понимает мамаша Леб. Артистка-это... одним словом, артистка и не может быть такой, как другие девушки. К тому же другие девушки ничуть не лучше, решил Эйб. Например, эта Джэди, там, на яхте, такая богатая девица... а я знаю, что Фред ходит к ней в каюту. Каждую ночь, изволите ли видеть! Тогда как я и Ли... Просто Ли не такая. Я желаю всего лучшего Фреду-бейсболисту, великодушно размышлял Эйб, он мой товарищ по университету. Но каждую ночь... Нет, богатая девушка не должна была бы так поступать. То есть девушка из такой семьи, как Джэди. И ведь Джэди-даже не артистка. (О чем только эти девушки иногда шушукаются! - вспомнил вдруг Эйб. - И как у них при этом горят глаза и как они хихикают. Мы с Фредом о таких вещах никогда не говорим). (Ли не надо пить коктейль в таком количестве; она потом сама не знает, что говорит.) (Например, сегодня днем - это было уж слишком...) (Я имею в виду, как они с Джэди заспорили, у кого из них ноги красивее. Само собой разумеется, что у Ли. Я-то знаю.) (А Фреду нечего было затевать этот дурацкий конкурс красивых ног. Это можно устраивать где-нибудь на Палм-Бич, но не в своей интимной компании. А девушкам не следовало так высоко задирать юбки. Это уже, собственно, были не только неги... По крайней мере Ли не следовало этого делать. Тем более перед Фредом. И такая богатая девушка как Джэди, зря это делала.) (А я, пожалуй, напрасно позвал капитана и предложил ему быть судьей. Это было глупо. Как побагровел капитан, и усы у него ощетинились. "Простите, сэр", - и хлопнул дверью. Неприятно. Ужасно неприятно. Капитану не следовало быть до такой степени грубым. В конце концов ведь это моя яхта, не так ли?) (Правда, у капитана нет с собой девушки; так легко ли ему, бедняге, смотреть на такие вещи? То есть поскольку ему приходится оставаться на холостом положении?) (А почему Ли плакала, когда Фред сказал, что у Джэди ноги красивее? Потом она говорила, что Фред такой невоспитанный, отравил ей всю поездку... Бедненькая Ли!..) (Теперь девушки дуются друг на друга. А когда я хотел поговорить с Фредом, Джэди подозвала его к себе, как собачонку. Все-таки Фред - мой лучший приятель. Конечно, если он возлюбленный Джэди, он должен говорить, что у нее ноги красивее. Но зачем было утверждать это так категорически? Это было нетактично по отношению к бедняжке Ли. Ли права, что Фред самоуверенный чурбан. Ужасный чурбан.) (Собственно, я представлял себе это путешествие по-иному. На черта мне сдался Фред!) Мистер Эйб обнаружил, что он уже не любуется перламутровым морем, но с весьма мрачным видом просеивает между пальцами песок с ракушками. Он был огорчен и расстроен. Папаша Леб сказал: "Поезжай да постарайся повидать побольше". А что мы видели? Мистер Эйб старался припомнить, но в памяти его всплывала только одна картина - как Джэди и Ли показывают свои ноги, а Фред, широкоплечий Фред, сидит перед ними на корточках. Эйб нахмурился еще больше. Как, собственно, называется этот коралловый остров? Тараива, говорил капитан. Тараива, или Тахуара, или Тараихатуара-тахуара. Что, если вернуться домой и сказать старому Джессу: "Папа, мы побывали даже на Тараихатуара-тахуара". (И зачем только я позвал тогда капитана, - поморщился мистер Эйб.) (Надо будет поговорить с Ли, чтобы она не делала таких вещей. Господи, почему я ее так ужасно люблю? Когда проснется, поговорю с ней. Скажу, что мы могли бы пожениться...) Глаза мистера. Эйба наполнились слезами. Господи, отчего это - от любви или от муки? Или же эта безмерная мука оттого, что я ее люблю?.. Подведенные синим, блестящие, похожие на нежные ракушки, веки крошки Ли затрепетали. - Эйб, - прозвучал сонный голосок, - знаешь, о чем я думаю? Здесь, на этом острове, можно было бы сделать ши-кар-ный фильм. Мистер Эйб старался засыпать свои злополучные волосатые ноги мелким песком. - Превосходная идея, крошка. А какой фильм? Ли открыла свои бездонные синие глаза. - Например... Представь себе, что я была бы на этом острове Робинзоном. Женщина- Робинзон! Правда, совершенно новая идея? - Да-а, - неуверенно произнес мистер Эйб. - А как бы ты попала на этот остров? - Превосходнейшим манером!.. - ответил сладкий голосок. - Просто наша яхта потерпела бы во время бури крушение, и вы все потонули бы - ты, Джэди, капитан и все. - А Фред? Он ведь замечательно плавает. Гладкий лобик наморщился. - Тогда пусть Фреда съест акула. Получится изумительный кадр! - захлопала Ли в ладоши. - Ведь у Фреда безумно красивое тело, правда? Мистер Эйб вздохнул. - Ну, а дальше? - А меня в бессознательном состоянии выбросила бы на берег волна. На мне была бы пижама, та, в голубую полоску, что так понравилась тебе позавчера. - Взгляд, брошенный из-под полуопущенных ресниц, наглядно продемонстрировал силу женских чар. - Вернее, это должен быть цветной фильм, Эйб Все говорят, что голубой цвет поразительно идет к моим волосам. - А кто бы тебя здесь нашел? - деловито осведомился мистер Эйб. Крошка Ли задумалась. - Никто! Какой же тогда Робинзон, если тут будут люди, - ответила она с неожиданной логикой. - Вот почему эта роль такая шикарная, ведь я все время играла бы одна. Вообрази только - Лили Валлей в главной и вообще единственной роли! - А что бы ты делала в течение всего фильма? Крошка Ли оперлась на локоть. - У меня уже все придумано. Купалась бы и пела на скале. - В пижаме? - Без, - сказала крошка. - Ты не думаешь, что я имела бы огромный успех? - Но не можешь ведь ты ходить все время голой, - проворчал Эйб с явным неодобрением. - А почему бы и нет? - невинно удивилась крошка. - Что здесь такого? Мистер Эйб пробормотал что-то нечленораздельное. - А потом, - продолжала свои размышления Ли, - постой... ага, знаю. Потом меня похитила бы горилла. Понимаешь, такая страшная, волосатая, черная горилла. Миетер Эйб покраснел и постарался еще глубже зарыть в песок свои проклятые ноги. - Но здесь же нет горилл, - возразил он малоубедительным тоном. - Есть. Здесь есть всевозможные звери. Ты должен относиться к делу как художник, Эйб Горилла удивительно подойдет к моему оттенку кожи. А ты обратил внимание, какие у Джэди волосы на ногах? - Нет, - ответил Эйб, крайне недовольный этой темой. - Ужасные ноги, - заметила Ли и с удовлетворением посмотрела на собственные икры. - А когда горилла понесет меня на руках, из лесной чащи выйдет молодой прекрасный дикарь и заколет ее. - А как он будет одет? - У него будет лук, - без колебаний решила крошка, - и венок на голове. Этот дикарь возьмет меня в плен и приведет в становище каннибалов. - Здесь нет никаких каннибалов. - Эйб попробовал вступиться за островок Тахуара. - Есть Людоеды захотят принести мейя в жертву своим идолам и споют при этом гавайские песни. Знаешь, как аегры поют в ресторане "Парадиз". Но тот молодой людоед влюбился бы в меня, - прошептала крошка Ли с широко раскрытыми от восторга глазами, - и потом еще один дикарь влюбился бы в меня, скажем - предводитель этих каннибалов... а потом один белый. - Откуда же тут возьмется белый? - спросил Эйб в интересах точности. - Он был бы у них в плену. Например, это был бы знаменитый тенор, который порал в руки дикарей. Это для того, чтобы он мог петь в фильме. - А в чем он был бы одет? Ли поглядела на пальчики своих ножек. - Он был бы... без всего, как и людоеды. Мистер Эйб покачал головой. - Не годится, крошка. Все знаменитые тенора страшно толстые. - Жалко, - огорчилась Ли. - Ну, тогда его мог бы играть Фред, а тенор только пел бы. Знаешь, как теперь озвучивают фильмы. - Но ведь Фреда сожрала акула? Ли рассердилась. - Нельзя быть таким ужасным реалистом, Эйб! С тобой вообще невозможно говорить об искусстве! А предводитель обвил бы меня всю нитками жемчуга... - Где бы он его взял? - Здесь масса жемчуга, - с уверенностью объявила, Ли. - А Фред из ревности боксировал бы с ним на скале над морским прибоем. Получится шикарно: силуэт Фреда на фоне неба! Правда, блестящая идея? При этом они оба упали бы в море... - Ли просветлела. - Тут и пригодится эпизод с акулой. Вот взбесится Джэди, если Фред будет играть со мной в фильме! А я бы вышла замуж за того красивого дикаря. - Златокудрая Ли вскочила. - Мы стояли бы тут на берегу... на фоне солнечного заката... совершенно нагие... и диафрагма постепенно закрывалась бы... - Ли сбросила купальный халат. - А теперь я иду в воду. - Ты не надела купальный костюм, - пробормотал Эйб, оглядываясь на яхту, не смотрит ли кто-нибудь оттуда; но Ли уже вприпрыжку бежала по песку к лагуне. "...Собственно, в платье она лучше", - заговорил вдруг в молодом человеке голос холодной и жестокой критики. Эйб был потрясен отсутствием у него надлежащего любовного восторга и чувствовал себя почти преступником, но... все-таки когда Ли в платье и туфельках, то... право же, это как-то красивее. "Ты, верно, хочешь сказать - приличнее", - возражал Эйб холодному голосу. "Ну да, и это тоже. И красивее. Почему она так нелепо шлепает по воде? Почему у нее так трясутся бока? Почему то, почему се..." "Перестань, - с ужасом отбивался Эйб. - Ли - самая красивая девушка, которая когда-либо существовала на свете! Я ее ужасно люблю..." "...Даже когда на ней нет ничего?" - спросил холодный критический голос. Эйб отвернулся и взглянул на яхту в лагуне. Как она красива, как безупречны все линии ее бортов! Жаль, нет тут Фреда. С Фредом можно было бы поговорить о красоте яхты. Тем временем Ли стояла уже по колено в воде, простирала руки к заходящему солнцу и пела. "Скорей бы уж лезла в воду, черт бы ее драл! - раздраженно подумал Эйб. - А все- таки это было красиво, когда она лежала, свернувшись клубочком, закутанная в халат, с закрытыми глазами. Милая крошка Ли! - И Эйб, растроганно вздохнув, поцеловал рукав ее купального халата. - Да, я ужасно ее люблю. Так люблю, что больно делается". Внезапно с лагуны донесся пронзительный визг. Эйб привстал на колено, чтобы лучше видеть. Ли пищит, размахивает руками и бегом спешит к берегу, спотыкаясь и разбрызгивая воду... Эйб вскочил и бросился к ней. - Что такое, Ли? (Посмотри, как она нелепо бежит, - отметил холодный критический голос. - Как она выбрасывает ноги. Как размахивает руками во все стороны. Это просто некрасиво. И еще кудахчет при этом, да, кудахчет.) - Что случилось, Ли? - кричал Эйб, спеша на помощь. - Эйб, Эйб... - пролепетала Ли и - трах! - мокрая и холодная, повисла на нем. - Эйб, там какой-то зверь! - Ничего там нет, - успокаивал ее Эйб. - Наверное, просто какая-нибудь рыба. - Но у него такая страшная голова!.. - зарыдала крошка и уткнулась мокрым носом в грудь Эйба. Эйб хотел отечески похлопать Ли по плечу, но шлепки по мокрому телу получились бы слишком звучными. - Ну, ну, - проворчал он, - посмотри, там уже ничего нет. Ли оглянулась на лагуну. - Это было ужасно, - прошептала она и вдруг взвизгнула. - Вон... вон... видишь? К берегу медленно приближалась черная голова, то разевая, то закрывая широкую пасть. Ли издала истерический вопль и сломя голову кинулась прочь. Эйб был в нерешительности. Бежать за Ли, чтобы она не боялась? Или же остаться здесь и показать ей, что ему не страшен этот зверь? Само собой разумеется, он избрал второе решение. Он сделал несколько шагов и, остановившись по щиколотку в воде, сжав кулаки, посмотрел зверю в глаза. Черная голова тоже остановилась, странно закачалась и произнесла: - Тс-тс-тс... Эйбу стало немного жутко, но ведь нельзя же показывать виду. - В чем дело? - резко спросил он, обращаясь к голове. - Тс-тс... - ответила голова. - Эйб, Эйб, Эйб... - верещала крошка Ли. - Иду!.. - крикнул Эйб и медленно (чтобы никто не подумал) зашагал к своей возлюбленной. По дороге он даже приостановился и бросил строгий взгляд назад. На берегу, где волны выводят на песке свои вековечные, непрочные узоры, стоял на задних лапах какой-то темный зверь с круглой головой и извивался всем телом. Эйб застыл на месте с бьющимся сердцем. - Тс-тс-тс... - произнес зверь. - Эйб! - вопила Ли, близкая к обмороку. Эйб отступал шаг за шагом, не спуская глаза со зверя. Тот не шевелился и только поворачивал голову вслед за Эйбом. Наконец Эйб оказался возле крошки, которая лежала ничком на земле и, захлебываясь, всхлипывала от ужаса. - Это... что-то вроде тюленя, - неуверенно сообщил Эйб. - Надо бы возвратиться на яхту, Ли. Но Ли только дрожала. - И вообще тут нет ничего опасного, - твердил Эйб. Ему хотелось опуститься на колени, склониться над Ли, но он чувствовал себя обязанным рыцарски стоять между нею и зверем. "Был бы я не в одних трусах, - думал он, - да будь у меня хоть перочинный нож... или хоть бы палку какую найти..." Начало смеркаться. Зверь приблизился еще шагов на тридцать и остановился. А вслед за ним вынырнули из моря пять, шесть, восемь таких же животных и, раскачиваясь, нерешительно засеменили к тому месту, где Эйб сторожил Ли. - Не смотри, Ли... - прошептал Эйб, но в этом не было надобности, так как Ли не оглянулась бы ни за что на свете. Из моря выходили, все новые тени и продвигались вперед широким полукругом. "Их уже около шестидесяти, - мысленно подсчитал Эйб. - А это светлое - купальный халат Ли. Халат, в котором она только что спала... Животные тем временем подошли уже к светлому предмету, - который широким пятном выделялся на песке. И тогда Эйб совершил нечто само собой разумеющееся и в то же время бессмысленное, подобно шиллеровскому рыцарю, который спустился на арену ко львам за перчаткой своей дамы. Ничего не поделаешь, есть такие само собой разумеющиеся и в то же время бессмысленные поступки, которые мужчины будут совершать до тех пор, пока существует мир. Не раздумывая, с высоко поднятой головой и сжатыми кулаками, мистер Эйб Леб вступил в круг зверей, чтобы отнять у них купальный халат крошки Ли. Звери немного отступили, но не убежали. Эйб поднял халат, перебросил его через руку, как тореадор, и остановился. - Эйб!.. - неслись сзади отчаянные вопли. Мистер Эйб почувствовал прилив безмерной отваги и силы. - Ну что? - сказал он зверям и подступил к ним еще на шаг. - Чего вы, собственно, хотите? - Тс-тс, - -зацыкал один зверь, а потом каким-то, скрипучим старческим голосом пролаял: - Ноаж!.. - Ноаж!.. - отозвались скрипучие голоса немного дальше: - Ноаж! Ноаж! - Э-эйб!.. - Не бойся. Ли! - крикнул Эйб. - Ли!.. - залаяло перед ним. - Ли! Ли! Э-эйб!.. Эйбу казалось, что он видит сон. - В чем дело? - Ноаж! - Э-эйб! - стонала Ли. - Иди сюда! - Сейчас... Вы имеете в виду нож? У меня никакого ножа нет. Я вам ничего не сделаю. Что вы хотите еще? - Тс-тс, - цыкнул зверь и заковылял к нему. Эйб, придерживая переброшенный через руку халат, широко расставил ноги, но не отстудал. - Тс-тс, - сказал он. - Чего нaдo? Зверь, казалось, протягивал к нему переднюю лапу; это не понравилось Энбу. - Что? - спросил он довольно резко. - Ноаж! - пролаял зверь и выронил из лапы что-то беловатое, похожее на каплю. Но это не было каплей, потому что оно покатилось. - Эйб! - захлебывалась Ли. - Не оставляй меня здесь! Мистер Эйб не чувствовал уже никакого страха. - Прочь с дороги! - сказал он и махнул на зверя купальным халатом. Зверь поспешно и неуклюже отступил. Теперь Эйб мог удалиться с честью, но пусть Ли увидит, какой он храбрый; и он нагнулся, чтобы рассмотреть то беловатое, что зверь выронил из лапы. Это были три твердых, гладких, матово-блестящих шарика. Мистер Эйб поднес их к глазам, так как уже смеркалось. - Эйб! - пищала покинутая Ли. - Эйб, Эйб! - Иду, иду! - крикнул мистер Эйб - Ли, у меня для тебя что-то есть! Ли, Ли, я тебе что-то несу! Размахивая купальным халатом над головой, мистер Эйб мчался па берегу, как молодой бог. Ли сидела на корточках, вся скорчившись, и дрожала. - Эйб, - простонала она, стуча зубами. - Как ты можешь... Как ты можешь. Эйб торжественно преклонил перед ней колена. - Лили Валлей, морские боги, они же тритоны, пришли воздать тебе почести. Они поручили передать тебе, что, с тех пор как Венера родилась из пены морской, ни одна артистка не произвочила на них такого впечатления, как ты В знак своего восхищения они посылают тебе. - Эйб протянул к ней руку, - три жемчужины. Смотри. - Не мели вздор, Эйб! - захныкала Ли. - Серьезно, Ли! Посмотри же, это настоящий жемчуг! - Покажи! - простонала Ли и взяла в свои дрожащие пальцы три беловатых шарика. - Эйб, - прошептала она, - ведь это жемчуг! Ты нашел его в песке? - Но, Ли, крошка моя, жемчуг не водится в песке! - Водится, - заявила Ли. - И его промывают. Видишь, я говорила, что здесь масса жемчуга! - Жемчужины растут в таких раковинах под водой, - почти с полной уверенностью сказал Эйб. - Ей-богу, Ли, это тебе принесли тритоны. Они видели, как ты купалась. Они захотели преподнести их тебе лично, но ты так испугалась... - Да, они такие противные!.. - воскликнула Ли. - Эйб, это шикарные жемчужины! Я ужасно люблю жемчуг! {Вот теперь она красива, - сказал критический голос. - Когда она стоит здесь на коленях и держит жемчужины на ладони - ну... просто хорошенькая, да и все!) - Эйб, это действительно принесли мне те... те звери? - Они не звери, крошка. Они морские боги. Называются тритоны. Ли нисколько не удивилась. - Очень мило с их стороны, правда? Они ужасно симпатичные. Как ты находишь, Эйб, должна я как-нибудь их поблагодарить? - Ты уже не боишься их? Ли вздрогнула. - Боюсь... Эйб, пожалуйста, уведи меня отсюда. - Тогда слушай, - сказал Эйб - Нам надо добраться до нашей лодки. Идем, и не бойся! - Но ведь... ведь они стоят на дороге... - стучала зубами Ли. - Эйб, ты не хочешь пойти к ним без меня? Только не смей оставлять меня здесь одну! - Я понесу тебя на руках, - героически предложил мистер Эйб. - Да, так лучше... - прошептала Ли. - Только надень халат, - буркнул Эйб. - Сейчас. Мисс Ли поправила обеими руками свои великолепные золотые кудри. - Я ужасно растрепана, правда? Эйб, у тебя нет с собой губной помады? Эйб набросил ей на плечи халат. - Идем же, Ли. - Я боюсь... - шептала Ли. Мистер Эйб взял ее на руки. Ли казалась на вид легонькой, как облачко. "Черт возьми, это тяжелее, чем ты думал, верно? - спросил Эйба холодный критический Голос. - И теперь у тебя обе руки заняты; если эти звери на нас нападут, что тогда?" - Ты бы не побежал бегом? - предложила Ли. - Хорошо... - пропыхтел Эйб, с трудом перебирая ногами. Уже почти совсем стемнело. Эйб приближался к широкому полукругу животных. - Скорей, Эйб, бегом, бегом!.. - шептала Ли. Животные начали раскачиваться странными волнообразными движениями и извиваться верхней половиной туловища. - Ну, беги же, беги быстрее! - простонала Ли, истерически дрыгая ногами, и в шею Эйба вонзились ногти, покрытые серебристым лаком. - Черт возьми, Ли, пусти же! - вэвыл Эйб. - Ноаж! - пролаяло рядом с ним. - Тс-тс-тс! Ноаж! Ли! Ноаж! Ноаж! Ноаж! Ли! Но они уже миновали страшный полукруг, и Эйб почувствовал, что его ноги погружаются во влажный песок. - Можешь спустить меня на землю, - прошептала Ли как раз в тот момент, когда у Эйба окончательно отнялись уже и руки и ноги. Эйб тяжело дышал, отирая локтем пот со лба. - Иди к лодке! Поживее! - скомандовала крошка Ли. Полукруг темных теней повернулся теперь лицом к Ли и стал приближаться. - Тс-тс-тс! Ноаж! Ноаж! Ли! Но Ли не закричала. Ли не бросилась бежать. Ли подняла руки к небу, и купальный халат соскользнул с ее плеч. Ли, нагая, махала обеими руками колеблющимся теням и посылала им воздушные поцелуи. Ее дрожащие губы слегка искривились, что должно было, очевидно, изображать очаровательную улыбку. - Вы такие милые, - произнес трепетный голосок, а белые руки снова простерлись к колеблющимся теням. - Иди помоги мне, Ли, - немного грубо проворчал Эйб, сталкивая лодку в воду. Ли подняла свой купальный халат. - До свидания, дорогие мои! Можно было слышать, как тени шлепают уже по воде. - Ну же, шевелись, Эйб, - прошептала крошка, пробираясь к лодке. - Они опять здесь? Мистер Эйб Леб отчаянно напрягал усилия, чтобы столкнуть лодку в воду. А тут еще в нее влезла мисс Ли, махая рукой на прощанье. - Перейди на другую сторону, Эйб, а то им не видно меня. - Ноаж! Тс-тс-тс! Эйб! - Ноаж! Тс, ноаж! - Тс-тс! - Ноаж! Лодка наконец закачалась на волнах. Мистер Эйб вскарабкался в нее и изо всех сил налег на весла. Одним веслом он угодил по чьему-то скользкому телу. Ли глубоко перевела дух. - Правда, они ужасно милые? А правда, я великолепно провела сцену с ними? Мистер Эйб изо всех сил греб к яхте. - Надень халат, Ли, - довольно сухо сказал он. - Я считаю, что имела огромный успех, - констатировала мисс Ли. - А эти жемчужины, Эйб. Как ты думаешь, сколько они стоят? Мистер Эйб на мгновение перестал грести. - Я думаю, что ты не должна была показываться им в таком виде... Мисс Ли слегка обиделась. - Что здесь такого? Сразу видно, Эйб, что ты не артист. Греби, пожалуйста, мне холодно в халате. 7. ЯХТА В ЛАГУНЕ (Продолжение) В этот вечер на яхте "Глория Пикфорд" не было личных переживаний, зато шумно проявилось расхождение в научных взглядах. Фред (лояльно поддержанный Эйбом) считал, что это определенно какие-то ящеры, тогда как капитан настаивал на млекопитающих. В море не бывает ящеров, горячо утверждал капитан; однако молодые джентльмены из университета не слушали его возражений; ящеры, как-никак, более эффектная сенсация. Крошка Ли удовольствовалась тем, что это были тритоны, что они были просто шикарны и что вообще она имела такой успех!.. И Ли (в голубой полосатой пижаме, которая так нравилась Эйбу) с горящими глазами мечтала о жемчужинах и морских богах. Джэди, конечно, была убеждена, что все это чепуха и враки и Ли с Эйбом все выдумали; она яростно моргала Фреду, чтобы он бросил эти дурацкие разговоры. Эйб считал, что Ли могла бы упомянуть о том, как он, Эйб, бесстрашно пошел к этим ящерам за ее купальным халатом; поэтому он уже в третий раз рассказывал, как замечательно справилась с ними Ли, пока он, Эйб, спускал лодку на воду, и собрался рассказать это в четвертый раз, но Фред и капитан ничего не слушали, поглощенные страстным спором о ящерах и млекопитающих. (Как будто в самом деле важно, что именно там было, подумал Эйб.) В конце концов Джэди зевнула и объявила, что идет спать; она многозначительно посмотрела на Фреда, но Фред как раз вспомнил, что до всемирного потопа существовали такие старые забавные ящеры - как они, черт бы их драл, назывались: диплозавры, бигозавры, или как-то там еще - и они разгуливали, сэр, на задних ногах; Фред сам видел такую забавную научную картинку, сэр, в одной толстой книжке. Замечательная книга, сэр, вам бы надо с ней познакомиться. - Эйб, - произнесла Ли, - У меня есть шикарная идея для фильма. - А именно? - Нечто потрясающе новое. Представь себе, что наша яхта потонула, и только я одна спаслась на этом острове. И жила бы, как Робинзон. - А чем бы вы занимались? - скептически осведомился капитан. - Купалась бы и вообще, - просто ответила Ли. - И в меня влюбились бы морские тритоны и приносили бы мне жемчужины. Понимаешь, совсем как в действительности! Это может быть видовой и научно-воспитательный фильм, как ты думаешь? Нечто вроде "Торгового флага". - Ли права, - решительно заявил Фред. - Надо бы заснять завтра этих ящеров. - То есть млекопитающих, - поправил его капитан. - То есть меня, - сказала Ли, - как я стою среди морских тритонов. - Но в купальном костюме... - поспешил вставить Эйб. - Я, пожалуй, надену белый купальный костюм, - сказала Ли. - А Грета пусть как следует причешет меня. Сегодня я была прямо ужасна!.. - А кто будет снимать? - Эйб. Пусть хоть какая-то польза от него будет. А Джэди придется светить, когда станет темно. - А Фред? - У Фреда будет лук и венок на голове, и, когда тритоны захотят меня похитить, он их убьет. - Покорнейше благодарю, - осклабился Фред. - Но я предпочту револьвер. А как насчет капитана? Капитан воинственно ощетинил усы. - Не извольте беспокоиться. Уж я-то знаю, чти будет нужно. - А именно? - Три человека из экипажа, сэр. И хорошо вооруженных, сэр. Крошка Ли восхитилась. - Вы считаете, что это так опасно, капитан? - Я ничего не считаю, - деточка, - буркнул капитан. - Но у меня есть инструкции от мистера Джесса Леба, по крайней мере в отношении мистера Эйба. Мужчины горячо занялись техническими деталями экспедиции. Эйб мигнул крошке Ли, давая понять, что пора уже ложиться в; постель, и все такое прочее. Ли послушно ушла. - Знаешь, Эйб, - сказала она в своей каюте, - мне кажется, это будет потрясающий фильм! - Да, крошка, - согласился мистер Эйб и собрался ее поцеловать. - Сегодня нельзя, Эйб, - отстранилась Ли, - ты должен понимать, что мне необходимо ужасно сосредоточиться. Весь следующий день мисс Ли интенсивно сосредоточивалась, отчего у несчастной камеристки Грети работы было по горло: ванны с очень важными солями и эссенциями, мытье головы, шампунем "Только для блондинок", массаж, педикюр, маникюр, завивка, прическа, утюжка и примерка платьев, перешивание, гримировка и множество, других приготовлений. Джэди, тоже захваченная этой горячкой, помогала Ли. (В трудные минуты женщины проявляют удивительную лояльность друг к другу, например, когда решаются проблемы одевания.) Пока в каюте мисс Ли кипела лихорадочная деятельность, мужчины собрались вместе и, уставив стол пепельницами и бутылками виски, принялись разрабатывать стратегический план - где кто будет стоять и в чем будет заключаться его обязанности, если что нибудь произойдет; при этом, когда обсуждался вопрос командования, престиж капитана несколько раз подвергался тяжким оскорблениям Днем на берег лагуны переправили киноаппарат, небольшой пулемет, корзину с провизией и посудой, ружья, граммофон и прочее военное снаряжение, все это было превосходно замаскировано пальмовыми листьями. Еще до захода солнца заняли свои места трое вооруженных людей из экипажа и капитан в качестве верховного главнокомандующего. Потом на берег был доставлен огромный сундук с некоторыми мелочами, могущими понадобиться мисс Лили Валлеи. Потом причалил Фред с мисс Джэди. Потом начался закат во всем его тропическом великолепии. Тем временем мистер Эйб уже в десятый раз стучался в каюту мисс Ли. - Крошка, теперь уже действительно пора! - Сейчас, сейчас! - отвечала крошка - Пожалуйста, не нервируй меня. Должна же я одеться, не правда ли? Капитан в это время осматривал позиции. Вон там на гладкой поверхности залива сверкает длинная ровная полоса, отделяющая волнующееся море от тихих вод лагуны. Словно там под водой какая-то плотина или волнорез, подумал капитан; вероятно, это песчаная мель или коралловый риф, но похоже на искусственное сооружение странное место! Над спокойной гладью лагуны там и сям стали показываться черные головы, которые двигались к берегу. Капитан сжал губы и беспокойно схватился за револьвер. Было бы лучше, мелькнуло у него, если бы женщины оставались на судне!.. Джэди начала дрожать и конвульсивно уцепилась за Фреда. "Какой он сильный, - подумала она, - господи, как я его люблю!" Наконец от яхты отчалила последняя лодка. В ней - мисс Лили Валлеи в белом купальном трико и прозрачном пеньюаре, в котором она, видимо, будет выброшена волнами на берег в качестве потерпевшей кораблекрушение, далее - мисс Грета и мистер Эйб. - Почему ты так медленно гребешь, Эйб? - упрекнула его Ли. Мистер Эйб посмотрел на черные головы, продвигающиеся к берегу, и ничего не ответил. - Тс-тс! - Тс! Мистер Эйб вытащил лодку на песок и помог выйти Ли и мисс Грете. - Беги скорей к аппарату, - прошептала артистка, - и, как только я тебе скажу "пора", начинай крутить. - Да ведь уже ничего не видно, - возразил Эйб. - Тогда пусть Джэди даст свет. Грета!.. Пока мистер Эйб занимал свое место у аппарата, артистка распростерлась на песке в позе умирающего лебедя, а мисс Грета поправляла складки ее пеньюара. - Пусть немного будут видны ноги, - шептала потерпевшая кораблекрушение. - Готово? Ну, марш отсюда! Эйб, пора! Эйб начал крутить ручку. - Джэди, свет! Но никакой свет не зажегся. Из моря вынырнули колеблющиеся тени и стали приближаться к Ли. Грета зажала рот рукой, чтобы не закричать. - Ли! - крикнул мистер Эйб. - Ли, беги! - Ноаж! Тс-тс-тс! Ли! Ли! Эйб! Кто-то спустил предохранитель револьвера. - К черту! Не стрелять! - прошипел капитан. - Ли! - надрывался Эйб, перестав снимать. - Джэди, свет! Ли медленно, томно встает и поднимает руки к небу. Легонький пеньюар соскальзывает с ее плеч. Теперь на песке стоит белоснежная Лили, грациозно вздымай руки над головой, как всегда делают потерпевшие кораблекрушение, приходя в себя после обморока. Мистер Эйб яросто завертел ручку аппарата. - Черт возьми, Джэди, дай же свет! - Тс-тс-тс! - Ноаж! - Ноаж! - Э-эйб! Черные тени качаются, кружатся вокруг белой Ли. Стойте, стойте, это уже не игра! Ли уже не вздымает руки над головой, но отталкивает что-то от себя и пищит: - Эйб, Эйб, оно меня тронуло! В этот момент вспыхивает ослепительный свет. Эйб стремительно закрутил ручку аппарата, а Фред и капитан с револьверами в руках побежали к Ли, которая сидит на песке, стуча зубами от страха. В то же мгновение при ярком свете видно, как десятки и сотни длинных темных теней во всю прыть, спотыкаясь, спешат к морю В то же мгновение два мйтроса набрасывают сеть на одну убегающую тень. В то же мгновение Грета лишается чувств и падает, как мешок. В то же мгновение прозвучали два или три выстрела, море с плеском разверзается, двое матросов лежат на чем-то извивающемся и мечущемся под ними, и свет в руках мисс Джэди гаснет. Капитан зажег карманный фонарик. - Деточка, с вами ничего не случилось? - Оно меня тронуло за ногу, - проскулила крошка. - Фред, это было ужасно! В это мгновенье подбежал и мистер Эйб со своим фонариком. - Это было замечательно, Ли! - кричал он. - Только Джэди должна была бы дать свет пораньше. - Он не зажигался, - пролепетала Джэди, - он ведь не зажигался правда, Фред? - Она испугалась, - оправдывал ее Фред. - Честное слово, она это сделала не нарочно, верно, Джэди? Джэди обиделась, но в это время подоспели двое матросов, волоча в сети что-то трепещущее, как большая рыба. - Вот оно, капитан. Живое. - Сволочь, обрызгало нас чем-то ядовитым. У меня руки сплошь в волдырях, сэр. Адски жжет. - На меня тоже попало, - простонала мисс Ли. - Посвети, Эйб, посмотри, нет ли волдыря? - Да нет же, ничего у тебя нет, крошка! - удостоверил Эйб; он едва удержался, чтобы не поцеловать то место над коленом, которое крошка тщательно растирала. - Какое оно было холодное! Бррр!... - жаловалась Ли. - Вы потеряли жемчужину, мадам! - сказал один из матросов, подавая Ли шарик, который был подобран на песке. - Господи, Эйб! - воскликнула мисс Ли. - Они опять принесли мне жемчуг! Дети, давайте искать жемчуг! Эти бедняжки, наверное, принесли мне массу жемчужин. Ну, разве они не прелесть, Фред? Вот еще жемчужина! - И еще! Три фонарика направили круги света на землю. - Я нашел одну громадную! - Она моя! - объявила Ли. - Фред! - ледяным тоном позвала мисс Джэди. - Сейчас! - отозвался мистер Фред, ползая по песку на коленях. - Фред, я хочу вернуться на яхту! - Кто нибудь отвезет тебя! - сказал Фред, занятый делом. - Черт, вот потеха! Трое мужчин и мисс Ли продолжали копошиться в песке, как большие светлячки. - Вот еще три жемчужины! - провозгласил капитан. - Покажите, покажите! - в восторге завизжала Ли и устремилась на коленях к капитану. В этот момент вспыхнул магний и затрещал киноаппарат. - Ну вот, теперь вы запечатлены, - мстительно объявила Джэди. - Получится замечательное фото для газет. Компания Американцев Ищет Жемчуг! Морские Ящеры Кидают в Людей Жемчужинами! Фред сел на песок. - Клянусь богом, Джэди права! Дети, мы обязаны послать это в газеты! Ли тоже села. - Джэди, душечка Джэди, сними нас еще раз, только спереди! - Ты бы много потеряла, милочка! - возразила Джэди. - Дети, - сказал мистер Эйб, - давайте лучше искать. А то начинается прилив. Во тьме, у линии воды, зашевелилась черная колеблющаяся тень. Ли взвизгнула - Там... там... Три фонарика направили круги света в ту сторону. Но это оказалась всего лишь коленопреклоненная Грета, которая искала в темноте жемчуг. Ли держала на коленях капитанскую фуражку с двадцатью одной жемчужиной. Эйб наполнял рюмки, а Джэди меняла пластинки на граммофоне. Необъятная звездная ночь простирала свой покров над вечно ропщущим морем. - Так какой же мы дадим заголовок? - шумел Фред. - "Дочь промышленника из Милуоки снимает дляфильма ископаемых ящеров!" - "Допотопные пресмыкающиеся поклоняются красоте и молодости", - поэтически предложил Эйб. - "Яхта "Глория Пикфорд" открывает неведомые существа", - посоветовал капитан. - Или "Загадкаострова Тахуара". - Это годилось бы только как подзаголовок, - сказал Фред. - Заголовок должен говорить больше. - Скажем: "Фред-бейсболист воюет с чудовищами", - отозвалась Джэди. - Фред был прямо замечателен, когда устремился на них. Только бы это хорошо вышло на пленке. Капитан откашлялся. - Я, собственно, бросился туда первым, миcc Джэди? Но не будем говорить об этом. Я считаю, господа, что заголовок должен быть научным. Трезвым и... одним словом, научным: "Предлювиальная фауна на Тихоокеанском острове". - Предлидувиальная, - поправил Фред. - Нет, предвидуальная, черт, как же это? Антилювиальная. Антедувиальная. Нет, не годится. Надо дать какой-нибудь более простой заголовок, чтобы каждый ырг выговорить. Ну, Джэди, ты же у нас на все руки мастер!.. - Антедилювиальная, - сказала Джэди. Фред покачал головой. - Слишком длинно, Джэди. Длиннее, чем те чудища, вместе с хвостом. Заголовок должен быть краткий. Но Джэди прямо изумительна, правда? Скажите, капитан, разве она не замечательна? - Да, - согласился капитан, - превосходная барышня. - Вы - славный парень, капитан, - признательно сказал молодой атлет. - Ребята, наш капитан - молодчина! Но предлювйальная фауна - это чувзь. Это не газетный заголовок. Скорее уж "Влюбленные Ha острове жемчужин" или что-нибудь в этом роде. - "Тритоны осыпают жемчугом Белую Лилию!" - крикнул Эйб. - "Дань Посейдонов а царства!", "Новая Афродита!" - Чушь!.. - возмущенно запротестовал Фред. - Никаких тритонов никогда не было. Это, брат, научно установленный факт. И никакой Афродиты тоже не было. Правда, Джэди?.. "Сражение людей с древними ящерами! Отважный капитан кидается на допотопных чудовищ!" Понимаешь, в заголовке должна быть изюминка! - Экстренный выпуск!.. - голосил Эйб., - "Киноартистка подверглась нападению морских чудовищ! Sex appeal (54) современной женщины побеждает первобытных ящеров! Вымершие пресмыкающиеся предпочитают блондинок!" - Эйб! - произнесла Ли. - У меня есть идея... - Какая? - Для фильма. Получится шикарная штука, Эйб. Представь себе, что я купаюсь на берегу моря... - Белое трико тебе страшно идет, Ли!.. - поспешно вставил Эйб. - Да?.. Ну, и тритоны влюбились в меня и утащили на дно морское. И я стала их королевой. - На дне морском? - Да, под водой. В их таинственном царстве, понимаешь? У них ведь там есть города и вообще все. - Крошка, но ты ведь утонешь! - Не бойся, я умею плавать, - беззаботно возразила Ли. - И только один раз в день я выплывала бы на берег подышать воздухом. - Ли изобразила упражнения для дыхания, сочетающие выпячивание груди с плавными движениями рук. - Примерно так, понимаешь? А на берегу в меня влюбится... хотя бы молодой рыбак. А я в него. Безумно!.. - вздохнула крошка. - Знаешь, он был бы такой красивый и сильный... А тритоны захотят его утопить, но я бы его спасла, и мы удалились бы в его хижину. А тритоны будут осаждать нас... Ну, а потом уж на помощь явитесь вы. - Ли, - серьезно сказал Фред, - это до того глупо, что, ей-богу, это можно снять. Я буду просто удивлен, если старый Джесс не сделает из этого грандиозный фильм. Фред оказался прав. В свое время был сделан грандиозный фильм производства "Джесс Леб Пикчер": мисс Лили Валлей в главной роли. Кроме нее, в фильме было занято шестьсот нереид, один Нептун и двенадцать тысяч статистов, наряженных допотопными ящерами. Но пока до этого дошло, утекло много воды и совершилось много событий, а именно: 1. Захваченное животное, помещенное в ванне в туалетной каюте Ли, в течение двух дней пользовалось живейшим вниманием всего общества; на третий дечь оно перестало двигаться, и мисс Ли утверждала, что бедняжка тоскует; на четвертый день оно начало издавать зловоние, и пришлось его выбросить, так как разложение зашло уже довольно далеко. 2. Из кадров, снятых на берегу лагуны, годными оказались только два. На первом - Ли, присев от страха на карточки, машет руками на обступивших ее животных. Все утверждали, что это шикарный снимок. На втором можно было видеть, как трое мужчин и одна девушка ползают на коленях, уткнувшись носом в землю; они были сняты сзади и производили впечатление людей, поклоняющихся какому-то божеству. Этот кадр был отвергнут. 3. Что касается намеченных газетных заголовков, то сотни американских и всяких других газет, еженедельников и ежемесячников использовали почти все из них (в том числе и "антедилювиальную фауну"); под этими заголовками описывалось все происшествие в мельчайших подробностях и с многочисленными иллюстрациями, как то: крошка Ли среди ящеров, отдельно - Ли в купальном костюме, отдельно - ящер в ванне, мисс Джэди, мистер Эйб Леб, Фред-бейсболист, каптан яхты, отдельно - яхта "Глория Пикфорд", отдельно - остров Тараива, отдельно - жемчужины на черном бархате. Тем самым карьера крошки Ли была обеспечена; она даже категорически отказалась выступить в варьете и заявила газетным репортерам, что намерена посвятить себя исключительно Искусству. 4. Нашлись, однако, люди, которые, опираясь на свой авторитет ученых- специалистов, утверждали, что - насколько можно судить по снимкам - речь идет отнюдь не о первобытных ящерах, а о каком-то виде саламандр. Еще более крупные специалисты утверждали даже, что этот вид саламандр науке неизвестен, а следовательно, и не существует. В печати происходили по этому поводу долгие споры, конец которым положил профессор Дж. У. Гопкинс (Иэльский университет), заявивший, что он изучил представленные снимки и считает их мистификацией (hoax) или кинотрюком; изображенные на них животные несколько напоминают исполинскую саламандру, скрытожаберную (Cryptobranchus japonicus, Sieboldia maxima, Tritomegas Sieboldii или Megalobatrachus Sieboldii), но это неточная и неумелая, дилетантская подделка. После этого заявления научная сторона вопроса довольно долго считалась исчерпанной. 5. Наконец по прошествии подобающего срока мистер Эйб Леб женился на мисс Джэди. Его лучший друг, Фред-бейсболист, был шафером на его свадьбе, отпразднованной с величайшей пышностью при участии многочисленных выдающихся представителей политических, артистических и иных кругов. 8. ANDRIAS SCHEUCHZERI Человеческая любознательность не имеет границ. Людям было недостаточно того, что профессор Дж. Гопкинс (Иэльский университет), величайший в то время авторитет в области науки о земноводных, объявил эти загадочные существа антинаучным вздором и сплошной выдумкой. В научных изданиях и в газетах стали все чаще и чаще встречаться известия о появлении в самых различных районах Тихого океана неведомых доселе животных, похожих на исполинскую саламандру. По более или менее достоверным данным, этих животных можно было найти на Соломоновых островах, на острове Шоутена, на Кампингамаранги, Бутарита и Тапетеуэа, на группе островков Нукуфетау, Фунафути, Нуканоно и Фукаофу, наконец даже на Хиау, Уахука, Уапу и Пукапука. Приводились рассказы о чертях капитана ван Тоха (распространенные главным образом в Меланезии), и о тритонах мисс Лили (чаще всего упоминаемых в Полинезии); газеты (больше потому, что наступил летний сезон и не о чем было писать) решили, что речь идет о разных видах допотопных подводных страшилищ. Подводные страшилища пользовались значительным успехом у читателей. Тритоны вошли в моду особенно в Соединенных Штатах; в Нью-Йорке выдержало триста представлений роскошно поставленное оборелне "Посейдон" с участием трехсот самых хорошеньких тритонид, нереид и сирен; в Майэми и на калифорнийских пляжах молодежь купалась в костюмах тритонов и нереид (три нитки жемчуга и больше ничего), а в Центральных штатах и штатах Среднего Запада необычайно разрослось "Движение за искоренение безнравственности (ДИБ)"; дело дошло до публичных манифестаций, причем несколько негров было повешено и несколько сожжено. Наконец в "Национальном географическом ежемесячнике" появился бюллетень научной экспедиции Колумбийского университета (организованной на средства Дж. С Тинкера, так называемого "к