и все кончится хорошо. Может, даже найдем моих родителей или их следы. - Пока никаких следов не было. Надо было расспросить в замке, но произошло так много событий, что мы не нашли время об этом спросить. Я виню себя в том, что забыл об этом. - Я спрашивала о них у существа с лисьей мордой, - сказала она. - И? - Они останавливались в замке, отдыхали несколько дней. Вокруг было много церберов. Но они, мои родители, без опаски гуляли вокруг замка, и церберы их не трогали. Подумай об этом, Марк! Они прошли в мире всю Сожженную равнину, через стаи церберов. - И ты не рассказала мне об этом. - Как ты сам сказал, произошло так много событий. - Они шли в мире, - сказал Корнуэлл. - Они, должно быть, удивительные люди. Что-то в них было. Ты их помнишь, Мери? - Вряд ли. Только красоту моей матери. Красоту и нежность. - И вот ты здесь, - сказал Корнуэлл. - Позади долгий путь и долгий путь впереди. Пища кончилась и есть только одно платье. Она подняла лицо и он нежно поцеловал ее. - Рог единорога, вернее его волшебство, в замке подействовало, - сказал он. - Оливер был прав. - Ты думал об этом? - Да. Этот рог все еще у тебя? А нельзя ли его потерять? - Посмотрим, - сказала она счастливым голосом. 33 Углубившись в горы, они почти сразу наткнулись на древних. Поднявшись на крутой отрог, разделявший две долины, они оказались лицом к лицу с древними. Обе группы, которые разделяло не более чем триста футов, остановились, с удивлением глядя друг на друга. Небольшая группа древних, по-видимому, была охотничьим отрядом. Это были низкорослые приземистые мужчины, одетые в меха и вооруженные копьями с каменными наконечниками. Большинство было стариками с седыми волосами и бородами, но было и несколько молодых, еще не отрастивших ни усов, ни бороды. В целом их было не больше дюжины. Двое несли на плечах палку, с которой свисала туша, напоминавшая человеческое тело. Несколько мгновений все молчали, а потом Корнуэлл сказал: - Что ж, наконец мы их нашли. А то я уже начал сомневаться, существуют ли они вообще. - Вы уверены, что это древние? - спросил Хол. - Как вы можете быть уверены в этом? Никто ведь не знает, как выглядят древние. Это все время беспокоило меня. Кого мы собственно ищем? - В рукописи древнего путешественника были намеки, - сказал Корнуэлл, - но не больше. Там было свидетельство очевидцев, ничего определенного, а только слухи, информация из вторых рук, без точных данных, просто смутные намеки, что древние человекообразны. Даже человек, записавший словарь и грамматику языка древних, никогда на утверждал, что видел их сам. Хотя он, может быть, и видел их: часть рукописи утеряна или уничтожена каким-то церковником столетия назад. Я подозревал, что они человекообразны, но не был в этом уверен. Да и топор, который Джиб получил от Отшельника, тоже предназначен для человекообразного существа. - Ну, а теперь, когда мы нашли их, - спросил Снивли, - что нам делать? Джиб должен отдать топор. Но для этого нужно подойти к ним. А на вашем бы месте, Джиб, я не стал бы этого делать! Мне не нравится вид их добычи. - Я пойду вперед и поговорю с ними, - сказал Корнуэлл. - Все оставайтесь на месте и никаких неожиданных действий. Не нужно их пугать. - Они не похожи на пугливых, - заметил Снивли. - Я вас прикрою, - сказал Хол, - и если они настроены враждебно, не стройте из себя героя. Корнуэлл расстегнул пояс, на котором висел меч, и протянул его Мери. - Можно считать, что вы уже мертвы, - сказал Снивли. - К ночи они обожгут ваши кости. Корнуэлл вытянул руки ладонями вверх и начал медленно приближаться к древним. - Мы пришли с миром, - крикнул он на языке древних. Он надеялся, что правильно произносит слова, и что его поймут. - Нет борьбы. Нет убийства. Они ждали, внимательно следя за его приближением. Двое, несшие тушу, бросили ее и присоединились к остальным. Они не отвечали на его слова и стояли неподвижно. Выражение лиц скрывали густые бороды. Они ждали, не делая угрожающих жестов, но Корнуэлл знал, что этого можно ждать в любую минуту. В шести футах от них он остановился и опустил руки. - Мы вас искали. Мы принесли вам дар. Они молчали. Выражение их глаз не менялось. Корнуэлл мимолетно подумал, поняли ли они хоть слово. - Мы друзья, - сказал он. Он стал ждать. Наконец один из них произнес: - Откуда нам это знать, что вы друзья? Может, вы демоны? Демоны принимают много обличий. Мы знаем демонов. Мы охотимся за ними. Он указал на тушу на палке. Древние расступились, и Корнуэлл смог рассмотреть ее. Форма туши была человеческой, но кожа темная и почти синяя, длинный тонкий хвост, короткие рожки на лбу, и копыта на ногах. - Мы его поймали, - сказал тот же древний. - Мы часто ловим их в ловушки. Этот маленький, молодой и глупый. Но мы ловим и старых. Он облизал губы. - Хорошая еда. - Еда? - Мы жарим их на огне и едим. Он изобразил, как что-то кладет в рот и жует. - Вы тоже любите есть? - Да, - согласился Корнуэлл. - Но только не демонов и не людей. - Людей мы ели давно, - сказал древний, - не теперь. Теперь только демонов. Люди все исчезли, больше некого есть. Зато много демонов. В старых сказках говорится о съедении людей, но люди не нужны, пока есть демоны. Это очень нежная еда. Он указал на тушу. - Очень нежная, но очень мало. Маленький кусочек на каждого. При мысли о том, какая нежная еда его ждет, он широко улыбнулся. Корнуэлл чувствовал, как спадает напряжение. Древний оказался разговорчивым, и это был хороший знак. Не станет же он болтать с человеком, которого собирается убить. Корнуэлл быстро взглянул на лица остальных древних. Дружелюбия не было. Но не было и вражды. - Вы уверены, что вы не демоны? - спросил древний. - Уверены. Я человек. Все остальные мои друзья. - Демоны хитры, - сказал древний. - Они ненавидят нас. Ведь мы их так много поймали. Они все делают, чтобы повредить нам. Вы говорите, что у вас есть дар для нас? - Да. Древний пожал плечами. - Нам дар давать не надо, только Старейшине. Таков закон. Чтобы доказать, что вы не демоны, вы должны убить демона. Он покачал головой. - Да, мы с радостью убьем демона. - Тогда идите с нами. - С радостью. - Мы осмотрим еще одну ловушку. Вы убьете демона, которого мы там найдем. Тогда мы будем знать, что вы не демоны. Демоны не убивают демонов. - А если там не будет демона? - Будет. Мы оставили там хорошую приманку. Ни один демон не пройдет мимо. Это особая приманка. Демон будет. Идемте. Вы убиваете демона, и мы идем домой. Хорошая еда. Еда и танцы. Вы отдадите дар Старику. Мы будем сидеть и разговаривать. Вы будете говорить нам, мы будем говорить вам, мы хорошо проведем время. - Мне это нравится, - сказал Корнуэлл. Остальные древние заулыбались. Двое, которые несли тушу, подняли палку. Демон свисал с нее, его хвост волочился по земле. - Все в порядке. Мы идем с ними. Его спутники быстро присоединись к нему. Разговорчивый древний остался с Корнуэллом, а остальные уже двинулись на север. - Что происходит? - спросил Хол. - Они приглашают нас с собой. Они охотятся на демонов. - Вы имеете в виду ту штуку, которую они несут? Корнуэлл кивнул. - Надо осмотреть еще одну ловушку. Они хотят, чтобы мы убили демона и доказали этим, что мы не демоны. - Это ничего не докажет, - заметил Снивли. - Люди убивают людей. Почему бы демонам не убивать демонов? - Может, древние имеют в виду что-нибудь другое? - спросил Оливер. - Они подозревают, что мы демоны? - спросила Мери. - Но как это может быть? Ведь у нас нет рогов и хвостов? - Они говорят, что демоны могут изменять свою внешность. Корнуэлл, обращаясь к древнему, сказал: - Мои друзья не умеют говорить на вашем языке. Они сказали мне, что счастливы идти с вами. - Скажи им, - заявил древний, - что вечером мы съедим большого демона. - Скажу, - пообещал Корнуэлл. Мери протянула Корнуэллу его меч, но прежде, чем он его взял, древний сказал: - Нужно торопиться, остальные уже далеко. Если мы не будем с ними, они могут сами убить демона, а его должны убить вы. - Я знаю, что мы должны это сделать, - сказал Корнуэлл. Затем он обратился к своим спутникам: - Идемте, нельзя задерживаться. - Когда я смогу отдать им топор? - спросил Джиб. Он торопливо шел рядом с Корнуэллом. - Позже. Вы должны отдать его старейшине племени. Племенной закон, вероятно. Предстоит важное событие: большой пир и танцы. - Пир? - спросил Снивли. Он с подозрением стал разглядывать демона. - Если на пиру будут подавать этого, то я не съем ни кусочка. Умру с голода, но не съем. Древний быстро шел впереди. - Надеюсь там большой и жирный демон, - сказал он. - Этот маленький и костлявый, а нам нужен большой и жирный. Они пересекли хребет и теперь спускались в крутое ущелье. Охотничий отряд двигался намного впереди. Ущелье резко поворачивало, и когда охотники скрылись за поворотом, послышался громкий крик. Путники торопливо обогнули поворот. Впереди охотники прыгали, размахивали копьями и кричали. - Подождите! - закричал древний. - Не убивайте его! Подождите нас! Услышав его крик, охотники замолчали, но кто-то другой продолжал кричать: - Выпустите меня отсюда, черт побери! Что это вы задумали? Банда грязных дикарей... Корнуэлл пробился сквозь толпу охотников и резко остановился. - Это не демон, - сказал