Opfer nt [жертва] дурак, идиот, глупец: Der Typ ist total das Opfer Opferfhrer m [жертва+вождь] человек, которого не признают optisch adj [1 оптический, 2 внешний, показной, рассчитанный на внешний эффект] хорошо выглядящий Orgasmusbeschleuniger m [ускоритель оргазма] усы tzis 1 родители; 2 вообще, старшие: Mann, die tzis gehen mir tierisch auf den Zeiger (старики дико действуют мне на нервы) Outfit n, -[s], -s [от англ outfit, zu = снабжать, оформлять] 1 выглядеть, иметь вид; 2 мода: Romantisches Styling: Maite im Rokoko-Outfit, BRAVO 2/97 P Pappmaul nt [картон+пасть, груб рот] пересохший рот: ein Pappmaul haben Pappnase f - [нос из бумаги, который часто используют участники карнавалов, клоуны] лицо, которое не воспринимают всерьез, мишень для шуток: Was ist denn fr eine Pappnase? -papst m, - (e)s, -ppste окончание существительных, подчеркивающее высший авторитет в том или ином виде деятельности - критика, масс-медиа, музыка, спорт и др: Musikpapst, Skipapst Parkbankphilosoph m [садовая скамейка+философ] бездомный parken vi в выражении bei jemandem parken [у кого-нибудь "припарковаться"] иметь с кем-нибудь сексуальные отношения: Heiße Schnecke - bei der wrde ich gerne mal parken! Party f, -, -s [от англ party] непринужденный, приватный праздник с музыкой и танцами, вечеринка ... feiern wir unsere Partys oder laden Freunde zum Grillen ein Partyparasit m неприглашенный участник вечеринки: Jrg kommt immer uneingeladen! So ein Partyparasit! Partyschranke f [вечеринка+преграда, шлагбаум] персона, мешаюшая устройству вечеринки: Ich wollte zu der Fete, aber mein Alter natrlich nicht - diese Partyschranke! passen vi [быть впору, сочетаться, гармонировать, устраивать] в выражении passt schon! все в порядке, годится Patient m "сдвинутый", странный тип: Mann, du bist vielleicht ein Patient neuerdings! (ты в последнее время наверно сдвинулся) Pattexbeziehung f [Pattex - сорт клея] тесная связь между двумя людьми, которые ничего не затевают в одиночку: Ich hab genug von dieser Pattexbeziehung! Pelzlmmel m [мех+разг болван, шалопай, олух] мужчина с очень длинными и густыми волосами, "волосатая обезьяна" Penne f, =, -n [школа] жарг. 1. проститутка; 2 ночлежка Penner m, -s, - [нищий; бездомный] 1 оскорбительное слово: Lass mich in Ruhe, du Penner; 2 тот, кто много спит, "соня", тот, кто недостаточно внимателен Pep m, -[s] [(от англ pep=бодрость, энергия) подъем, воодушевление, полет] кокаин или его смесь с другими веществами Pfanne f, -, -n [сковорода] в выражении aus der Pfanne essen оральный секс Pfosten m, -s, - [столб, стойка, подпорка, косяк (оконный, дверной)]; глупый человек: Mann, was ist denn das fr ein Pfosten - der kapiert ja gar nichts! phat adj очень хорошо Pimmelkraus f короткая, легкомысленная прическа Pisser ([от pissen мочиться]) оскорбительноеслово: Ein herzliches Fuck-Off ihr Pissa; Lass mich doch erstmal ausreden, du Pisser! pitschen vr в выражении eins pitschen выпить большую кружку пива: Lass uns in den Biergarten gehen und eins pitschen pltschern vi 1[журчать, плескаться] много говорить без результата: Heute pltschern wir aber nur rum Plattenprsident m дискжокей: Weicher Plattenprsident legt heute auf? Der Plattenprsident hat heute echte endgeile Fossilscheiben mit pogen танцевать под панк-музыку: Sie pogen wie die Wilden phlen vi играть в футбол polen vt 1. украсть, стащить, стянуть; 2 переписывать, списывать, списать слово в слово, фам пользоваться шпаргалкой; 3 понять: Das pol ich nicht; 4 иметь секс ("соединить полюса"): Lass uns doch mal polen! Pommespanzer m[картофель + танк] дородный, полный человек: Der ist vielleicht ein Pommespanzer Popelteppich m [сопли+ковер] носовой платок Poperze f идиот: Du bist voll die Poperze! poppen vi [от англ. to pop сунуть] иметь половые сношения porno adj = [порнографический фильм, роман] обозначение превосходной степени: классно, супер: Voll porno, das Lese-Teil (классная книга) Pornobalken m плохие усы (как принадлежность Machо) Powerfrau f деловая женщина, полная сил и энергии Prsi сокр. от Prsident (председатель): Geniale Idee des Prsis Proll m (неодобрительно) 1 необразованный рабочий; 2 асоциальный тип; 3 чаще всего дурак: Mit den Prolls haben wir nichts amHut (с этими идиотами мы дела не имеем) Puddingdampfer m полный, сверхтолстый человек, (чаше женщина), переходящий от одного кафе к другому: Mann, was fr ein Puddingdampfer! Pulloverschwein nt [свитер+свинья] разг дурак, овца pumpen gehen [pumpen - качать(насосом)]; ходить в фитнесклуб Puppe f, -, -n [кукла] обращение к девушке: Na, Puppe, wie wrs mit uns zwei Puschi f девушка, которая носит push-up-BH (бюстгалтер, увеличивающий бюст) R Rabbuni [источник Святое Писание: Иисус (Jesus) часто назван "Rabbuni" (hbr: Herr, Meister)] часто пренебрежительно, свысока начальник, шеф: Mach hier nicht auf Rabbuni! Bist du hier so `ne Art Rabbuni? Rad m, - es, Rder [колесо]: 1 в выражении am Rad drehen не желать признать что-либо: Ich denk, ich dreh am Rad! Du drehst ja vllig am Rad!; 2 в выражении ein Rad ab haben плохо соображать, быть не в своем уме, бредить: Du hast wohl`n Rad ab, wa? Radikalo/radikalo [от лат Radix = Wurzel = корень] персона с "радикальными" взглядами, предложениями; часто в виде прилагательного "radikalo"; итальянское окончание „o" подчеркивает анархо- экзотический оттенок: Du bist ja richtiger Radikalo. Mach doch nicht auf radikalo raffen vt [собирать, подбирать] понимать Raffi [от Raffzahn стяжатель, рвач] 1 человек, который загребает деньги: Seit du in der Kieskneipe arbeitest, bist du ein richtiger Raffi geworden! 2 (осуждающе) человек, который быстро схватывает, в чем дело ralle adj пьяный rallen vt понимать: Jetzt rall ich das Rammelbude f [от rammeln спариваться (об овцах, кроликах) +лавка, жилье , студ меблированная комната] бордель Randalo f, - [от Randale] вспыльчивый, скандалист, буян, дебошир; замена в окончании "e" на "o" приводит к оттенку недоброжелательности: der Uwe ist neuerdings so `n richtiger Randalo Ranzratte f неопрятный человек rapido [от лат rapidus = reißend, raffend = быстрый, бурный] быстро, торопливо, поспешно, проворно: rapido ab durch die Mitte, jetzt aber rapido vom Hof! rasseln [от Rassel = трещотка, погремушка] 1 шуметь, быть шумным; 2 громко говорить глупости (часто с приставками: an-rasseln, be-rasseln, zu-rasseln, voll-rasseln): Rassel mich nicht voll, Mann! Rassel nicht so laut rum hier Rattenpisse - 1 сладкий напиток; 2 продолжительный дождь: Bh, die Rattenpisse hippt mich voll ab (выводит из себя, действует на нервы). Drei Wochen Rattenpisse mir reicht`s!% Himmelspisse Rauchmelder m [сигнализатор дыма] дежурный учитель во время перемены Rauschkugel f [опьянение +шар, пуля, ядро, мяч] пьяный: Mann, warst du vielleicht 'ne Rauschkugel auf der Party gestern - wie viel Bier hattest du denn? rauslassen stv [выпускать] 1 в выражении einen Mllspruch rauslassen исторгать словесную помойку: Wieso lsst du eigentlich immer nur alberne Mllsprche raus? 2 в фигуре речи: den Larry (или die Sau) rauslassen разойтись, разгуляться: Lass mal so richtig den Larry raus! Rave n или m [от англ. to rave бушевать] многодневная танцевальная лихорадка Techno-Kid'ов. rаven vi протанцевать до утра, перетанцевать все танцы, провести ночь за танцами (на дискотеке); глагол означающий длительные танцы Raver m, -s, (постоянный) участник дискотек: durchgeknallte Raver; Langzeitraverinnen Red-Nose-Time f [от англ время красного носа] насморк reihern vt, vi [тошнить, рвать] 1 нести околесицу, болтать глупости: Reicher mich nicht voll, Mann! 2 рвать, блевать Reimprofessor - чаще со сниженной ценностью - писатель, автор, поэт, свободный журналист, не имеющий государственного штатного места профессора-германиста, без гарантий обеспечения старости, пытается прожить как Reimproffesor (от Reim = рифма) (H.Bll, G.Grass начинали так же): Machst du neuerdings als Reimprofessor? reinhmmern [hmmern - работать молотком, бить, стучать, ковать] работать особенно напряженно, с усилием: Hmmer rein, Mann! Ich hab das ganze Wochenende voll reingehmmert - und das Ergebnis gleich nullo Reiterhof m бордель Rektale Disharmonie f понос Rhytmusprsident ударник, перкуссионист: юношеская переделка "главы государства" на главного в музыкальной группе: Die Band hat echt einen schrillen Rhytmusprsidenten Ritzenputzer m Ritzenschoner m женские трусики robotern [от Roboter m робот] работать: Robotern ist angesagt, Kumpels! Mann, hab ich das ewige Robotern satt! Rolle f, -, -n 1 в выражении von der Rolle sein = стоять в стороне, иметь перебой: Der Nullchecker ist wieder mal von der Rolle; 2 в выражении eine (flinke) Rolle machen смываться, удирать: Die Ossis haben eine flinke Rolle gemacht; 3 в выражении etwas auf die Rolle kriegen/auf der Rolle haben быстро понимать, смекать: Sekunde, so rasanto krieg ich das nicht auf die Rolle; 4 в выражении jemanden auf die Rolle nehmen считать кого-либо дураком, надувать, обманывать: So schrill hat mich schon Lange kein Bodenturner mehr auf die Rolle genommen.; 5 в выражении auf die Rolle gehen провести бессонную ночь, протрястись на дискотеке: Wir gehen jeden Samstag auf die Rolle Rotzschleuder f [сопли+катапульта, праща] плаксивая женщина: Du heulst ja schon wieder, was bist du denn fr eine Rotzschleuder? Rbe f, - , -n [репа, свекла]; 1 голова: Schmeiß endlich mal deine Rbe an! (aпschmeißen: заводить (мотор)); 2 нос: Mit meiner Rbe rieche ich kilоmeterweit (с моим носом я чую за километр); 3 мужской половой орган: Hol deine Rbe endlich aus der Hose! rudeln vi [Rudel толпа, стадо, стая] иметь групповой секс Rudelpisser pl девочки, идущие толпой в туалет rumcoolen vi лентяйничать, бить баклуши: Lass uns wieder rumcoolen! Was hast du gestern gemacht? - Rumgecoolt! rumhauen vi целовать (или что-то большее) rumkommen vi получить в итоге: Was kommt dabei schon rum? (И что же при этом получается?); Man muss was rumkommen (мы должны кое-что получить) rumlffeln vi целоваться rummdeln vi быть плаксивым, ноющим, чувствительным к любой боли: Hr auf hier rumzumdeln! (перестань ныть!) Rssel m [хобот; рыло (свиньи)] 1 рот: Halt geflligst deinen vorlauten Rssel! 2 нос: Nimm deinen Rssel aus meinem Tee! 3 мужской член: Mann, hat der einen Riesen-Rssel! Rsselpest f [Pest чума, перен зараза] насморк S saugen vt [сосать] загружать, скачивать (информацию в компьютер) salben vi болтать, говорить чепуху (также с приставками: rumsalben, vollsalben, zusalben): Salb hier nicht rum, Mann! Savanne f сельская местность, окрестность: Das ist ja die totale Savanne hier! Schamhaarschdel m короткая, завитая, курчавая, уродливая стрижка schicken vt 1[посылать, отправлять] действовать на нервы, напрягать, волновать, возбуждать:Das pltzliche Gerusch schickte ihn. Dauernd kommt sie angerannt und will was - das schickt mich! Schickeria f, - [от Schick шик, элегантность] часто презр слой людей, задающий стиль, тон; Schicki, Schickimicki m, -s, -s 1 тот, кто носит особо модную одежду: ein Muß fr alle Heidelberger Studis, die das bliche Schickei-Mickitum nicht abknnen; 2 модные мелочи Schlaffi m, -s, -s [от schlaff вялый, расслабленный] малоэнергичный, ленивый, неспособный к инициативным действиям человек: Mit solchen Schlaffis kann man doch kein Fußballmatch gewinnen Schlampe f, - , -n [неряха, грязная баба] девушка, которая с каждым делает „это" schlauchen vt 1 [подавать или отводить воду (через шланг)] попрошайничать, клянчить schlendern vi [бродить, плестись, шататься] онанировать schluffi adj вяоый, слабый, скучный, бледный: Du bist ja heute wieder mal ganz schn schluffi drauf! Sei doch nicht so schluffi. Schmachti m [schmachten томиться, тосковать] слабый человек, неженка (о мужчине) Schmachtlappen m тощий высокий человек Schmacko m привлекательный, симпатичный, эффектный молодой человек: Mm, nich` schlecht, dein Bruder is' echt `n Schmacko! Schnecke f, -, -n [улитка] 1 жарг презp проститутка; 2 жаргон девушка Schnellficktreff m дискотека Schnellscheißerhose f брюки с низко сидящим поясом: zieh dir mal deine Schnellscheißerhose hoch - die hngt schon fast bis zum Boden! Schnippi m 1 пенис; 2 дурак, рохля Schnodderseuche f [сопли + болезнь] насморк, простуда Schnrschinken m [шнуровка+окорок] крупная фигура в тесном платье: Boah, was frn Schnrschinken! schrill adj [резкий, пронзительный (крик) ] бросающийся в глаза, необычный: Die schrillen Kostme sind toll; Schrilles Girl mit Kpfchen Schrumpelrose f [сморщиваться, усыхать + роза] старая женщина: Guck dir mal die Schrumpelrose im Kinderbecken an! Schwanzbart m тонкие усики над верхней губой Schwitzrckenseminar nt [пот + спина + семинар] сауна sexy adj вызывающе волнующий внешний вид: Geri ist sexy, liebt schrille Outfits und klopft die strksten Sprche shiggisch adj современный, новый, шикарный: Warst du schon in der neuen Disko? Die ist total shiggisch! shoppen swv [от англ shop лавка, магазин] ходить по магазинам, делать покупки: sie zieht los zum Shoppen simsen vi посылать SMS через хенди: jemandem simsen snacken gehen [от англ snack= легкая закусочная] перекусить, съесть что-то небольшое Snaggi m = Imbiss, закусочная soft adv мягкий, гибкий, кроткий, изнеженный Softie m, -s, -s [от англ soft = мягкий, изнеженный] мягкий, чувствительный юноша/мужчина: Dominik ist fr mich der totale Softie, obwohl er keiner sein mchte; Der O. tut immer wie ein Macho, ist aber ein Softiе Softwrfel m мягкий, чувствительный человек: Sei kein Softwrfel und komm mit! solo adj один, без партнера, без сопровождения, без друзей: Nein. Wir sind alle solo; Privat ist er wieder solo Spargelstecher pl [инструмент (в виде стамески) для выкарывания спаржи] дамские туфли (с острым носком) Spast(i) [от Spastiker m, -s, разг кретин]: кретин, идиот Sprechkse m [разговор + сыр] остатки слюны в уголках рта Sprudel zapfen vi=[газированная минералтная вода + наливать (из крана)] мочиться Sprhwurst f [брызгать + колбаса] понос: Den ganzen Urlaub ber hatte ich Sprhwurst Stagediving n, -s, -s [от англ diving=ныряние, прыжки в воду] прыжки исполнителей рока со сцены в публику: Dutzende von Stagedivern klettern auf die Bhne und strzen sich ... in die Menge Standgeblse nt коротышка: Schau mal, was fr `n Stangeblse! stark adj хороший, замечательный: Sie hatten starke Songs steil gehen vi провести всю ночь на различных дискотеках sticksie adj [от англ stick палкa] худой как щепка Stopfer m [от stopfen набивать (трубку), начинять (гуся)] толстый человек, который очень много ест strack adj [прямой] сильно выпивший человек, пьяный stratzen vi идти: Ich stratz` da mal hin zum Kino Streuselschnecke f [крошка, посыпка + улитка] человек с прыщавым лицом Struller m Penis Studentengurke f [от gurken (см)] велосипед: Bist du mit dem Auto gekommen? - Nee, mit meiner Studentengurke! stummelbumsen vi [кончик, окурок + столкиваться, "трахаться" (cовершать половой акт)] закуривать сигарету от горящей сигареты: Ey, yo knnen wir mal eben stummelbumsen? stylen swv [от англ style = мода, фасон, покрой] 1 модно постричь(ся), сделать укладку волос, прическу: Danach stylt Jessy Tessa die Haare; 2 одеваться, подкрашиваться, гримироваться: Sie haben sich zum Fasching nicht nur wie die beiden echten Spice Girls gestylt, sie benehmen sich auch so sullen vi плевать, выплевывать(мокроту и т.п.) super [от лат super = сверх] прекрасно, замечательно: Super, der traut sich was; выдающийся (как приставка): Super-Typ, Super-Girl, supergeil supi новейший вариант „super": Echt supi, das Teil 1 нежный, симпатичный, привлекательный: ein sßer Boy; 2 прекрасный: ... ein uralter Bau, aber total sß Sße обращение к девушке: He, Sße, deinem Freund abgehaun, was? Synapsentango m в выражении im Synapsentango sein быть совершенно пьяным: Der ist voll im Synapsentango T taff adj [от англ tough жесткий, упорный, стойкий] крепкий, жесткий, выносливый; фонетически и графически онемеченное слово, выражающее духовную и телесную силу: Also, der Joe ist echt taff Talbahn fahren [от библ Tal der Trnen - долина слез] быть усталым, изнеможденным; находиться в депрессии; преследоваться неудачами: Ich fahr schon seit Wochen nur noch Talbahn Tanke [не Tankstelle (автозаправочная станция) но] дискотека или т. п. мероприятие: Rver-Piste, Techno-Party, иногда Kneipe (пивная) Tanzbrenschritt [от Tanzbr - дрессированный медведь] танец в замедленном темпе; очень медленный танец бабушек и дедушек, например, медленный вальс (поскольку, танцующий медведь представляет собой предмет для насмешек публики, выражение несколько пренебрежительно): Was willst du denn mit dem Tanzbrenschritt? Taschendrachen m [карманый дракон] зажигалка Tastenhengst m, -es, -e [клавиша + жеребец] музыкальный клавишный инструмент ("Tastenkasten") в ресторанах, кафе, на котором посетитель („Hengst") может доставить себе удовольствие поиграть. (Слово происходит из 50-х годов, было забыто в 60 и 70 годы, возродилось в эру синтезаторов): Das ist aber ein voll geiler Tastenhengst! Techno/Tekkno n или m [англ techno, сокр от technological] электронная танцевальная музыка очень высокого темпа; применяется как основа словообразования: -Band, -Show, -Freak, - Man, - Musik, -Schuppen, -Szene, -Pop, -Hammer, -Punk, -Shit и т.д. Teenie, Teeny m, -s, тинэйджер: Ich war so aufgeregt wie bei meinem ersten Konzert als Teeny Teller m, -s, - [1 тарелка; 2 круглая, плоская часть проигрывателя, на которой лежит пластинка]; 1 в выражении am Teller drehen - сдавать (о нервах), терять голову: ich dreh` gleich am Teller!; 2 в выражении nichts mehr vom Teller ziehen - быть выгоревшим, измученным, конченым: Der Supporter zieht echt nix mehr vom Teller; 3 в выражении einen leeren Teller haben - обанкротиться, вылететь в трубу: Ich hab heute schon wieder 'nen leeren Teller; 4 в выражении jemanden vom Teller ziehen - кого-то доконать: Lass dich blß nicht vom Teller(rand) ziehen! ; 5 в выражении voller Teller - богатый, очень хороший Teppichporsche m [ковер+порше (автоьобиль)] маленькая собакча: Was? Das soll ein Hund sein - sieht eher aus wie ein Teppichporsche! Terrorkrmel m раздражающая (нервирующая) персона: Lass mich endlich in Ruhe, du Terrorkrmel! tickern vt посылать (многочисленные) SMS Titenfisch m плотный мужчина (с большим "бюстом") Tlpel m, -s, - 1 презр не представительный, нерасторопный, ограниченный человек; 2 грубо глупец, рохля Tomate f [помидор] голова (аналогично, Melone, Krbis напоминает формой голову): Ich kann mein Proggi in der Tomate nicht beranstrengen (я не могу перенапрягать свою головную программу); Dem ledern wir die Tomate ab! (этому мы дадим по башке); In meiner Tomate laufen grade 'n paar spannende Halluzis ab (у меня в голове сейчас захватывающие видения) Tonne f, =, -n [бочка] (в основном несет отрицательный оттенок) 1 плотный, толстый парень: Mann, guck dir die Tonne dort hinten an!; 2 тюрьма, тюремное заключение: Dafr gehst du mindestens zwei Jahre in die Tonne!; 3 маленькая комната; 4 устар стомарочная купюра: Tonnentubchen nt [бочка + голубка] полная дама (с избыточным весом): Das ist ein Tonnentubchen! top adj [от англ top=верхняя, высшая (ступень)] удивительно, очень-очень, особенно хорошо Topschuss m [от англ top +im Schuss sein - быть в полном порядке] человек, который хорошо выглядит: Deine neue Freundin ist ja der absolute Topschuss! Transi m, -s, -s [сокр от Transvestit]: мужчина в женской одежде: Die Transis gehen mir tierisch auf den Keks (... меня дико раздражают) Treibhaus nt [теплица, оранжерея, инкубатор] публичный дом, бордель trendу adj [от англ trend тенденция] современный, актуaльный: Absolut trendy sind in diesem Sommer 'Denims' Trulla f, -, -s [возможно, от Troll= сканд жаргон грубый, невоспитанный парень] презр девушка, женщина Tubensonne f [тюбик+солнце] крем для искусственного загара (придания коже коричневого цвета) Turn m, -s, -s [от англ to turn поворачивать, вертеть сворачивать папиросу] состояние "накуривания" гашишем, марихуаной; keinen Turn haben быть в плохом настроении: Lass mich in Ruhe - ich hab heut' absolut keinen Turn! Trstehergrill m [привратник+гриль] газовый нагреватель (стоящий чаще всего перед дискотекой или баром): Dreh mal den Trstehergrill runter, ich krieg schon Sonnenbrand Tuss m, f [то, что прежде было „Tussi"] 1 девушка: Was ist denn fr 'ne komische Tuss? Siehuss [= siehst du] dem Tuss; 2 подруга: Darf ich vorstellen meine neue Tuss! Tussie; Tussi f, -, -s; (устар) девушка; подруга twixen vt скрытно курить: Komm lass`uns eine twixen gehen - hinter den Struchern sieht uns keiner! U Umdrehung f [оборот, виток] содержаниe алкоголя в напитке: Auf der Partу war ich total strack - dieser Wodka hat tierisch Umdrehungen! umtapezieren vi [переклеивать обои] менять тампон Uniformierter Bewegungsmelder m [прибор для регистрации движений (в системе охраны)] дорожный полицейский: Fahr langsam - an der Kreuzung steht ein uniformierter Bewegungsmelder! unsten adv очень: Das ist unsten geil. Das ist unsten krass. Das Konzert war unsten geil! Upstyler m [от англ up наверх, выше + стиль] модно одетый человек: Ihr neuer Stecher is `n Upstyler, immer voll cool! urst adv [превосходная степень приставки ur-, выражает усиление] великолепно, грандиозно, супер V Verklemmi m [вероятно, от verklemmen = зажимать, заклинивать, защемлять] зажатый, несвободный, в том числе и в сексуальном смысле (юноша, молодой человек) verludert adj [verludern фам вести безалаберную распутную жизнь] привлекательный, эффектный: Du siehst aber heute ganz schn verludert aus! verpissen sich swv (скрытно) удалиться, уйти, исчезнуть, скрыться: Pech, Teufelchen - du bist uns zu hsslich! Verpiss dich! vierlagig adj [четырехслойный (о туалетной бумаге высшего качества)] чрезвычайно хороший: Massiv vierlagig! voll nicht adv (абсолютное отрицание): ни в коем случае; нет, нет и нет! vorbeischnicken, vorbeischnippen vi зайти, заглянуть к кому-либо: bei jemandem vorbeischnicken vorglhen vi [предварительно разогреть] выпить перед вечеринкой (для настроения): Wir treffen uns vor der Disko bei mir und glhen vor vorlten vi [запаивать] пропустить по рюмочке перед вечеринкой (для настроения) Vorstufe f [предварительный этап; первая ступень (ракеты)] флирт, ухаживание W wa [от "was?!"] вопросительная частица, часто предполагает отрицательный ответ: Soll ich dir jetzt den Rssel abschlecken, wa? (хочещь по паяльнику?!) Willst du durchgenudelt werden, wa? wacken vi 1 праздновать; 2 встречать друзей; 3 жарг курить гашиш или марихуану; 4 торопиться, спешить: Lass uns wacken gehen! (пойдем повеселиться) waffeln [ассоциативное слуховое восприятие хруста вафлей (Waffel)] болтать, молоть ерунду, беспрерывно говорить; (часто с приставками: anwaffeln, hinwaffeln, vollwaffeln, niederwaffeln, zuwaffeln): Hr auf, mich vollzuwaffeln! Die Andrea kann einen echt niederwaffeln! Walachei [от "Walachei" - малонаселенная местность в Румынии между Южными Карпатами и Дунаем] чаще негативно глушь, глухое место; сельская местность: Bin ich denn hier in der Walachei? Das ist die reinste Walachei hier! Bringt mich mal einer schnell raus aus dieser Walachei hier! Wampum [название кушака северо-американских индейцев с ценными раковинами] деньги, средства платежа: Hast du mal 'n bisschen Wampum da? Ohne Wampum ist alles Scheiße! wamsen sw v [отколотить, избить] отколотить (часто с приставками: abwamsen, verwamsen, zuwamsen): Sollen wir dich mal richtig verwamsen oder was? Die haben wir vielleicht ordentlich gewamst! Wannabee [от англ want to be хотеть быть] тщеславный, хвастун: Machst du neuerdings auf Wannabee oder wa? Wanztrammeln nt боли, резь в животе Warmduscher m, -s, = 1 слабый человек, неженка, нестойкий человек (его лозунг - душ должен быть всегда только теплым!); 2 гомосексуалист: Mann, bist du aber ein Warmduscher! Schwirr ab in die Savanne, du Warmduscher! Wrmflasche f [(резиновая) грелка]; 2 студ жарг "горячая девушка" [с 18 века излюбленное выражение 18 - 25-летних юношей]: Ich brauch mal wieder `ne Wrmeflasche frs Bett! Wrmling сниженное гомосексуалист, педераст; преимущественно употребляется девушками как месть за многие дискриминирующие Macho-выражения: Bist du vielleicht ein Wrmling? Lass doch den Wrmlung in Ruhe, der soll erst mal seine Windeln wechseln wassern 1 мочиться, „Wasser lassen", фам мочиться, выходить в туалет (= `ne Stange Wasser in die Ecke stellen); 2 плавать; 3 утопиться, пойти в воду: Ich muss nur mal schnell eine Runde wassern. Kommst du mit zum Wassern? Wasserstange f =: `ne Wassertange in die Ecke stellen выйти в туалет (помочиться) Wayne кого это интересует? Ну, и что из этого?=(wen interessiert das schon? Na und, was soll`s?=): Kennst du Wayne? Wayne interessiert es? Webfehler m в выражении einen Webfehler haben быть с заскоком wegklemmen sich (незаметно) удрать, смыться, сбежать: Klemm dich endlich weg! wegschalten (sich) незаметно сбежать, удрать, смыться: Wenn die Trachtengruppe antanzt, kannst du dich nur noch rasanto wegschalten (если появится полиция, ты еще сможешь в темпе смыться) Weichei n [школьный жаргон] слабый человек, неженка (о мужчине); человек не стойкий в критическую минуту (податлив как яйцо всмятку: gibt nach wie ein weich gekochtes Ei): Schwirr ab in die Savanne, du Weichei!; Der Udo war schon immer ein Weichei Weizenspoiler m (dicker Bierbauch) толстый "пивной" живот Welle (machen) паниковать, нервничать, впадать в истерику, "гнать волну" (Wellen schlagen): was machste so einen auf Welle? Noch lange kein Grung, hier so `ne Welle zu machen Weltertrnker m [мир+ertrnken (у)топить] плакса, некто, кто много плачет (топит мир в слезах) Wow возглас восхищения: Wow, ein Wunder! Y yo man утвердительный возглас типа 'Na klar' (способ письменного изображения не отчетлив) Z Zapfen m. -s, [1 затычка, пробка (бочки), 2 тех цапфа, шип, 3 стержень (часовой стрелки); 4 шишка (хвойная) 5 (ледяная) сосулька] мужской член; отсюда также производные слова - Zapfenstreich = половые сношения и Zapfsule = влагалище: Bei dieser Tussi kriegst du ja einen kalten Zapfen. Wann machen wir den Zapfenstreich? Hilfe, mein Zapfen brennt. Zappelbunker m [от zappeln - трястись, барахтаться, биться, сучить ножками (о младенце) +бункер, бомбоубежище, фам кутузка] дискотека zappen /Zap-Zap [от англ to zap кокнуть, шарахнуть] в молодежном языке значение изменяется - быстро туда-сюда переключать (при телепередаче) (следуя лозунгу: "Wer zappt, sieht mehr vom Leben, zumindest vom Fernseh-Programm"): Zappen wir uns mal wieder durch Kiste. Zap-Zap bringt mich voll auf Trab-Trab Zausel 1 старый, ворчливый (griesgrmiger) человек слегка неряшливо выглядящий: Der alte Zausel geht mir tierisch auf den Zeiger mit seinem Geseiere! (дико действует мне на нервы своим ворчанием); 2 Penner = обитатель ночлежки; 3 юноша, который не придает значения внешнему виду: Schleich dich, Zausel! Zecke f, =, -n [клещ]; жаргон скинхедов кровопийца, паразит, прихлебатель, тунеядец; часто по отношению к иностранцам, панкам, которые в глазах бритоголовых все являются паразитами: Hau ab, du Zecke! Die Zecke sollten wir mal richtig durchschwingen! Zeiger m, -s, = [стрелка (часов, весов, прибора)] чаще всего в формуле jemandem auf den Zeiger gehen действовать на нервы: Heute geht mir wieder alles auf den Zeiger zentrieren vt в выражении jemandem eine zentrieren кого-то бить Zero problemo = alles klar, alles easy, „null Problem"= все понятно, ясно, нет вопросов; смесь из англицизма (zero= нуль) и придающего звучание итальянское окончание „-o": Das ist doch alles zero problemo! Kommst du mit? - Klar, zero problemo! Zicke f [молодая коза] (глупая) девушка: Verschwinde, du blde Zicke! Zickenstall m [(молодая) коза+хлев, конюшня, сарай] женский туалет Zifferblatt n, -s, ...bltter [циферблат] (человеческое) лицо: Zieh nicht so 'n miese Zifferblatt! Ich gltte mal eben kurz mein Zifferblatt Ziggi молодежное сокращение от „Zigarette": Ej, schmeiß mal `ne rber, aber subito! (кинь-ка мне сигаретку, да поскорей) zimmern напряженно работать (не обязательно руками): Mann, hab ich heute wieder (rein)gezimmert im Bro! zinken 1 обманывать; 2 ослаблять, смягчать; водить кого-то за нос, играя краплеными картами (mit gezinkten Karten spielen): Zink doch hier mit deinen Freunden rum! Zivi - 1 (┌Zivildienstleistender') проходящий альтернативную службу ("на гражданке"): Schließlich ist der Zivi [..] ein Jobkiller; 2 полицейский в штатском: Die Zivis, die gegen sie aussagen, sind `nen halben km weg gewesen und meinen, sie erkannt zu haben zocken vi играть: zocken wir am Computer? zoffen [от Zoff m ссора, брань, перебранка] спорить, вздорить, ссориться: Msst ihr euch eigentlich immer zoffen? Zonk m 1 полож =Supertyp: Du bist echt voll der starke Zonk!; 2 отриц дурак, идиот: Voll geil, 'n irrer Zonk wieder mal! ; 3 неожиданность, сюрприз; значение и интонацию можно понять только в контексте; то же и в сложных словах: Riesen-Zonk, Total-Zonk, Voll-Zonk: Spiel doch nicht schon wieder den Vollzonk! zotteln vi [брести, плестись, тащиться] идти неторопливо, прогуливаться: lass uns doch 'n bisschen durch die Savanne zotteln Zuchtkarpfen [букв. карп, выведенный в пруду] сниж 1 обыватель, мещанин: Mein Supporter (см) ist 'n totaler Zuchtkarpfen; Die Fliesenleger (см) sind fr mich alles Zuchtkarpfen; 2 персона, которая во всем принимает участие, плывет по течению:. Ich spiel hier doch nicht euren dmlichen Zuchtkarpfen! zufhnen vt [от Fhn фен] заговорить кого-то до полусмерти: Total nervig! Der hat mich doch wirklich zwei ganze Stunden zugefhnt! Mann, musst du mich so zufhnen? zugetackert adj [от tackern скреплять скобками] (человек) с обильным пирсингом zngeln vi [шевелить языком (о змее)] целоваться zupowern 1 говорить без остановки кому-то: Musst du mich eigentlich andauernd zupowern?; 2 слушать громкую музыку; 3 напиваться (пьяным), принимать наркотики: Ich hab mich voll zugepowered. zusalben vt заговорить кого-либо до умопомрачения: Meine Alten salben mich nonstopp zu. In der Penne wirst du doch nur zugesalbt.