когда он дрался, то дрался на совесть. Только два корпуса саламандр-это маловато, - задумался Повондра-старший. - Строго говоря, люди умели лучше воевать с людьми. И не так долго это у них тянулось. А с саламандрами возятся уже двенадцать лет, а все ни с места, все, вишь, готовят более выгодньге позиции... Вот в мои молодые годы - какие битвы бывали! К примеру, тут три миллиона солдат, и там три миллиона солдат, - старик жестикулировал так энергично, что лодка сильно раскачалась, - и вдруг как бросятся друг на друга! А это и на войну-то не похоже, - сердито закончил Повондра. - Имеешь дело с одними бетонными дамбами, а вот в штыки подняться - куда! - Да не могут люди столкнуться с саламандрами, папаша, - отстаивал молодой Повондра современный способ ведения воины. - Нельзя же идти в штыковую атаку под воду! - В том-то и дело, - презрительно буркнул старик. - Им друг друга не достать. А пусти-ка ты людей на людей - рот разинешь, чего они натворят! Да что вы знаете о войне!.. - Лишь бы она не перекинулась сюда, - несколько неожиданно произнес Франтик - Знаете, когда имеешь детей... - Это как это-сюда? - чуть ли не с возмущением воскликнул старик. - К нам, в Прагу, что ли? - Вообще к нам, в Чехию, - озабоченно уточнил Повондра-сын. - Я думаю: если они уже под Дрезденом... - Ишь ты, умник! - упрекнул его отец. - Да как же они до нас доберутся? Через наши горы-то? - Да хотя бы по Лабе... А потом по Влтаве... Отец Повондра возмущенно фыркнул. - Скажет тоже - по Лабе! Разве что до Подмокл долезут, но не дальше. Там, братец, сплошь горы да камни. Я там был. Нет, нет, сюда саламандрам не пройти, у нас положение хорошее. У швейцарца тоже неплохо. А знаешь, это ведь замечательно выгодно, что у нас нет никаких морей! Кто нынче морями владеет - несчастный тот человек. - Но ведь море теперь доходит до Дрездена... - Там - немцы, - оборвал сына Повондра. - Это уж их дело. А к нам саламандры, конечно, не доберутся. Для этого им пришлось бы убрать те горы; ты понятия не имеешь, какая это работа! - Подумаешь - работа.. - возразил, нахмурившись, молодой Повондра. - Им на это раз плюнуть! Вы же знаете, что в Гватемале они потопили целый горный хребет. - То другое дело, - решительно заявил старик. - Не говори глупостей. Франтик! То в Гватемале, а то у нас. Здесь совсем другие условия. Молодой Повондра вздохнул. - Ладно, папаша, пусть будет по-вашему. Но как подумаешь, что эти твари потопили уже около пятой части всей земной суши... - Только у моря, дурачок, а больше нигде. Ничего ты не смыслишь в политике. Те государства, что расположены у моря, ведут с ними войну, а мы нет. Мы - нейтральное государство, как же они могут на нас напасть? Понял? И помолчи, пожалуйста: из-за тебя я ничего не поймаю. Над рекой стояла тишина. На поверхность Влтавы уже легли длинные нежные тени деревьев Стршелецкого острова. На мосту звенел трамвай, по набережной разгуливали няньки с колясочками и благопристойные, одетые по-воскресному люди. - Папа... - как-то по-детски прошептал молодой Повондра. - Ну, что? - Это не сом, вон там? - Где? Из воды, как раз напротив Национального театра, высовывалась большая черная голова, медленно продвигавшаяся против течения. - Это сом? - повторил Повондра-младший. Старик выронил удочку. - Это? - пробормотал он, указывая дрожащим пальцем. - Это? Черная голова скрылась под водой. - Это был не сом, Франтик, - сказал старик каким-то чужим голосом. - Пойдем домой. Это конец. - Какой конец? - Саламандра. Значит, они уже здесь. Пойдем домой... - повторял он, неверными руками складывая удочку. - Значит, конец. - Вы весь дрожите, - испугался Франтик. - Что с вами? - Пойдем домой, - взволнованно бормотал старик, и подбородок у него жалобно вздрагивал. - Мне холодно!.. Мне холодно... Этого только недоставало! Понимаешь, теперь конец. Значит, они уже добрались сюда. Господи, как холодно! Мне бы домой... Молодой Повондра внимательно посмотрел на него и схватился за весла. - Я вас провожу, папочка, - сказал он тоже каким-то не своим голосом и сильными ударами весел погнал лодку к острову. - Бросьте, я сам ее привяжу. - Отчего так холодно? - удивлялся старик, стуча зубами. - Я вас поддержу, папа. Идемте же, - уговаривал сын, подхватывая его под руку. - Наверное, вы простыли на реке. А то был просто гнилой пень. Старик дрожал как лист. - Да, гнилой пень... Рассказывай! Я лучше знаю, что такое саламандры. Пусти! Повондра-младший сделал то, чего не делал еще ни разу в жизни: подозвал такси. - На Вышеград, - сказал он, вталкивая отца в машину. - Я вас отвезу, папа. Поздно уже. - Еще бы не поздно, - стучал зубами Повондра-отец. - Слишком поздно. Конец, Франтик. Это был не гнилой пень. Это они. Дома, по лестнице, молодому Повондре пришлось почти нести старика на руках. - Мама, постелите, - быстро прошептал он в дверях. - Надо уложить папашу, он у нас расхворался. И вот Повондра-отец лежит под пуховиком; нос его как-то странно торчит на лице, а губы что-то жуют и невнятно бормочут; каким старым он кажется, каким старым! Сейчас он немного утих... - Лучше вам, папа? В ногах постели плачет и сморкается в передник мамаша Повондрова; сноха растапливает печь, а дети, Франтик и Марженка, уставились широко открытыми глазами на дедушку, словно не узнавая его. - Не позвать ли доктора, папаша? Повондра-отец смотрит на детей и что-то шепчет; вдруг по щекам у него покатились слезы. - Вам что-нибудь нужно, папаша? - Это я, это я, - шепчет старик. - Так и знай, это я во всем виноват. Если бы я тогда не пустил капитана к пану Бонди, ничего бы не случилось... - Да ведь ничего и не случилось, папа, - успокаивал его молодой Повондра. - Ты не понимаешь, - хрипел старик, - ведь это конец, ясно? Конец света. Теперь и сюда придет море, раз саламандры уже здесь... И это все наделал я, не нужно было пускать капитана... Пусть люди узнают когда-нибудь, кто виноват во всем... - Ерунда, - непочтительно возразил сын. - Выбросьте это из головы, папаша. Это сделали все люди. Это сделали правительства, сделал капитал. Все хотели иметь побольше саламандр. Все хотели на них заработать. Мы тоже посылали им оружие и всякое такое... Мы все виноваты. Повондра-отец беспокойно ворочался. - Прежде везде море было, и опять будет то же самое. Это конец света. Мне как-то говорил один человек, что и здесь, на том месте, где Прага, тоже было морское дно... Наверное, и тогда это сделали саламандры. Ох, не надо мне было докладывать об этом капитане. Что-то мне все время говорило: "Не докладывай", - но я подумал, - быть может, капитан даст мне на чаек... А он и не дал. И вот так, за здорово живешь, человек погубил весь мир... - Старик проглотил слезы. - Я знаю, я хорошо знаю, что нам пришел конец. И я знаю, что все это сделал я... - Дедушка, не хотите ли чайку? - участливо спросила молодая Повондрова. - Я хотел бы одного, - прошептал старик, - я хотел бы только, чтобы дети мне простили... 11. АВТОР БЕСЕДУЕТ САМ С СОБОЙ - И ты это так оставишь? - вмешался тут внутренний голос автора - Что именно? - несколько неуверенно спросил писатель. - Так и дашь пану Повондре умереть? - Видишь ли, - защищался автор, - я сам неохотно делаю это, но... В конце концов пан Повондра немало пожил на свете, ему сейчас, скажем, далеко за семьдесят... - И ты дашь ему переживать такие душевные муки? И не скажешь: дедушка, дело не так плохо; мир не погибнет от саламандр, и человечество спасется; вы только погодите немного и доживете до этого... Послушай, неужели ты ничего не можешь для него сделать? - Ну, я пошлю к нему доктора, - предложил автор. - У старика, вероятно, нервная лихорадка; в его возрасте это может осложниться воспалением легких, но надо надеяться, что он поправится; он еще будет качать Марженку на коленях и расспрашивать, чему ее учили в школе... Старческие радости, господи, пусть этот человек и в старости найдет еще радость! - Хорошенькие радости!.. - насмешливо возразил внутренний голос. - Он будет прижимать к себе ребенка старческими руками и бояться, да, бояться, что и Марженке в один прекрасный день поидется бежать, спасаясь от клокочущей воды, которая неотвратимо поглощает весь мир; охваченный ужасом, он насупит свои косматые брови и будет шептать: "Это я сделал, Марженка, это я..." - Слушай, ты в самом деле хочешь дать погибнуть всему человечеству? Автор нахмурился. - Не спрашивай, чего я хочу. Думаешь, по моей воле рушатся континенты, думаешь, я хотел такого конца? Это простая логика событий; могу ли я в нее вмешиваться? Я делал, что мог; своевременно предупреждал людей; ведь Икс - это отчасти был я. Я взывал: не давайте саламандрам оружия и взрывчатых веществ, прекратите отвратительные сделки с саламандрами и так далее - ты знаешь, что получилось... Все приводили тысячи безусловно правильных экономических и политических доводов, доказывая, что иначе поступить нельзя. Я не политик и не экономист; я не мог их переубедить. Что делать, по-видимому, мир должен погибнуть; но по крайней мере это произойдет на основании общепризнанных экономических и политических соображений; по крайней мере это совершится с благословения науки, техники и общественного мнения, причем будет пущена в ход вся человеческая изобретательность! Никакой космической катастрофы - только интересы государственные и хозяйственные, соображения престижа и прочее... Против этого ничего не поделаешь. Внутренний голос помолчал с минуту. - И тебе не жалко человечества? - Постой, не торопись! Ведь не все человечество обязательно погибнет. Саламандрам нужно только побольше берегов, чтобы жить и откладывать свои яйца. Они, наверное, нарежут сушу, как лапшу, чтобы берегов было как можно больше. На этих полосках земли останутся, скажем, какие-то люди, не так ли! И будут изготавливать металлы и другие вещи для саламандр. Ведь саламандры не могут сами работать с огнем, понимаешь? - Значит, люди будут служить саламандрам. - Да, если хочешь, назови это так. Они просто будут работать на фабриках и заводах, как и сейчас. У них только переменятся хозяева. - Ну, а человечества тебе не жалко? - Оставь меня, пожалуйста, в покое! Что же я могу сделать? Ведь люди сами этого хотели; все хотели иметь саламандр; этого хотела торговля, промышленность и техника, хотели политические деятели и военные авторитеты... Вот и молодой Повондра говорит: все мы виноваты. Еще бы мне не жалко человечества! Но больше всего мне было жалко его, когда я видел, как оно само неудержимо стремится в бездну. Прямо плакать хотелось. Кричать и махать обеими руками, как если бы ты увидел, что поезд идет по поврежденной колее. Теперь уж не остановишь Саламандры будут размножаться дальше, будут все больше и больше дробить старые континенты Вспомни, что доказывал Вольф Мейнерт. люди должны уступить место саламандрам; и только саламандры создадут счастливый, целостный и однородный мир... - Сказал тоже - Вольф Мейнерт! Вольф Мейнерт - интеллигент. Есть ли что-нибудь достаточно пагубное, страшное и бессмысленное, чтобы не нашлось интеллигента, который захотел бы с помощью такого средства возродить мир? Ну ладно, оставим это. Ты не знаешь, что делает сейчас Марженка? - Марженка? Думаю, играет в Вышеграде. Веди себя смирно, сказали ей, дедушка спит. Ну, и она не знает, чем заняться, и ей ужасно скучно... - Что же она делает? - Не знаю. Скорее всего, пробует кончиком языка достать кончик носа. - Вот видишь! И ты готов допустить нечто вроде нового всемирного потопа? - Да отстань ты от меня! Разве я могу творить чудеса? Пусть будет что будет. Пусть события идут своим неумолимым ходом! И в этом есть даже некоторое утешение все происходящее свершается в силу внутренней необходимости и закономерности. - А саламандр никак нельзя остановить? - Никак Их слишком много. Им нужно жизненное пространство. - А нельзя ли, чтобы они отчего-нибудь вымерли? Допустим, среди них начнется какая-нибудь эпидемия или вырождение... - Слишком дешево, братец. Неужели природе вечно исправлять то, что напортили люди? Значит, и ты не веришь, что они могут сами себе помочь? Вот видишь, вот видишь! Вы всегда хотите иметь в запасе надежду, что кто-нибудь или что-нибудь спасет вас! Скажу тебе одну вещь: знаешь, кто даже теперь, когда пятая часть Европы уже потоплена, все еще доставляет саламандрам взрывчатые вещества, торпеды и сверла? Знаешь, кто днем и ночью лихорадочно работает в лабораториях над изобретением еще более эффективных машин и веществ, предназначенных разнести мир вдребезги? Знаешь, кто ссужает саламандр деньгами, кто финансирует Конец Света, весь этот новый всемирный потоп? - Знаю. Все промышленные предприятия. Все банки Все правительства. - То-то же. Были бы только саламандры против людей - тогда еще, наверное, что- нибудь можно было бы сделать; но люди против людей - этого, брат, не остановишь. - Погоди-ка!.. Люди против людей... Мне пришло в голову... Ведь в конце концов могли бы быть и саламандры против саламандр! - Саламандры против саламандр? Как ты себе это представляешь? - Предположим... когда саламандр станет слишком много, они могли бы передраться между собой из-за какого-нибудь куска побережья, бухты или еще чего-нибудь в этом роде; потом предметом распри станут все более и более обширные побережья; и в конце концов им придется воевать друг с другом за господство над всеми морскими берегами, не так ли? Саламандры против саламандр! Скажи-ка сам, разве это не логично с точки зрения истории? - ...Да нет, не годится. Саламандры не могут воевать против саламандр. Это противоречит природе. Ведь саламандры - один род. - Люди тоже один род. А, как видишь, это им нисколько не мешает. Один род, а смотри - из-за чего только они не воюют! Сражаются даже не за место под солнцем, а за могущество, за влияние, за славу, за престиж, за рынки и уж не знаю, за что еще! Почему бы и саламандрам не начать между собою войну, скажем ради престижа? - Зачем им это? Ну, скажи, пожалуйста, что им это даст? - Ничего, разве только то, что-одни временно имели бы больше берегов и были бы более могущественны, чем другие. А через некоторое время наоборот... - Да к чему им это могущество? Ведь они все одинаковы, все - саламандры; у всех одинаковый скелет, все одинаково противны и одинаково посредственны... Зачем же им убивать друг друга? Скажи сам, во имя чего им воевать между собой? - Ты их только не трогай, а уж причина найдется. Вот смотри-ка- здесь европейские саламандры, а там африканские; тут разве сам черт помешает, чтобы в конце концов одни не захотели быть чем-то большим, чем другие! Ну, и пойдут доказывать свое превосходство во имя цивилизации, экспансии или чего-нибудь еще; всегда найдутся какие-нибудь идеологические, политические соображения, в силу которых саламандры одного побережья обязательно станут резать саламандр другого побережья. Саламандры столь же цивилизованны, как и мы, и у них не будет недостатка в политических, экономических, юридических, культурных и всяких других аргументах. - И у них есть оружие! Не забудь, они прекрасно вооружены. - Да, оружия у них хоть отбавляй Вот видишь! Неужели же они не научатся у людей делать историю? - Постой, погоди минутку! (Автор вскочил и забегал по кабинету.) Это правда! Было бы чертовски странно, если бы они не додумались до этого! Теперь я понимаю. Достаточно взглянуть на карту мира... Черт подери, где бы взять какую-нибудь карту мира? - Я представляю ее себе. - Хорошо Вот, значит, здесь Атлантический океан со Средиземным и Северным морями. Тут Европа, а вот тут Америка Это колыбель культуры и современной цивилизации И где-то здесь потонула древняя Атлантида... - А теперь саламандры пускают на дно новую. - Правильно. Ну, а вот здесь - Тихий и Индийский океаны. Древний таинственный Восток. Колыбель человечества, как его называют. Здесь, где то на восток от Африки, затонула мифическая Лемурия Вот Суматра, а немного западнее... - ...островок Танамаса. Колыбель саламандр. - Да. И там владычествует Король Саламандр, духовный глава саламандр. Там еще живут tapa-boys капитана ван Тоха, исконные тихоокеанские, полудикие саламандры. Короче, это их Восток, понял? Вся эта область называется теперь Лемурией, а та, другая область, цивилизованная, европеизированная и американизированная, современная и технически зрелая, - это Атлантида. Там теперь диктаторствует Верховный Саламандр - великий завоеватель, техник и солдат, Чингисхан саламандр и разрушитель континентов. Любопытнейшая личность. (- Слушай, а он в самом деле саламандра?) (- Нет. Верховный Саламандр - человек. Его настоящее имя - Андреас Шульце, во время мировой войны он был где-то фельдфебелем.) (- Ах, вот оно что!..) (- Ну да. То-то и оно.) Итак, значит, Атлантида и Лемурия. Такое разделение объясняется причинами географическими, административными, культурными... - И национальными. Не забывай национальных причин: лемурские саламандры говорят на "пиджин-инглиш", а атлантские - на "бэзик-инглиш". - Ну, ладно. С течением времени атланты проникают через бывший Суэцкий канал в Индийский океан... - Естественно. Классический путь на Восток. - Верно. Наоборот, лемурские саламандры огибают мыс Доброй Надежды и устремляются на западный берег бывшей Африки. Они утверждают, что в состав Лемурии входит вся Африка. - Разумеется. - Лозунг гласит: "Лемурия - лемурам! Долой инородцев!" - и тому подобное Между атлантами и лемурами растет пропасть взаимного недоверия и наследственной вражды. Смертельной вражды. - Другими словами, они превращаются в Нации. - Да. Атланты презирают лемуров и называют их "грязными дикарями"; а лемуры фанатически ненавидят атлантских саламандр и видят в них осквернителей древней, чистой, исконной саламандренности. Верховный Саламандр домогается концессий на лемурских берегах якобы в интересах экспорта и цивилизации. Благородный старец Король Саламандр волей-неволей вынужден согласиться; дело в том, что его вооружение хуже. В заливе Тигра, недалеко от того места, где некогда был Багдад, произойдет вспышка: туземные лемуры нападут на атлантскую концессию и убьют двух офицеров, якобы оскорбивших национальные чувства лемуров. В результате... - Начнется война. Естественно. - Да, начнется мировая война саламандр против саламандр. - Во имя культуры и права. - И во имя истинной саламандренности. Во имя национальной славы и величия. Лозунг будет: "Мы или они". Лемуры, вооруженные малайскими криссами и кинжалами йогов, беспощадно вырежут атлантов, пролезших в Лемурию; в ответ на это более прогрессивные, получившие европейское образование атланты отравят, лемурские моря химическими ядами и культурами смертоносных бактерий, и притом с таким успехом, что будет зачумлен весь мировой океан. Моря будут заражены искусственно культивированной жаберной чумой. А это, брат, конец. Саламандры погибнут. - Все? - Все до одной. Это будет вымерший род. От них останется только старый энингенский отпечаток Andrias'a Scheuchzeri. - А что же люди? - Люди? Ах да, правда... Люди... Ну, они начнут понемногу возвращаться с гор на берега того, что останется от континентов; но океан еще долго будет распространять зловоние разлагающихся трупов саламандр. Постепенно континенты опять начнут расти благодаря речным наносам; море шаг за шагом отступит, и все станет почти как прежде. Возникнет новый миф о всемирном потопе, который был послан богом за грехи людей. Появятся и легенды о затонувших странах, которые были якобы колыбелью человеческой культуры; будут, например, рассказывать предания о какой-то Англии, или Франции, или Германии... - А потом? - Этого уже я не знаю.. -------------------------------------------------------------- 1) - деревню (малайск.). 2) - Прошу прощения, капитан (англ.). 3) - Спасибо (англ.). 4) - мыса (англ. cape), 5) - господином (малайск.). 6) - "Тодди" - пальмовая водка 7) - Акула (англ shark). 8) - Пан Голомбек и пан Валента. - Голомбек Бедржих (р. в 1901), Валента Эдуард (р в 1901) - коллеги Карела Чапека по газете "Лидове новины", издававшейся в городе Брно; авторы ряда очерковых книг и романов. 9) - Вроде этого эскимоса Вельцля - Вельцль Ян (р. в 1868), по происхождению чех, провел большую часть своей жиэии в странствиях. Переменив ряд профессий, он оказывается в качестве золотоискателя, рыбопромышленника и торговца за Полярным кругом, в Сибири и на Аляске и на некоторое время становится главой племени эскимосов. В 1928 году Вельцль возврашается на родину, где его устные рассказы о пережитых приключениях производят сенсацию. Бедржих Голомбак и Эдуард Валента "открыли" Вельцля для литературных кругов Брно. В конце 20-х и начале 30-х годов чешский писатель и журналист Рудольф Тесногледек... а затем Голомбек и Валента издали ряд книг о путешествиях Вельцля. 10) - Очень приятно (англ.). 11) - Да (нем.). 12) - Проклятый остров Клиппертона. Кучу проклятых островов (англ.). 13) - Ваше здоровье! (Англ.). 14) - Видали? (Англ). 15) - кучу денег (англ ). 16) - Стоп! (Нем). 17) - капитан ван Тох всегда черен своему слову (англ.). 18) - судовладельцем (англ.). 19) - пополам (англ.). 20) - рекомечдации (англ.). 21) - парень (англ.). 22) - мою родину (англ.). 23) - газеты (англ.). 24) - Я знаю (англ.). 25) - мой большой друг (англ.). 26) - консула республики Эквадор (исп.). 27) - Капитан И. ван Тох, О [ст-] И [ндская] и Т {ихоокеанская] п [ароходная] ко [мпания], судно "Кандон-Бандунг", Сурабая, Морской клуб (англ.). 28) - Очень рад познакомиться с вами, капитан. Войдиге, пожалуйста! (англ). 29) - помните? (англ.). 30) - Так-то! (англ.). 31) - Капитан дальнего плавания (англ). 32) - Да, сэр. Плаваю в открытом море. Ост-Индия и Тихоокеанские линии, сэр (англ.). 33) - понимаете? (англ.). 34) - цена ему - миллионы (англ.). 35) - Проклятая ложь, сэр! (англ.). 36) - тапа-парень (англ.). 37) - рифов (англ.). 38) - жемчужницы (англ.). 39) - чудо (англ.). 40) - правильно (нем диалект.). 41) - истребитель акул (англ.). 42) - пароходе (англ.). 43) - приятель (от англ. fellow) 44) - наблюдения и опыты (англ.). 45) - плотина (англ.). 46) - Ведомства водных сооружений (голландок.), 47) - будь мужчиной (англ.). 48) - товары (англ.). 49) - корабли, пароходы и наливные суда (англ.). 50) - палубой под тентом и со шканцами (англ.). 51) - правильно. 52) - здесь: что надо (англ.). 53) - морском госпитале (англ.). 54) - Зов пола (англ.). 55) - "Человек, современный потопу" (лат.). 56) - Добро пожаловать (нем. и итал.). 57) - До свидания (нем.). 58) - искуснное существо (лат.) 59) - См. G. Kreuzmann, Geschichte der Molche. Hanz Tietze. Der Molch des XX. Jahrhunderts. Kurt Wolf. Der Molch und das deutsche Volk. Sir Herbert Owen, The Salamanders and the British Empire. Giovanhi Fосaja, L'evoluzione degli wifibii durante in Fascismo. Leon Bonnet. Les Urodeles et la Societe des Nations. S. Madariaga, Las Salamandras. у la Civilizacion (Г. Крейцман, История саламандр; Ганс Тиеце, Саламандра XX столетия; КУРТ Вольф, Саламандра и германский народ; сэр Герберт Оуэн, Саламандры и Британская империя; Джованни Фокаджа. Эволюция земноводных в эпоху фашизма; Леон Бонне; Земноводные и Лига наций; С. Мад- ариага. Саламандры и цивилизация.) и много других. 60) - См. Война с саламандрами, ч. I, гл. XII. 61) - В виде доказательства приведем первую же вырезку из коллекции пана Повондры: НА РЫНКЕ САЛАМАНДР (ЧТА) Согласно последнему сообщению, опубликованому синдикатом "Саламандра" в конце квартала, сбыт саламандр увеличивается на тридцать процентов. За три месяца было продано почти семьдесят миллионов саламандр, в частности - в Южную и Центральную Америку, в Индо-Китай и в Итальянское Сомали. В ближайшее время предстоит углубление и расширение Панамского канала, очистка гавани в Гуаякиле и очистка Торресова пролива от мелей и рифов. Одни только эти работы, по приблизительному подсчету, потребуют удаления девяти миллиардов кубических метров твердых пород. Сооружение массивных авиационных островов на линии Мадера - Бермуды должно начаться предстоящей весной. На Мариансьих островах, находящихся под японским мандатом, продолжается засыпка моря землей, пока таким путем получено восемьсот сорок тысяч акров новой, так называемой легкой суши между островами Тиниан и Сайпан. В связи с растущим спросом цены на саламандр держатся очень твердо, котировка "лидинг" - 61, "там" - 620. Запасы имеются достаточные. 62) - О такого рода препятствиях свидетельствует, например, следующее сообщение, вырезанное из газеты без указания даты: АНГЛИЯ ЗАКРЫЛА СВОИ ГРАНИЦЫ ДЛЯ САЛАМАНДР (Рейтер). На вопрос члена палаты общин, мистера Дж. Лидса, сэр Сэмюэль Мендевилль ответлл сегодня, что правительство его величества закрыло Суэцкий канал для каких бы то ни было перевозок саламандр, правительство не намерено допускать, чтобы хотя бы одна-единственная саламандра работала на побережье или в территориальных водах Британских островов. Мотивом этих мероприятий, заявил сэр Сэмюэль, является, с одной стороны, безопасность британских берегов, а с другой - старые законы и договоры о запрещении работорговли. Отвечая на вопрос члена парламента, мисгера Б Рассела, сэр Сэмюэль сказал, что это положение не распространяется на британские доминионы и колонии. 63) - Для этой цели применялись почти повсюду револьверы, изобретенные инженером Мирко Шафранеком и изготовлявшиеся на оружейном заводе в Брно. 64) - Сошлемся на следующее газетное сообщение: ЗАБАСТОВОЧНОЕ ДВИЖЕНИЕ В АВСТРАЛИИ (Гавас). Лидер австралийских тред-юнионов Гарри Мак-Намара объявляет всеобщую забастовку портовых и транспортных рабочих, а также рабочих электростанций и других предприятий. Тред юнионы требуют, чтобы ввоз рабочих саламандр в Австралию был строго лимитирован в соответствии с законами об иммиграции. Наоборот, австралийские фермеры добиваются, чтобы саламандр ввозили без ограничений, так как в связи со спросом на корм для саламандр значительно повышается сбыт местной кукурузы и животных жиров, в частности бараньего сала. Правительство старается добиться компромисса Синдикат "Сала-мандра" предлагает уплачивать тред-юнионам по шести шитлингов за каждою ввезенную саламандру. Правительство готово гарантировать, что саламандры будут заняты на подводных работах и что (в интересах нравственности) они не будут высовываться и воды более чем на сорок сантиметров, то есть бочее чем по грудь. Тред юнионы настаивают на двенадцати сантиметрах и требуют за каждую саламандру по десяти шиллингов, согласно существующему регистрационному тарифу. По видимому, состоится соглашение при содействии государственного казначейства. 65) - См. следующий любопытный документ из коллекции пана Повондры. САЛАМАНДРЫ СПАСЛИ 36 УТОПАЮЩИХ (От нашего собственного корреспондента) Мадрас, 3 апреля Пароход линии "Индиан Стар" наскочил в мадрасском порту на лодку, перевозившую около сорока туземцев. Лодка тотчас пошла ко дну. Прежде чем успели снарядить полицейский катер, на помощь утопающим поспешичи саламандры, занятые очисткой порта от наносов, и благополучно доставили на берег тридцать шесть человек Одна из саламандр спасла трех женщин и двух детей. В награду за этот подвиг саламандры получили от местных в властей письменную благодарность в непромокаемом футляре. Однако туземное население крайне возмущено тем, что саламандрам было разрешено прикасаться к тонущим представителям высших каст. Туземцы считают саламандр "нечистыми" и "неприкасаемыми". В порту собралась толпа в несколько тысяч туземцев, требовавших изгнания саламандр из порта. Полиции удалось сохранить порядок, зарегистрировано всего лишь трое убитых и сто двадцать арестованных. К десяти часам вечера спокойствие было восстановчсно. Саламандры продолжают работать. 66) - См. следующую весьма любопытную вырезку, написанную, к сожалению, на неизвестном языке и посему непереводимую. 67) - Малайские старосты (англ.). 68) - Старшины (англ.). 69) - Сокращенное вместо ces zoologues - эти зоологи (франц.). 70) - Любопытный тип (франц.). 71) - Ботанический и зоологический сад (франц.). 72) - Сообщение о соматических предрасположениях саламандр (нем.). 73) - Характерные материалы дает в этом отношении организованная газетой "Дейли стар" анкета на тему "Есть ли у сал-амачдр душа?" Мы процитируем из ответа на эту анкету (впрочем, без ручательства за подлинность) изречения нескольких видных лиц. Dear sir! Вместе с моим другом достопочтенным Х Б Бертрамом я наблюдал саламандр в течение довольно долгого времени на строительстве мола в Адене, два или три раза мы даже говорили с ними, но не нашли у них никакого намека на высшие чувства, то есть такие, как Честь, Вера, Патриотизм или Спортивный Дух. А что же еще, спрашивается, можем мы с полным правом назвать душою? Truly yours colonel. Джон У Бриттон. Я никогда не видал саламандры, но уверен, что у созданий, не имеющих своей музыки, нет и Души. Тосканиш. Оставим в стороне вопрос о душе, ьо поскольку я мог наблюдать Andnas'a, я сказал бы, что у него нет индивидуальности, все они похожи друг на друга все - одинаково старательные, одинаково способные и одинаково невыразительные, - словом, в них воплощен подлинный идеал современной цивилизации, то есть Стандарт. Андре д'Артуа. Души у них, безусловно, нет В атом они сходны с человеком. Ваш Бернард Шоу. Взш вопрос поставил меня в тупик. Я знаю, например, что у моей китайской собачки Биби маленькая и притом прелестная душа; точно так же и у моей персидской кошки Сиди Ханум есть душа, да еще какая гордая и жестокая! Но саламандры? Ну да, они очень одарены и интеллигентны, эти бедняжки умеют говорить, считать и приносят огромную пользу. Но они ведь такие безобразные! Ваша Мадлен Рош, Пусть саламандры, лишь бы не марксисты! Курт Губер Души у них нет. В противном случае мы были бы обязаны признать за ними право на экономическое равенстве с человеком, что было бы абсурдом. Генри Бонд. В них нет никакого sex appeal! А значит, нет и души. Май Уэст. У них есть душа, как есть она у каждого создания и каждого растения, как есть она у всего живущего. Велико таинство жизни. Сандрабхарата Нат У них любопытная техника и стиль плавания: мы можем многому у них научиться, в частности при плавании на длинные дистанции. Тони Вайссмюллер. 74) - Подробнее см об этом в книге "M-me Loise Zimmerriian, sa vie, ses idees, son oeuvre" (75) (издательство "Алькан") Приведем из этого труда благоговейные воспоминания саламандры, которая была одной из первых воспитанниц мадам Циммерман: "Она читала нам басни Лафонтена, сидя возле нашего простого, но чистого и удобного бассейна, она, правда, страдала от сырости, но пренебрегала этим, всей душой отдаваясь своему педагогическому призванию Она называла нас "mes petits Ctunois" (76), потому что мы, как и китайцы, не умели, выговаривать звук "р" Но со временем она так к этому привыкла, что сама стала выговаривать свою фамилию "мадам Циммельман" Мы, головастики, обожали ее, малыши, которые еще не имели достаточно развитых легких и не могли покидать воду, плакали оттого, что не в состоянии были сопровождать ее во время прогулок по школьному саду Она была так кротка и так ласкова, что, насколько я знаю, рассердилась только однажды - это было, когда наша молодая преподавательница истории в знойный летний день надела купальный костюм, вошла к нам в бассейн, и, сидя по шею в воде, расказывала нам о войнах за освобождение Нидерландов. Наша дорогая мадам Циммерман серьезно на нее рассердилась "Сейчас же идите и вымойтесь, мадемуазель, идите, идите!"- кричала она со слезами на глазах. Для нас это был деликатный, но назидательный урок, давший нам понять, что мы ведь все таки не люди, впоследствии мы были благодарны нашей духовной матери за то, что она разъяснила нам это в такой твердой и вместе с тем тактичной форме. Если мы хорошо учились, она читала нам в награду стихи современных авторов, как, например, Франсуа Коппе. "Правда, это слишком современно, - говорила она, - но в конце концов теперь и это необходимо для хорошего образования. По окончании учебного года был устроен публичный акт, на который пригласили господина префекта из Ниццы, а также других представителей администрации и различных важных особ. Способных и наиболее успевающих учеников, у которых уже были легкие, школьные сторожа обсушили и одели в нечто вроде белых риз, потом, скрытые за тонкой занавеской (чтобы не испугать дам), они читали басни Лафонтена, решали математические задачи и перечисляли в последовательном порядке королей из династии Капетингов с хронологическими датами. После этого господин префект в длинной и красивой речи выразил благодарность нашей дорогой директрисе, и этим закончилось торжество. В такой же мере, как о нашем духовном развитии, мадам Циммерман заботилась и о нашем физическом воспитании, ежемесячно нас осматривал ветеринар, а раз в полугодие нас взвешивали. Особенно настойчиво наша дорогая "руководительница внушала нам, чтобы мы отказались от отвратительных, распутных Лунных Танцев. Мне совестно признаться, но, несмотря на это, некоторые из более зрелых воспитанников во время полнолуния тайком предавались этому животному бесстыдству. Надеюсь, что наша воспитательница, бывшая для нас матерью и другом, никогда не узнала об этом, это разбило бы ее великое, благородное и любвеобильное сердце". 75) - "Мадам Луиза Циммерман, ее жизнь, идеи и деятельность" (франц.). 76) - Мои китайчата (франц.). 77) - Между прочим знаменитый филолог Курциус в своем сочинении "lanua linguarum aperta" (78) предлагал принять в качестве единого обиходного языка для саламандр золотую латынь эпохи Вергилия "Ныне в нашей вчасти, - взывал он, - принять латынь, этот самый совершенный, самый богатый грамматическими правилами и самый научно обработанный язык. Если эту возможность упустит образованное человечество, сделайте это вы, саламандры gens maritima (79), изберите своим родным языком eiiditam linguam latinam (80), единственный язык, достойный того, чтобы на нем говорил orbis terraruni (81) Бессмертной будет ваша заслуга саламандры если вы воскресите к новой жизни вечный язык богов и героев, ибо вместе с этим языком к вам, gens tritonum (82), переидет наследство, завещанное властелином мира - древним Римом" Напротив, один латвийский телеграфный чиновник, по фамилии Вольтерас, вместе с пастором Менделиусом, придумал и разработал специальный язык для саламандр под названием "понтийский язык" (pontic lang), он воспользовался для этого элементами языков всего мира, особенно африканских. Этот саламандровый язык (как его тоже называли) получил известное распространение главным образом в северных странах, но, к сожалению, только среди людей, в Упсале была даже учреждена кафедра саламандрового языка, но что касается саламандр, то, насколько известно, ни одна из них не говорила на этом языке. По правде сказать, среди саламандр больше всего был в ходу "basic-English" который впоследствии и сделался официальным языком саламандр 78) - "Открытые врата речи" (латин.). 79) - морское племя (латин.). 80) - утонченный латинский язык (латин.). 81) - Beсь мир (латин.). 82) - племя тритонов (латин.). 83) - Приведем в связи с этим сохранившийся в коллекции пана Повондры очерк, принадлежащий перу Яромира Зейдела-Новоместского. НАШ ДРУГ НА ГАЛАПАГОССКИХ ОСТРОВАХ Совершая кругосветное путешествие, предпринятое мною вместе с моей супругой, поэтессой - Генриэттой Зейдловой-Хрудимской, в надежде, что под наплывом многочисленных новых и глубоких впечатлений хоть несколько изгладится боль горестной утраты, понесенной нами в лице нашей дорогой тетушки, писательницы Богумилы Яндовой-Стршешовицкой, мы посетили далекие, овеянные столь многими легендами Галапагосские острова. У нас было всего два часа времени, и мы воспользовались ими для прогулки по берегам этих пустынных островов. - Взгляни, какой прекрасный закат солнца, - обратился я к своей супруге. - Разве не кажется, будто весь небесный свод тонет в золоте и крови вечерней зари? - Пан изволит быть чехом? - раздалось за нами на чистом и правильном чешском языке. Мы удивленно обернулись на голос. Там не было никого, только большая черная саламандра сидела на камне, держа в руке какой-то предмет, похожий на книжку. Во время нашего путешествия мы встретили уже несколько саламандр, но не имели до сих пор случая вступить с ними в беседу. Любезный читатель поймет поэтому наше изумление, когда на таком пустынном побережье мы увидели саламандру, да еще к тому же услышали вопрос на нашем родном языке. - Кто здесь разговаривает? - воскликнул я по-чешски. - Это я взял на себя смелость, - ответила саламандра, почтительно приподнимаясь. - Я не мог совладать с собой, услышав впервые в жизни чешскую речь. - Откуда, - поразился я, - вы знаете чешский язык? - Я как раз сейчас развлекался спряжением неправильного глагола "быть", - ответила саламандра. - Между прочим, этот глагол неправильно спрягается на всех языках. - Как, где и для чего, - допытывался я, - научились вы по-чешски? - Мне случайно попала в руки эта книга, - ответила саламандра, протягивая мне книжку, которую она держала. Это был "Чешский язык для саламандр", и страницы учебника носили на себе следы частого и прилежного пользования им. - Она попала сюда, - продолжала саламандра, - вместе с партией других книг научного содержания. Я - мог выбрать себе "Геометрию для старших классов", "Историю военной тактики", "Путеводитель по доломотйвым пещерам" или "Принципы биметаллизма". Но я предпочел эту книжку, которая Сделалась моим неразлучным другом. Я уже знаю ее всю наизусть и все-таки каждый раз нахожу в ней новые источники развлечения и полезных знаний. Моя супруга и я выразили неподдельную радость и изумление но поводу правильного и, в общем, довольно внятного произношения саламандры. - К сожалению, здесь нет никого, с кем я мог бы говорить по-чешски, - скромно сказал наш новый друг, - а я, например, не уверен, как будет творительный падеж множественного числа от слова "дверь" - "дверями" или "дверьми". - Дверями, - сказал я. - Ах нет, дверьми! - воскликнула моя супруга. - Не будете ли вы так любезны сказать мне, - спросил с горячим интересом наш милый собеседник, - что нового в стобашенной матушке Праге? - Она разрастается, мой друг, - ответил я, обрадованный его любознательностью, и в нескольких словах обрисовал ему расцвет нашей золотой столицы. - Как приятно- слышать такие вести, - сказала саламандра с явным удовлетворением. - Скажите, висят, ли еще на Мостовой башне головы казненных чешских панов?. - Что вы, давно уже нет, - ответил я, признаюсь, несколько озадаченный таким вопросом. - Ах, как жалко! - воскликнула симпатичная саламандра. - Это был редкостный исторический памятник. До чего грустно, что столько известнейших памятников погибло во время Тридцатилетней войны! Если не ошибаюсь, земля чешская была превращена в пустыню, залитую слезами и кровью. Счастье еще, что не погиб тогда родительный падеж при отрицаниях. В этой книжке говорится, что он отмирает. Я был бы этим очень огорчен. - Вы, значит, увлекаетесь и нашей историей? - радостно воскликнул я. - Конечно, - ответила саламандра. - Особенно белогорским разгромом и трехсотлетним порабощением. Я очень много читал о них в этой книге Вы, несомненно, чрезвычайно гордитесь своим трехсотлетним порабощением. Это бы- ло великое время, сударь. - Да, тяжелое время, - подтвердил я, - время неволи и горя. - И вы стонали? - с жадным интересом осведомился наш друг. - Стонали, невыразимо страдая под ярмом свирепых yгнетателей. - Я очень рад, - облегченно перевела дух саламандра. - В моей книжке так и сказано. Я очень рад, что это правда. Это превосходная книга, лучше чем "Геометрия для старших классов средних школ" Я охотно побывал бы на том историческом месте, где были казнены чешские паны, равно как и в других знаменитых местах, где вершилось жестокое бесправие. - Так приезжайте к нам, - предложил я от всего сердца. - Благодарю за любезное приглашение, - поклонилась саламандра. - К сожалению, я не столь свободен в своих передвижениях... - Мы могли бы купить вас! - вскричал я. - То есть я хочу сказать, что при помощи национальной подписки можно было бы собрать средства, которые позволили бы вам... - Искреннейше